КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Особенности оформления
Необходимые предварительные знания Для работы над учебником необходимо знать основы науки о языке — вводный курс «Введение в языкознание» в объеме, который содержится, например, в заслуженно авторитетных учебниках А.А. Реформатского [Реформатский 1967 и др. издания] и Ю.С. Маслова [Маслов 1975 и др. издания]; могут быть рекомендованы также книги [Касевич 1977; 1988; Степанов 1975а (2000); Степанов 19756] и новые учебники [Шайкевич 1995] и [Мечковская 2001]. В качестве предварительного чтения на английском языке подходит учебник Дж. Херфорда [Hurford 1994]. Для чтения некоторых глав необходимо знание элементарных математических понятий из области теории множеств и формальной логики. Минимально необходимую информацию можно почерпнуть в книгах [Апресян 1966: 113— 117] и [Касевич 1977; 172—178]; незаменимым введением в математику для лингвистов уже несколько десятилетий служит книга Ю.А. Шихановича [1965]. Знания иностранных языков, используемых в качестве иллюстративного материала, от читателя не требуется, но желательно владеть хотя бы основами английской грамматики (английские примеры даются с переводами, но, как правило, без грамматического разбора). В книге в основном принят способ оформления языковых примеров, который является достаточно общепринятым в современной научной литературе. Примеры набраны курсивом и по большей части снабжены номерами в круглых скобках; к иноязычным примерам даются переводы. Некоторые примеры, кроме того, приводятся с пословным лекси-ко-грамматическим разбором — глоссированием. Строка глоссирования содержит русские переводы знаменательных (и иногда служебных) лексем и наименования грамматических значений. Для обозначения последних используются сокращения, набираемые заглавными буквами (см. список в конце книги) и разделяемые дефисами в том случае, когда они соответствуют отдельным морфемам, и точками, если их значения выражаются слитно. Значения приводятся в лапках («марровских» кавычках). Те части примеров, на которые надо обратить внимание, и соответствующие части переводов отмечаются подчеркиванием. Пример глоссированного предложения с переводом — первая строка вступления к поэме Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» (грузинский текст дан в латинской транскрипции): (I) romel-man sekmn-a samqaro-ф 3al-ita m-it slier-ita Иногда для краткости вместо целой строки глоссирования в перевод вносятся грамматические пометы в скобках; части перевода, которые не соответствуют никаким словам примера, заключаются в квадратные скобки, а элементы глоссирования, не отражаемые в переводе — в круглые: (II) romel-man sekmn-a samgaro-ф 5 al-ita m-ify lier-ita '[Тот,] Кто (-ЭРГ) создал(-ЗЕДАОР) мир(-НОМ) силой(-ИНСТР) (тот-ИНСТР) могучей(-ИНСТР)'. Некоторые явления иллюстрируются разными вариантами одного и того же предложения или словосочетания, и такие варианты приводятся под одним и тем же номером, но помечаются разными буквами русского алфавита. Такая группа предложений называется синтаксической парадигмой1. Отсылка к предложению дается с указанием его номера в скобках, а также буквы, где это необходимо. Негативный материал: грамматичность и приемлемость В современных работах по грамматике, помимо предложений, извлеченных из текстов, обычно привлекаются экспериментальные данные — предложения, построенные исследователем и предъявленные для оценки носителю языка. Необходимость привлечения экспериментальных данных, в том числе негативных, т. е. оцениваемых носителями как неправильные, была осознана в лингвистике очень давно, однако по-настоящему широко они стали использоваться только в последние десятилетия. «Сделав какое-либо предположение о смысле того или иного слова, той или иной формы, о том или ином правиле... следует пробовать, можно ли сказать ряд разнообразных фраз (который можно бесконечно множить), применяя это правило. Утвердительный результат подтверждает правильность постулата... Но особенно поучительны бывают отрицательные результаты: они указывают или на неверность постулированного правила, или на необходимость каких-то его ограничений» [Щерба 1974 (1931): 32]. Если языковой пример не сопровождается никакой пометой, это значит, что он грамматически правилен, или, как еще говорят, грамматичен; помета * перед примером означает, что он грамматически неправилен; знак? на той же позиции обозначает полуграмматичность (пример на грани 1 «Синтаксическая парадигма» — технический термин, относящийся к способу представления материала, и его следует отличать от разработанного Н.Ю. Шведовой [1967] понятия «парадигмы предложения», о котором см. в правильности и неправильности), знак?? — пример скорее неправильный, чем правильный. Пример может быть грамматически правилен или неправилен только относительно некоторой конкретной описательной грамматики. Сами по себе, в отрыве от грамматики, знаки грамматичности отражают лишь то, как носители языка оценивают приемлемость предложения. Цель грамматического исследования — добиться максимального совпадения множеств грамматически правильных и приемлемых предложений. Однако полное совпадение этих множеств — цель, недостижимая в принципе, так как приемлемость обусловлена не только грамматикой, но и другими факторами речевой деятельности (лексическими, семантическими, стилистическими причинами, ограниченными возможностями восприятия и порождения речи и т. п.). Отрицательная реакция неискушенного в лингвистике носителя языка на предъявленное предложение («так нельзя сказать») может быть обусловлена как грамматической неправильностью предложения, так и неграмматическими факторами. Одна из задач грамматического исследования заключается в том, чтобы выявить те факторы приемлемости, которые обусловлены именно грамматикой. Разграничение грамматических и неграмматических факторов приемлемости может быть проведено только в результате исследования. Представление о том, что суждения о грамматической неправильности (*Она пришел) можно априорно отличить, например, от суждений о семантической аномальности (Груша растет на сосне), является иллюзорным, что убедительно показал Ю.Д. Апресян [1966: 158-160]. Два сочетания знака грамматичности со скобками помогут упростить некоторые иллюстративные парадигмы: (*Х) обозначает, что данный пример грамматичен (соответственно приемлем) при отсутствии выражения X, но неграмматичен при его наличии; *(Х) обозначает, наоборот, что пример неграмматичен при отсутствии X, но грамматичен при его наличии. Например, выражение учредил (*е) награду в виде ордена одновременно означает: 1) учредил награду в виде ордена — грамматически правильно и 2) учредил в награду в виде ордена — грамматически неправильно, а выражение получил *(в) награду орден также сообщает сразу два факта: 1) получил награду орден — грамматически неправильно и 2) получил в награду орден — грамматически правильно. Выражение Y (//*Х) означает, что при подстановке X на место Y выражение, содержащее Y, становится неграмматичным, например выражение Я хочу, чтобы ты ушел (//*уй- дешь) одновременно значит: 1) Я хочу, чтобы ты ушел -грамматически правильно и 2) Я хочу, чтобы ты уйдешь -грамматически неправильно. НЕСКОЛЬКО МЕТАФОР Структура предложений и словосочетаний отчасти похожа на некоторые предметы и явления окружающего нас мира, которые поэтому можно рассматривать в качестве их наглядной модели или подобия. Прежде чем приступить к основной части книги, читателю будет полезно поразмыслить над следующими сравнениями. Связка ключей Большинству из нас приходится постоянно пользоваться несколькими ключами. Чтобы ни один из них не потерялся, мы надеваем их на кольцо. При этом порядок нанизывания ключей обычно не имеет значения. Любой ключ в связке одинаково доступен для обладателя, и если бросить ее, например, на поверхность стола, их концы могут расположиться в любой последовательности. Возьмем предложение (1) Вчера Коля подарил мне часы. Оно состоит из пяти слов, которые, подобно пяти ключам на одном кольце, соединены друг с другом. Во-первых, между ними есть смысловая связь. Она проявляется в том, что некто, обозначенный словом Коля, осуществил действие, обозначенное словом подарил, над предметом, обозначенным словом часы, в интересах говорящего, который называет себя словом мне; это действие произошло вчера, т. е. в день, непосредственно предшествующий тому дню, в который говорящий произносит (1). Во-вторых, между ними наблюдается и грамматическая связь - например, в согласовании сказуемого подарил с подлежащим Коля по роду и числу: в (1) невозможно изменить форму глагола на подарил-и или подарил-а. Однако, несмотря на то что пять слов здесь образуют единое целое — предложение (1), правила русской грамматики разрешают в принципе любой порядок их следования: (Г) а. Вчера мне Коля подарил часы. б. Вчера подарил мне Коля часы. в. Часы мне подарил Коля вчера. г. Коля вчера подарил мне часы. д. Подарил вчера мне часы Коля.... и т. д. Мы видим, что порядок слов в (1) в некотором смысле неважен», так как не влияет на грамматическую правиль-гость предложения, так же, как изменение последовательно-ти нанизывания ключей на брелок не мешает легко пользо-;аться любым из них. Чтобы ключ можно было присоединить к другому [редмету и через него - к другим ключам, в нем проделы-;ается специальное отверстие. Как не бывает ключей, ли-иенных отверстия для шнурка или кольца, так не бывает и лов (кроме, может быть, некоторых междометий), неспо-обных соединяться синтаксически с другими словами. На-гример, слово подарил допускает или даже требует, чтобы то соединили с другими словами, дополняющими его зна-[ение. Два таких слова в (1) — мне и часы так и называются [ополнениями. Дополнение в винительном падеже без [редлога при переходном глаголе будем называть пря-1 ым, а в дательном падеже без предлога — косвенным надо помнить, что такое употребление последнего термина [етрадиционно: обычно «косвенным» называют всякое до-юлнение, не являющееся прямым [Габучан 1997; Лекант и [р. 1999: 348]). Однако стоит лишь немного усложнить предложение 1), как наше сравнение «захромает». Легко убедиться в том, [то, например, предложения (Г') На день рождения Коля поварил мне часы или (Г») Вчера Коля подарил мне часы фирмы •-Сэйко» не допускают произвольного порядка слов и, следо-(ательно, простая связка ключей их структуру отобразить не южет. Эта метафора не отражает иерархии синтаксических:диниц — отношения частей внутри целого. ^рмия Одно из значений слова сгоута^ц 'синтаксис' в грече-;ком языке — 'военный строй'. И в самом деле, уже в древ-юсти, несмотря на все несовершенство тогдашних инструментов грамматического анализа, это сравнение должно бы-ю напрашиваться само собой. Армия, если рассматривать ее как множество людей, находящихся в разнообразных отношениях друг к другу, — ипичный пример сложной иерархической структуры. Во-тервых, армия представляет собой иерархию включения. Мелкие структурные единицы (подразделения) входят в состав более крупных (частей), а те, в свою очередь, объединены в самые крупные (соединения). Взводы входят в состав рот, роты — в состав батальонов, те — в состав полков, далее дивизий, корпусов и т. д. Номенклатура и количество уровней деления различаются в разных армиях и в разные исторические эпохи, однако общий принцип неизменен. То, что одни синтаксические единицы могут входить в состав других, — совершенно очевидный факт, для иллюстрации которого годится почти каждое предложение. Рассмотрим, например, предложение (2) И тогда он наградил меня, дабы этим благочестивым делом заранее облегчить себе переход в рай по загробному мосту, что легче волоса и тоньше острия меча, как говорит священный Коран (Л. Соловьев, «Возмутитель спокойствия»). В предложение (2) входит единица меньшей длины, чем оно само, — инфинитивный оборот с союзом дабы, выражающий значение цели: (2') а. дабы этим благочестивым делом заранее облегчить себе переход в рай по... и т. д. до конца предложения. Инфинитивный оборот включает в себя существительное переход с зависимыми словами (пока нам приходится употреблять термин «зависимое слово» интуитивно), - (2') б. переход в рай по загробному мосту, что легче волоса и тоньше острия меча, как говорит священный Коран. Как мы увидим в главе II, существительное с зависимыми словами образует синтаксическую единицу — словосочетание, называемое именной группой (ИГ), которое характеризуется, например, тем, что может целиком заменяться на местоимение (...заранее облегчить себе это). В состав (2'б) входит другая, более мелкая, ИГ в. загробному мосту, что легче волоса и тоньше острия меча, как говорит священный Коран. (2'в) включает в себя придаточное предложение — г. что легче волоса и тоньше острия меча, как говорит священный Коран, а (2'г) - еще одно, меньшее придаточное — д. как говорит священный Коран. Итак, перед нами возникает иерархия последовательного включения, которую можно изобразить в виде следующей схемы: (2) И тогда... дабы этим... переход... по загробному мосту, что...как говорит... (2'а) дабы этим... переход... по загробному мосту, что...как говорит... (2'б) переход... по загробному мосту, что...как говорит... (2'в) загробному мосту, что...как говорит... (2'г) что..как говорит... (2'д) как говорит... С иерархией включения тесно связана иерархия подчинения. В армии подчинение определяется должностью, причем действует принцип единоначалия — у каждой структурной единицы ровно один командир, и военнослужащий подчиняется командирам всех единиц, в составе которых он служит. Принцип единоначалия можно сформулировать и не используя иерархии включения: у каждого военнослужащего есть только один непосредственный начальник (непосредственным начальником военнослужащего X называется такой его начальник Y, что нет ни одного военнослужащего, который был бы начальником Х-а, но подчиненным Y-a). Отношение подчинения антисимметрично (никакие два военнослужащих не могут подчиняться друг другу) и не может образовать «контур», т. е. не бывает трех военнослужащих X, Y и Z таких, что X - командир Y-a, Y - командир Z-a, a Z -командир Х-а. При последовательном включении, если у каждой единицы только один командир, а командовать можно только какой-то единицей, «контура» и не может быть. В примере (2) каждый из выделенных отрезков содержит одно и только одно главное слово, или вершину. Вершиной называется такое слово, которое определяет свойства всей синтаксической единицы, в состав которой оно входит. О вершинах подробно пойдет речь в главе I, а пока достаточно указать, что вершина всего предложения (2) — сказуемое наградил, вершина инфинитивного оборота (2'а) — инфинитив облегчить; ИГ (2'б) и (2'в) возглавляются определяемыми существительными переход и мосту соответственно; вершинами придаточных предложений (2*г) и (2'д) являются вводящие их союзы что и как. Еще одна армейская иерархия — воинские звания. Она частично соотносится с иерархией подчинения, так как занимаемая должность должна соответствовать званию. Например, ни сержант, ни генерал не могут командовать батальоном: для первого это слишком крупная единица, для второго — слишком мелкая. Однако различие в звании не предполагает автоматически служебного подчинения; например, военнослужащие, имеющие разные звания, могут непосредственно подчиняться одному и тому же командиру. Наблюдается ли в структуре предложения нечто подобное иерархии званий? Рассмотрим отношения между входящими в предложение ИГ. Легко увидеть, что в русском языке подлежащее в некотором смысле «главнее», чем любое дополнение и любая другая ИГ: только оно может стоять в именительном падеже (не считая именной части сказуемого и некоторых других особых случаев), только с ним может согласоваться глагол-сказуемое по лицу, числу или роду: (3) а. Мы покажем (//*покажу, ^покажешь) тебя нашему врачу. б. Маша показала (//*показал, *показали) фотогра-фии своим друзьям. Только подлежащее, но не дополнение, может определять значение рефлексивного (= возвратного) местоимения себя: (4) а. Маша показала Лене себя на фотографии (т. е. показала Машу, а не Лену). б. Маша выбрала Лену себе в помощницы (Лена будет помогать Маше, а не самой себе). В составе русских деепричастных оборотов подлежащее не выражается: можно сказать (5) а. Войдя в комнату, Иван сел, но нельзя б. *Иван войдя в комнату, он сел. Несмотря на это, в деепричастном обороте подлежащее в некотором смысле (который будет уточнен в главе V) все-таки подразумевается: мы понимаем, что в предложении (5а) человек, который вошел в комнату - Иван, а не кто-то другой. Обычно такое определенно подразумеваемое, но не выраженное, подлежащее называют субъектом. Субъект (но не дополнение!) деепричастного оборота должен совпадать по значению (точнее, по референту) с подлежащим (но не с дополнением!) того предложения, частью которого является деепричастный оборот: (6) а. Написав Татьяне несколько писем, Онегин напрасно ждал ответа. б. «»Онегин написав Татьяне несколько писем, она не ответила на них. в. Заработав немного еды, Иван Денисович отдал одно печенье Алешке. г. *Алешка ничего не заработав, Иван Денисович отдал ему одно печенье. Итак, в русском языке ни прямое, ни косвенное дополнения не могут: 1) быть выражены именительным падежом, 2) вступать в отношение согласования с глаголом-сказуемым, 3) определять значение рефлексивного местоимения или 4) значение субъекта деепричастного оборота. Другие ИГ, которые не являются ни подлежащими, ни дополнениями, также не обнаруживают этих свойств (примеры читатель может легко найти сам). Основываясь на этих наблюдениях, можно установить следующую иерархию: (7) Подлежащее > Прочие ИГ. Знак > показывает, что подлежащее обладает большим «весом», чем дополнение или любые другие ИГ, т. е. в большей степени, чем они, определяет форму или значение других членов предложения. Рассмотрим теперь поведение русского взаимного местоимения друг друга. Это местоимение требует наличия в том же предложении ИГ во множественном числе (8аб) или сочиненной из двух ИГ (8в), которая определяет его значение: (8) а. Мы заметили друг друга; б. Противники смотрели друг на друга; в. Миша и Саша жили недалеко друг от друга. ИГ, определяющая значение взаимного местоимения, называется его антецедентом. Можно заметить, что антецедент друг друга — чаще всего подлежащее, как в (8). Однако антецедентом бывает и прямое дополнение: (9) а. Он настроил соседей друг против друга; б. Кто защитит их друг от друга?; в. Следователь расспрашивал подозреваемых друг о друге, и в некоторых случаях — косвенное дополнение: (10) а. Я открыл им_глаза друг на друга; б.? Он рассказывал своим знакомым всякие гадости друг про друга. Если ИГ не является ни подлежащим, ни прямым, ни косвенным дополнением, она обычно не может выступать в качестве антецедента взаимного местоимения. Несмотря на то что этот вопрос пока недостаточно исследован, можно обратить внимание на такие примеры, как (11) а. *Яуслышал от них друг о друге; б. *Я заступаюсь за них друг перед другом; в. *Я заступаюсь перед ними друг за друга; г. *Я оставил деньги для соседей друг у друга (т. е.: 'у соседа А для соседа В, а у соседа В для соседа А'); д.? Сотрудниками были написаны характеристики друг на друга. Таким образом, иерархия (7) при дальнейшем уточнении примет следующий вид: (7') Подлежащее > Прямое и косвенное дополнения > Прочие ИГ. Обратим теперь внимание на следующие примеры: (12) а. Я представил (рекомендовал, показал, описал) их друг другу. б.?? Я представил (рекомендовал, показал, описал) им друг друга. (13) а. Судьба предназначила нас друг другу. б. *Судьба предназначила нам друг друга. Выясняется, что косвенное дополнение может быть антецедентом друг друга только тогда, когда взаимное местоимение не является прямым дополнением, ср. (14) Я показал (предоставил, описал) им фотографии друг друга. Основываясь на примерах (8а, 126, 136), можно предположить, что друг друга занимает позицию прямого дополнения только тогда, когда его антецедент - подлежащее. Отсюда ясно, что два свойства взаимного местоимения — способность выполнять роль некоторого члена предложения и способность иметь некоторый член предложения в качестве антецедента — взаимозависимы. Можно установить следующую иерархию: (7») Подлежащее > Прямое дополнение > Косвенное дополнение > Прочие ИГ. Правило употребления местоимения друг друга гласит, таким образом, что его антецедент должен занимать в иерархии (7») бол ее высокую п о з и ц и ю, чем само местоимение. Сказанное подтверждается тем, что друг друга никогда не занимает позицию подлежащего, и у него даже нет нужной для этого морфологической формы именительного падежа (ожидалось бы что-то вроде *друг друг). Дело здесь в том, что антецедент друг фугд-подлежащего должен был бы занимать более высокую позицию в иерархии (7»), чем само подлежащее, а такой позиции там не предусмотрено. Взаимное местоимение в роли прямого дополнения допускает в качестве антецедента только подлежащее, а в роли косвенного дополнения - подлежащее или прямое дополнение. Наконец, не будучи ни подлежащим, ни прямым или косвенным дополнением, друг друга может иметь в качестве антецедента и подлежащее, и оба вида дополнений. Обратим теперь внимание на свойства некоторых прилагательных в творительном падеже, которые как будто вхо- дят в состав сказуемого, но по смыслу относятся к подлежащему (15) или к прямому дополнению (16) и согласуются с ними в числе и роде: (15) а. Он приехал больным; б. Девочки первыми узнали отца; в. Следующим был допрошен охранник; (16) а. Я помню Ивана молодым; б. Котлеты нам подали недо жаренными; в. Восемнадцатилетним его призвали в армию. По-видимому, не только косвенное дополнение (17), но и никакая другая ИГ, не являющаяся ни подлежащим, ни прямым дополнением (18), не могут соответствовать присказуе-мостному прилагательному в творительном падеже: (17) а. Они послали вызов ему больному (//*больным); б. Нам первым (//*первыми) пришел в голову этот вариант; в. Зрителям, разъяренным (//*разъяренными] отменой концерта, вернули деньги за билеты; (18) Я услышал это от них от первых (//^первыми). Таким образом, поведение присказуемостных прилагательных отграничивает подлежащее и прямое дополнение от всех других ИГ в предложении. Наконец, подлежащее (19а) и прямое дополнение (196) могут заменяться на аппроксимативно-количественную группу с наречиями свыше или около, но другие ИГ — косвенное дополнение (19в), именная часть сказуемого (19г) или дополнение со значением деятеля при пассиве (19д) - не могут: (19) а. Свыше (около} десяти детей решили задачу; б. Учитель предложил детям свыше (около) десяти задач,: в. *Учитель предложил задачи свыше (около) десяти детей; г. *Гости на дне рождения были свыше (около) десяти детей; д. *Задача была решена свыше (около) десяти (десятью) детьми и т. п. [Богуславский 1996: 26]. Итак, рассмотренные факты подводят нас к тому обобщению, что ИГ в русском предложении определенным образом упорядочены: подлежащее «выше» прямого дополнения, которое «выше» косвенного дополнения, а это последнее, в свою очередь, «выше» остальных ИГ в составе предложения. Сказанное, впрочем, не означает, что любое различие в свойствах ИГ в русском предложении будет «укладываться» в иерархию (?»)-
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 415; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |