КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Часть 2 11 страница
Принцип пустой категории базируется на разграниче-ни трех специфических понятий управления. Кроме общего понятия управления, введенного выше, в ПГ различается лексическое управление, когда лексическая вершина управляет своим комплементом, антецедентное управление, когда передвинутая составляющая управляет своим ближайшим следом (этот случай не подпадает под определение обычного управления) и нелексическое управление, когда нелексическая вершина (например, Infl) управляет своим подлежащим. Принцип пустой категории — характерный для теории принципов и параметров способ наложить ограничение на трансформацию передвижения путем оговаривания допустимых «последствий» такого передвижения. (90) Принцип пустой категории (Empty Category Principle, ECP): всякий след должен быть управляем либо лексически, либо антецедентно. Предложение (88а), по крайней мере по суждению большой части носителей английского языка, грамматично, потому что след t управляется лексически (глаголом fix}\ так же в (89а) след от передвижения дополнения что управляется глаголом знаешь. В (886) след управляется только нелексической вершиной Infl, что нарушает принцип пустой категории; в (88в) обстоятельство не управляется никакой лексической вершиной. След от обстоятельства мог бы быть допустим в случае антецедентного управления, как в предложении Нощ did [s John [урУЬс the car] t,]? 'Как Джон починил машину?', однако в (88в) это невозможно, так как антецедент продвинулся слишком «далеко», и след уже не является ближайшим. Принцип пустой категории имеет разнообразные применения в ПГ; с его помощью пытались, например, объяснить актантную деривацию [Baker 1988]. 9. Логическая форма Логической формой в ПГ называется уровень представления предложения, который содержит всю грамматическую информацию, необходимую для семантической интерпретации, ЛФ, как и S-структура и D-структура, является синтаксическим, а не семантическим уровнем представления предложения. Его отличие от других синтаксических уровней заключается только в том, что ЛФ наиболее близка к собственно семантическим механизмам интерпретации, которые, по Хомскому, лежат вне грамматики. На уровне ЛФ используются те же единицы и те же структурные отношения, что и в «обычном» синтаксисе. Трансформация передвижения на «пути» от S-структуры к ЛФ производит как бы логическое «редактирование» синтаксических структур. На уровне ЛФ синтаксические отношения между составляющими более точно соответствуют логико-семантическим отношениям между ними, чем это имеет место на других уровнях. Необходимость особого грамматического уровня, предназначенного для семантической интерпретации, т. е. такого, который поступает «на вход» интеллектуальной системы, обеспечивающей понимание предложения, — относительно новая идея в ПГ. В ее ранних вариантах предполагалось, что никакого особого уровня, «отвечающего» за семантику, не требуется. Авторы первых опытов семантической теории в рамках ПГ считали, что глубинная структура достаточно адекватно отражает семантику предложения. Поэтому Хомский [1972 (1965)] вначале поддержал «гипотезу Катца—Постала» [Katz, Postal 1964] о том, что трансформационные операции, производящие поверхностную структуру, не видоизменяют значение предложения (или, если выразиться точнее, ничего не прибавляют и не убавляют из той семантически значимой информации, которая содержится в глубинной синтаксической структуре). Достаточно пролистать лингвистические журналы второй половины 1960-х годов, чтобы увидеть, до какой степени гипотеза Катца-Постала взбудоражила лингвистический мир в США и в Европе, включая СССР: неужели обнаружены некие «структуры», дающие ключ к тайнам языковой семантики?.. Само таинственно звучащее выражение «глубинные структуры» (у Хомского оно было чисто техническим термином, обозначающим тот уровень представления предложения, который может быть получен применением одних лишь контекстно-свободных правил) воздействовало на воображение и специалистов, и профанов и порождало курьезные недоразумения. Естественно возникла идея о тождестве глубинной структуры с семантическим представлением. Эта идея положила начало порождающей семантике в США и модели «СмыслоТекст» в СССР. После нескольких лет бурной полемики в американской лингвистике возобладала точка зрения, что трансформации меняют значение предложений, прежде всего в том, что касается отношений кореферент-ности местоимений и сферы действия логических слов. В подтверждение этому приводили предложения типа Несколько кандидатов были выдвинуты всеми институтами vs. Все институты выдвинули нескольких кандидатов, которые, как впоследствии показали более детальные исследования, различаются не значением, а тем, в каком из двух значений они реально используются в речи. Р. Джэкендофф [Jackendoff 1972] предположил, что глубинная структура лишь частично определяет семантику предложения, — например, в том, что касается тематических ролей актантов. Таким образом, семантическая интерпретация должна «считывать» информацию с двух уровней — глубинного и поверхностного. В середине 1970-х годов возникла теория следов — идея о том, что информация, содержащаяся в глубинной структуре, остается в поверхностной структуре в виде фонетически пустых элементов. Но, если поверхностная структура как бы содержит в себе глубинную в виде следов, она может рассматриваться в качестве единственного источника семантической интерпретации. В конце 1970-х годов, однако, выяснилось, что поверхностную структуру можно значительно «приблизить» к семантике, если дополнительно применить к ней трансформацию передвижения, и были найдены аргументы в пользу существования отдельного уровня ЛФ. Рассматривая предложение (91) Кто-то видел каждого из них, мы замечаем, что ему можно поставить в соответствие две логические интерпретации, которые можно с огрублением представить в следующем виде: (9 Г) 'Для всякого у есть такой х, что: х видел у' и (91») 'Есть такой (единственный) х, что для всех у: х видел у'. ЛФ должна включать указания на сферу действия (СД) кванторных местоимений. Предложение с интерпретацией (9Г) истинно для более широкого класса ситуаций, чем (91»). Можно ли выявить это различие, применив трансформацию передвижения? На уровне ЛФ должно быть достигнуто определенное соотношение между семантическими СД операторов и теми составляющими, которыми они командуют. Поэтому в случае интерпретации (9Г), при которой квантор общности включает в свою сферу действия квантор существования, происходит передвижение местоимения каждого в позицию адъюнкта к клаузе, из которой оно командует всеми единицами, входящими в ее СД. Поскольку никакие передвижения на пути к ЛФ от S-структуры не отражаются в фонологической форме, это передвижение не является наблюдаемым: (9 Г) Каждого из них [кто-то видел t]. След передвижения t соответствует переменной х, связываемой квантором. Должно быть интерпретировано и второе кванторное местоимение кто-то, и с этой целью оно также подвергается адъюнкции к клаузе (IP), но ниже местоимения каждого (в соответствии с соотношением их СД в (9Г)): (9Г) Каждого из мщ [кто-то-^ [t} видел t{]. В случае (91») такому передвижению подвергаются те же два кванторных местоимения, но располагаются они в обратном порядке, который соответствует другому соотношению СД: (91») Кто-то^ [каждого из них^ [tj видел tj]. Итак, применяя трансформацию передвижения дважды, сначала в одном, а потом в другом порядке, получаем две возможные интерпретации предложения (91). Важной особенностью ПГ является то, что соотношение S-структуры и ЛФ может быть описано в терминах дериваций в принципе таких же, которые наблюдаются в «открытом» (overt) синтаксисе. Таким образом, постулирование особого уровня ЛФ не загромождает теорию дополнительным специфическим компонентом: то же самое единственное трансформационное правило («передвинь а») применяется как при переходе от D-структуры к S-структуре, так и при переходе от S-структуры к ЛФ. Поскольку на фонологический компонент поступает S-структура, все дальнейшие действия трансформационного компонента, т. е. передвижения, которые происходят «на пути» к ЛФ, никак не отражаются на наблюдаемой фонологической форме предложения. В случае с ЛФ мы имеем дело со «скрытым» (covert) синтаксисом, который в отличие от «открытого» (overt) синтаксиса передвижений, ведущих к S-структуре, не может быть предметом непосредственного наблюдения. Рассмотрим некоторые аргументы, которые вынуждают постулировать отдельный уровень ЛФ. Поведение непередвинутых вопросительных групп. Очевидно, что позиция в предложении вопросительных элементов имеет отношение к сфере действия вопроса. Обычная трактовка передвижения вопросительных групп состоит в том, что точкой приземления вопросительной группы считается SpecCP, а в ее исходной позиции остается след, который играет роль переменной вопроса: [ср What [IP did he see х?]] 'Что он видел?'. Таким образом, синтаксическая конструкция приравнивается к вынесению вопросительного оператора за скобки того выражения, которое он превращает в вопрос. В работе [Huang 1982] исследовано поведение вопросительных групп в китайском языке. Они не передвигаются, а занимают те позиции в предложения, которые предусмотрены для соответствующих невопросительных членов предложения, остаются «на месте» или, как, используя латинское выражение, говорят генеративисты, in situ. Можно было бы ожидать, что в китайском не наблюдается никаких явлений, сопутствующих передвижению. Однако выяснилось, что это не так. Например, предложение (92) Чжансань чжидао [ср tip Лисы майлэ шэмэ}] знает купил что оказалось двузначным: а. 'Что Чжансань знает [о том,] что Лисы купил?' (What did Zhangsan know that Lisi bought?) и б. 'Чжансань знает, чтб Лисы купил' (Zhangsan knows what Lisi bought). Оставалось предположить, что, по крайней мере в случаях типа (92а), в китайском имеет место скрытое передвижение вопросительного слова в SpecCP главной клаузы, которое и превращает предложение (92а) в вопросительное, распространяя сферу вопросительного слова на всю конструкцию целиком: (92a) [CP шэмэ\ [jp Чжансань чжидао [СР []Р Лисы майпэ tj]] Но если такие скрытые процессы вообще имеют место, то ничто не мешает предположить, что и в (926) вопросительное местоимение скрыто передвигается в SpecCP придаточного, образовав конструкцию косвенного вопроса с меньшей сферой действия вопросительного слова, чем в (92а): (926) Чжансань чжидао [ср шэмэ, [IP Лисы майлэ tj]]] С одной стороны, эти скрытые процессы не могли произойти до уровня S-структуры — в таком случае они отразились бы в фонетической форме предложения, что мы и наблюдаем в английских переводах, но не в китайском. С другой стороны, скрытые передвижения приблизили китайский пример (92) к его английским переводам и к тому представлению предложения, когда положение вопросительного слова в структуре составляющих точно соответствует сфере его действия. Отсюда естественно было заключить, что передвижения продолжаются при переходе от S-структуры на особый («правильный» с логико-семантической точки зрения) уровень, которым и была признана ЛФ. Эффекты принципа пустой категории при отсутствии передвижения. Вспомним, что принцип пустой категории призван объяснить способность дополнений и неспособность подлежащих к выдвижению из «слабых островов»: Что ты не знаешь, как починить*? vs. *Как ты не знаешь, что починить? Во французском языке вопросительное слово в придаточном предложении может оставаться in situ, если оно — дополнение (93а), но не может, если оно подлежащее (936): (93) a. Pierre a dit que Jean a vu quit 'Пьер сказал, что Жан видел кого?'; б. * Pierre a dit que gui a vu Jean? букв. 'Пьер сказал, что кто видел Жана?'. Китайское предложение (94) ни сянчжидао Лисы цзэмэ майпэ шэмэ ты не.знаешь как купил что Таким образом, никуда внешним образом не передвигаясь, вопросительные слова во французском и в китайском языках демонстируют очевидные эффекты передвижения. Остается предположить, что передвижения происходят также при переходе от S-структуры на уровень логико-семантического представления. Явления «переезда». В ПГ много лет обсуждается вопрос о том, почему допустимы предложения типа (95) a. Нщ mother loves John^ ‘ErOj мать любит Джона;', но не б. *Who\ does toj mother love tj? ‘KorOj любит erOj мать?'. По-видимому, след от вопросительной группы не может располагаться справа от кореферентного ему местоимения. Этот эффект, называемый «слабым переездом» (weak crossover), не имеет места, когда кореферентное местоимение располагается справа от следа вопросительной группы: в. Who\ tj loves hi$i mother! 'Кто; любит cboioj мать?' Выясняется, что «слабый переезд» происходит и с кванторами без наблюдаемого передвижения: (96) a. Everyone^ loves his^ mother 'Всякий любит свою мать', но б. *His-l mother loves everyone^, букв. «Его (своя)} мать любит всякого;». Естественно предположить, что налицо обычный эффект «слабого» переезда, возникающий в результате скрытого передвижения на ЛФ: кванторное местоимение everyone занимает позицию в SpecCP, соответствующую сфере его действия: (96') а. [СР Everyone^ [1P tj loves his{ mother]; 6. *[CP Everyone, [IP Ац mother loves tj]; Представление предложения (966) на уровне ЛФ (96'6) -образцовый случай «слабого переезда». Рассмотрим еще пример: (97) а. Письмо, которого ощ давно ждал, в конце концов пришло к ИвануГ ИГ он и Ивану могут быть кореферентны, так как не находятся в отношении командования. Рассмотрим теперь предложение б. * Письмо, которого ощ давно ждал, в конце концов пришло к ИВАНУ^ в котором ИГ Ивану выделяется сильным контра-стивным ударением. Кореферентность двух ИГ в (976) стала невозможна, и это может быть связано только с изменившимися признаками выделенной ИГ. Однако в собственно синтаксической структуре (976) как будто ничего не изменилось по сравнению с (97а). Если предположить, что контра-стивное выделение сопровождается скрытым передвижением выделенной составляющей, то налицо еще один случай «слабого переезда»: (97'6)*ЯЙЛЯУ; {Письмо, которого ощ давно ждал, в конце концов пришло к tj. Ср. (98) НВАЩ счита-
em, что ощ - гений (а не Петр), что дает на уровне ЛФ (98') ИВАЩ [tj считает, что ощ — гений], где местоимение располагается справа от следа, и «слабого переезда» нет. «Эффект превосходства». При наличии в предложении двух вопросительных местоимений только одно из них, причем то, которое занимает в структуре более высокое положение, может передвигаться в SpecCP: (99) а. [Ср Who^ [IP tj bought wAa/]]? 'Кто купил что?', но б. *[СР What, did [IP who buy tj]]? Контраст (99аб) иллюстрирует асимметрию подлежащего и дополнения, напоминающую проявление принципа пустой категории, но, парадоксальным образом, обратную случаям типа (93—94) — предложение грамматично со следом подлежащего и неграмматично со следом дополнения. Парадоксальность, однако, исчезает, если признать передвижение при переходе на уровень ЛФ. Для этого необходимо допустить, что референциальный индекс SpecCP определяется той вопросительной группой, которая попала туда первой. Первой, естественно, там оказывается вопросительная группа, которая передвигается туда открыто (до уровня S-структуры). В таком случае S-структуры (99а) и (996) преобразуются соответственно следующим образом: (99') a. [whatj who^ [IP tj bought tj] 6. [wA0j what^j [IP tj bought tj] В обоих случаях след дополнения управляется лексически как комплемент переходного глагола, но след подлежащего может управляться только антецедентом. Антецедентное управление возможно в (99'а), так как комплексный антецедент, составленный из двух вопросительных групп, сохраняет индекс той, что была передвинута первой; в (99'а) это индекс подлежащего. В (99'б) антецедентного управления быть не может, так как комплексный антецедент помечен индексом дополнения, которое передвинулось раньше (на стадии «открытых» передвижений). Поэтому (996) неграмматично в силу принципа пустой категории. Румынский язык, по-видимому, проявляет эффект превосходства в открытой форме (100) a. Cine се ситрага 'Кто что покупает?', но б. *Се cine ситрага 'Что кто покупает?' [Hornstein 1995: 16]. 10. Три синтаксических уровня Представим (в несколько упрощенном виде) предложение английского языка (101) Will John meet everyone? 'Встретит ли Джон каждого?' на всех трех уровнях синтаксических уровнях представления, которые допускает теория принципов и параметров: (102) D-структура:
V-*J
(104) meet rk j «- На уровне D-структуры определяется предикатно-аргументная структура предложения внутри максимальной проекции глагола (VP). При переходе к S-структуре подлежащее передвигается в позицию SpecIP, а вспомогательный глагол — в С. Переход на уровень ЛФ достигается применением все той же трансформации передвижения, причем представление предложение на уровне ЛФ (104) наиболее близко к его семантической структуре, так как кванторное местоимение everyone 'всякий' передвинулось в позицию адъюнкта к VP, в которой оно связывает след внутри VP, соответствующий его переменной. Итак, в теории принципов и параметров имеются три отдельных уровня, каждый из которых фиксирует определенную ступень в деривации предложения. Принципы и параметры, относящиеся к различным модулям теории, применяются главным образом к «готовым» деривациям на каждом из уровней. Теория принципов и параметров имела в лингвистическом мире огромный успех, больший, чем все предшествующие варианты ПГ. Ее сторонники надеялись и ожидали, что многие фундаментальные проблемы теории грамматики будут убедительно разрешены в ее рамках. Поэтому сообщест- во генеративистов пришло в немалое замешательство в 1992 г., когда Хомский предложил покончить с трехуровневой композицей грамматики. Рекомендуемая литература Помимо учебников ПГ, перечисленных во Введении, и указанной в них литературы, может быть рекомендовано (для более продвинутого читателя) весьма полное изложение проблематики теории принципов и параметров в [Webelhuth (ed.) 1995]. ПОСЛЕДНИЕ ВАРИАНТЫ ПОРОЖДАЮЩЕЙ ГРАММАТИКИ Смотри, как облаком живым Фонтан сияющий клубится; Как пламенеет, как дробится Его на солнце влажный дым. О, смертной мысли водомет, О, водомет неистощимый! Какой закон непостижимый Тебя стремит, тебя мятет? Как жадно к небу рвешься ты!.. Но длань незримо-роковая, Твой луч упорный преломляя, Свергает в брызгах с высоты. Ф. Тютчев Морфологические признаки, образующие группу категорий предикативности начиная с 1989 г. представляются в ПГ не в виде одного узла I(nfl), а в виде последовательности вложенных друг в друга проекций нелексических (= функциональных) признаков (п. 1). Общепринятым в ПГ стал принцип последовательного бинарного ветвления, который требует, чтобы у каждого ветвящегося узла было ровно две дочери. Одно из оснований для такого решения — асимметричное отношение между дополнениями одного глагола-сказуемого (п. 2). В 1992 г. выдвинут новый теоретический вариант ПГ — «минималистская программа», в котором отменены уровни S-структуры и D-структуры, а принципы грамматики предстают в виде ограничений на деривацию. Некоторые из этих ограничений требуют сравнения нескольких возможных дериваций и выбора наиболее «экономичной» из них (п. 3). Проблема языков, обладающих свободным порядком слов, решается в нынешних версиях ПГ путем постулирования большого числа разрешенных передвижений (п. 4). Принцип сравнения нескольких возможных дериваций получил дальнейшую разработку в «теории оптимальности», которая отказалась от идеи ненарушимости ограничений (п. 5). Успех порождающей грамматики проистекает прежде всего из убедительности принципа зависимости правил от структуры. Предопределенная исходными положениями ПГ схема, согласно которой универсалии не могут иметь исключений, лишает ПГ способности учитывать многие важные обобщения, обнаруженные в типологии. Принятая в современных версиях ПГ модель синтаксической структуры делает ее положения непроверяемыми. Автор ПГ Н. Хомский убежден в том, что языковая способность человека уникальна; она коренится в наиболее фунда- ментальных свойствах интеллекта, и ее базовые принципы не отражают потребностей коммуникации (п. 6). «Архитектура» и некоторые основные положения ПГ в 1990-е годы подверглись существенному пересмотру. Однако все видоизменения, которые претерпевает теория, вызваны настойчивым и последовательным осуществлением некоторых ее основополагающих принципов. По-прежнему в ПГ «все замки открываются одним ключом», т. е. любые сколько-нибудь существенные различия между синтаксическими конструкциями сводятся к различиям в структуре составляющих. Отличие новых вариантов теории состоит в том, что различия в синтаксической структуре рассматриваются как следствия различий в морфологических признаках слов. Н. Хомский и другие теоретики ПГ по-прежнему стремятся уменьшить разнообразие конструкций, предлагая максимально простые универсальные структуры. Однако за такую простоту приходится платить немалую цену: постулируемые абстрактные структуры все меньше похожи на наблюдаемые синтаксические конструкции и скорее принимаются на веру, чем подлежат эмпирической проверке. Граница между гипотезами и фактами, достаточно зыбкая уже в теории принципов и параметров, окончательно упраздняется. 1. Функциональные проекции В 1989 г. французский генеративист Ж.-И. Поллок [Pollock 1989] обратил внимание на следующие факты английского и французского языков. В финитных предложениях английского языка вспомогательный глагол занимает позицию перед обстоятельством образа действия (последнее входит в глагольную группу, см. главу II 4.2.2): (1) a. John has often kissed Mary 'Джон часто целовал Мэри', но полно-значный глагол к выдвижению из глагольной группы неспособен: б. *John kisses often Mary 'Джон часто целует Мэри'. Во французском языке полнозначный глагол обязательно выдвигается из глагольной группы, предшествуя обстоятельству образа действия: (2) a. Jean embrasse souvent Marie 'Жан часто целует Мари', б. *Jean souvent embrasse Marie. В рамках теории принципов и параметров это можно объяснить тем, что во французском языке, в отличие от англий-
ского, не только вспомогательные, но и полнозначные глаголы передвигаются из V в Infl, «обходя» таким образом обстоятельство образа действия. Передвижение обстоятельств (кроме топикализации) в теории принципов и параметров запрещено, и этот запрет Поллок в своих дальнейших.рассуждениях принимает как аксиому. Обратим внимание на то, что в инфинитивных оборотах передвижение полнозначного глагола во французском необязательно (3) a. *Pierre a peine parle I’italien 'Пьер с трудом говорит по-итальянски'; б. a peine parler I’italien 'с трудом говорить по-итальянски'; в. parler a peine I’italien, а в английском вовсе невозможно (так же, как и в финитных конструкциях): (4) a. *to speak hardly Italian 'с трудом говорить по-итальянски', б. to hardly speak Italian. Рассмотрим теперь передвижение глаголов относительно отрицания pas, которое Поллок рассматривает как обстоятельство уровня предложения (IP)1. Вспомогательный финитный глагол обязательно предшествует ему (Jean п ‘est pas heureux 'Жан (есть) не счастлив'), а в инфинитиве может как предшествовать (n’etrepas heureux 'не быть счастливым'), так и следовать за ним (пе pas etre heureux). Кажется, что поведение отрицания ничем не отличается от поведения обстоятельств образа действия. Однако Поллок обратил внимание на то, что полнозначный глагол в инфинитиве может только следовать за отрицанием (пе pas sem-bler heureux 'не казаться счастливым'), но не предшествовать ему (*пе sembler pas heureux). Оказывается, что в инфинитиве полнозначный глагол менее подвижен, чем вспомогательный: он может «перешагнуть» через обстоятельство уровня VP типа a peine 'с трудом', но не через отрицательное наречие pas. Поллок предположил, что вспомогательный, но не полнозначный, глагол в инфинитиве может «миновать» отрицание и достичь вершины I. При этом полнозначный глагол в инфинитиве передвигается на более короткое расстояние, чем финитный глагол в главном предложении: инфинитив может продвинуться на один шаг, а финитная форма — на два. Но между V и I нет промежуточной вершины, к которой вершина V (глагол в инфинитиве) могла бы передвинуться и присоединиться путем адъюнкции: I Первую часть сложного показателя отрицания во французском (пе) Поллок не рассматривает как обстоятельство.
I Сентенциальное? наречие
souvent
Полнознач. или вспом. глагол в инфинитиве Поэтому Поллок предложил не рассматривать I как нечто целое, а разделить ее на две вершины, соответствующие двум грамматическим признакам, — времени [±Tense] и согласовательным категориям числа и лица [±Agr], причем каждая из этих вершин возглавляет собственную максимальную проекцию. Передвижение глагола (V) может происходить путем адъюнкции к любой из этих вершин. Во французском языке полнозначный глагол в инфинитиве способен «добраться» только до нижнего из этих двух узлов, а глагол в финитной форме — до верхнего узла. В английском языке только вспомогательные глаголы могут пройти весь этот путь. Терминальная категория Agr представляет морфологические признаки глагольного согласования — лицо и число. Зги признаки по своей природе именные, но посредством согласования выражаются и в глаголе. Кроме того, они определяют форму им. п. ИГ-подлежащего, так как оно может быть в им. п., если глагол принимает положительное значение признаков финитности. ИГ-подлежащее порождается в SpecVP и передвигается в позицию спецификатора AgrP, чтобы вступить в отношение согласования с именными признаками вершины Agr (Spec-head agreement). Согласовательные признаки Agr получили в ПГ наименование (р-признаков (ф-features, phi-features). Глагол порождается как вершина VP. Во французском языке глагол передвигается в Agr через Т. При каждом передвижении происходит адъюнкция вершин, так что в Agr попадает уже сложная вершина, состоящая из [т V[T]]; в результате еще одной адъюнкции вершин («инкорпорации», как ее называют в ПГ) в узле Agr образуется комплекс (5) Адъюнкция глагола к вершине Т ТР
(6) Последующая адъюнкция сложной вершины Т к вершине Agr СР В английском языке знаменательные глаголы остаются в VP, а вспомогательные глаголы передвигаются в узел Agr: (7) a. John does not eat any chocolate 'Джон не ест никакого шоколада'; б. *John eats not any chocolate; в. John has not eaten any chocolate 'Джон не ел никакого шоколада'. Показатель отрицания not, как и pas во французском, отграничивает позицию Agr от позиций Т и V.
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 585; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |