КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Часть 2 12 страница
Различие между языками Поллок предложил объяснять различиями в их глагольной морфологии. Парадигма настоящего времени правильного глагола включает во французском языке 5 морфологически различных форм, а в английском — только 2. Поэтому Поллок предположил, что английская морфология согласования по лицу и числу является «слабой», а французская — «сильной». Соответственно вер- шина Agr может быть «сильной» или «слабой», причем только сильный Agr (как во французском) может «притягивать» к себе основу знаменательного глагола. Несмотря на то что были найдены примечательные факты, несовместимые с теорией Поллока2, в результате обсуждения его работы в ПГ была принята следующая схема устройства клаузы:
(8) СР Adv Вершины типа Т или Agr, которые не соответствуют каким-либо словоформам или отдельным грамматическим морфемам, а представляют собой абстрактные грамматические признаки, называются функциональными. Функциональные вершины, несмотря на свой абстрактный характер, проецируют те же два уровня — X’ и X”, что и обычные вершины. Нефункциональные вершины называются лексическими. Они принадлежат к одной из частей речи — N (существительное), V (глагол), А (прилагательное) или Р (предлог или послелог). Лексические вершины описывают ситуацию, обозна- 2 Например, способность французского инфинитива стоять между двумя наречиями: (i) Souventfaire mal ses devoirs — с ‘est stupids букв.' Часто исполнять плохо свои обязанности — (это) глупо'. Наречия образа действия souvent 'часто1 и mat 'плохо' могут, согласно Поллоку, быть только адъюнктами к глагольной группе и неспособны передвигаться в пределах клаузы. Если принять эти предположения (а они играют ключевую роль в аргументации Поллока), то между двумя наречиями просто не окажется нужной позиции вершины, в которую мог бы передвинуться инфинитив, и примеры типа (i) объяснить невозможно [latridou 1990: 567]. ченную предложением и определяют его предикатно-актант-ную структуру. Всякая лексическая вершина словарно ассоциирована с некоторым множеством актантов, которым она приписывает тематическую роль (агенс, пациенс, цель, источник и т. п.); тета-критерий (см. главу XII п. 6) устанавливает взаимно-однозначное соответствие между актантами и тематическими ролями. На реализацию актантов лексической вершины наложено условие локальности, которое требует, чтобы тета-роли приписывались внутри максимальной проекции лексической вершины. Это означает, например, что все актанты глагола (V), которым он приписывает тематические роли, находятся внутри его максимальной проекции VP. Например, глагол invite 'приглашать' приписывает тематическую роль агенса своему актанту, который находится в позиции SpecVP; роль пациенса приписывается комплементу глагольной группы - прямому дополнению. Если выясняется, что актант некоторой вершины (например, глагола) оказывается вне ее максимальной проекции, например, ИГ-агенс при глаголе invite занимает более высокую по сравнению с исходной позицию подлежащего клаузы, т. е. SpecIP, это всегда означает, что актант подвергся передвижению. 2. Бинарное ветвление и конструкции с несколькими дополнениями Схема структуры фразовой категории, предлагаемая Х'-теорией, почти последовательно выдерживает принцип бинарного ветвления, т. е. наличие ровно двух дочерей у каждого ветвящегося узла в дереве составляющих. С конца 1980-х годов этот принцип стал общепризнанной догмой ПГ: структуры типа (9) признаются допустимыми, а плоские структуры, т. е. такие, в которых у одного узла три или более дочерей (10), — недопустимыми: (9) (Ю) Если синтаксический материал плохо поддается анализу в рамках бинарного ветвления, в ПГ применяют изощренные аналитические методы с целью все-таки «уложить» его в бинарную структуру. Главные трудности, с которыми при этом приходится сталкиваться, представляют две разновидности составляющих, которые не проявляют очевидной структурной асимметрии — сочиненные элементы (дом и сад; Набежали тучи, и пошел дождь) и актанты многоместного глагола (отдал книгу~Маше\ нам сообщили но вости). В отличие от первой проблемы3, вторая получила решение, быстро ставшее общепринятым, в статье Р. Лар- сона [Larson 1988]. Отправной точкой для рассуждений Ларсона послужил тот факт, что в конструкции с так называемыми «дативными» глаголами (give 'давать', show 'показывать', send 'посылать') и двумя беспредложными дополнениями в английском языке («дативное передвижение», dative shift) типа / showed Mary a book 'Я показал Мэри книгу' первое по порядку из двух дополнений обладает явным грамматическим приоритетом над вторым, причем такого рода приоритетом, который в ПГ принято объяснять структурным отношением командования между двумя составляющими. Например, первое дополнение может связывать второе, если последнее выражено анафором (или включает в себя анафор), но не наоборот: (11) a. I showed Mary herself'Я показал Мэри ее саму', но не *б. I showed herself Mary, букв. «Я показал ей са-mouj МэрИ[»; кванторное местоимение в первом дополнении может связывать обычное местоимение во втором, но не наоборот: (12) a. I gave every worker^ his^ paycheck *Я отдал каждому рабочему: erOj чек', но не б. */ gave /Ц owner every pay -check^, букв. «Я дал erOj владельцу каждый чекр. Вопросительная группа, которой в D-структуре командует ИГ, содержащая местоимение, не может передвинуться влево через это местоимение, если вопросительная группа и местоимение кореферентны: (13)??WfcOj does [[Р [NP Аф moth- 3 Наиболее известны асимметрические трактовки сочинения в работах [Каупе 1994] и [Johannessen 1998]. er] [yp see tj]]?, букв. «Кого, erOj мать видит?». В (13) передвинутая составляющая командует одновременно собственным следом и местоимением, антецедентом которого является, причем местоимение и след не находятся в отношении командования друг с другом. Такое соотношение вопросительной группы, местоимения и следа, вызывающее неграм-матичность предложений типа (13), образует эффект «слабого переезда»-, о котором см. в главе XII п. 9. «Слабый переезд» наблюдается и в конструкции с двумя дополнениями, только если вопросительная группа соответствует адресатному дополнению: (14) a. Which тап\ did you t; send hi$i paycheck? 'Какому человеку вы отправили его чек?', но б. *Whose-l paycheck did you send his-} mother tj? букв. «Чей чек вы послали его матери»? Пример (14а) показывает, что след вопросительной группы which man 'какой человек' командует местоимением, а не местоимение следом; в таких случаях «слабого переезда» не бывает, ср. (13) и (15) Who\ Ц sees his^ mother? 'Кто видит свою мать?'. Далее, «эффекты превосходства» (см. главу XII п. 9) наблюдаются у первого дополнения относительно второго, но не наоборот: (16) a. Who did you give which paycheck? 'Кому ты отдал чей чек?', но б. * Which paycheck did you give who? букв. «Какой чек ты отдал кому?». Наконец, местоимения «негативной полярности» на any-, которые требуют командующего отрицания, также свидетельствуют в пользу структурного превосходства первого дополнения: (17) а. / showed no one anything 'Я никому ничего не показывал', но б. */ showed any-опе nothing. Точно такая же асимметрия проявляется и в конструкциях с обычным косвенным дополнением, оформленным предлогом to: (18) a. I showed Mary to herself'Я показал Мэри ей самой'; б. */ showed herself to Mary (связывание анафора); (19) а. / sent every check{ to its^ owner 'Я отправил каждый чек; его, владельцу'; б.?? / sent his\ paycheck to every worker^ букв. «Я отправил eroj чек каждому рабочему,» (связывание квантором местоимения); (20) a. Which check did you send to its owner? 'Какой чек вы послали его владельцу?'; б. * Which worker did you send his check to? 'Какому рабочему вы послали его чек?' («слабый переезд»); (21) a. Which check did you send to who? 'Какой чек вы кому послали?'; б. *Whom did you send which check to? 'Кому вы послали какой чек?' («эффект превосходства»); (22) а. / sent no presents to any of the children 'Я не отправлял никаких подарков никому из детей'; б. */ sent any of the packages to none of the children 'Я не посылал никаких посылок никому из детей' (показатель негативной полярности). Конструкция с предлогом в отличие от беспредложной не представляет столь очевидной трудности для анализа: наличие предложной группы, доминирующей над ИГ косвенного дополнения, создает одностороннее отношение командования между прямым (NPj) и косвенным (NP2) дополнениями: (23) Р NP2 Ларсон попытался объяснить наблюдаемую асимметрию в обеих типах конструкции, не постулируя плоскую структуру типа (23). Он взял за основу старую идею Хомско-го [Chomsky 1975 (1955)], согласно которой предложение (24) a. The teacher gave several books to him 'Учитель дал ему несколько книг' получается в результате передвижения составляющей [gave to him] в предложении б. The teacher [gave to him] several books. В таком случае асимметрия между актантами объясняется тем, что косвенное дополнение образует с глаголом одну составляющую (назовем ее X), из которой исключается прямое дополнение. По мнению Ларсона, такая трактовка — перспективный путь решения задачи, ибо прямое дополнение здесь командует косвенным, что и следует из фактов (18—22): (25) VP gave to NP2 Для конструкции с предложным дополнением типа sent a letter to Mary 'отправил письмо Мэри' Ларсон постулировал следующую структуру:
Ларсон предположил, что глагольная группа, которая соответствует исследуемому выражению, состоит из фонологически пустого, или «легкого» глагола v (light verb; обозначается строчной буквой) с VP в качестве комплемента. Вершиной VP выступает лексический глагол, его спецификатором -прямое дополнение a letter 'письмо', а комплементом — косвенное дополнение to Mary 'Мэри', образуя «малое сказуемое» send-to-Mary, У этого сказуемого есть и свое подлежащее a letter, которое вместе с «малым сказуемым» образует структуру, подобную клаузе. Эта структура, в свою очередь, выступает как сказуемое главной клаузы. Разумеется, цепочка a letter send to Mary невозможна в английском языке. Наблюдаемая конструкция возникает в результате передвижения глагола в пустую позицию v, с обычным оставлением следа (t), что и обозначено на диаграмме (26) стрелкой. Это передвижение, как предполагает Ларсон, вызвано тем, что прямое дополнение a letter должно получить падеж от управляющего элемента, т. е. глагола: поскольку невозможно управление «снизу», глагол передвигается в более высокую позицию, из которой командует прямым дополнением. Кроме фактов структурной асимметрии (18—22), анализ (26) объясняет способность к сочинению, которую проявляют пары дополнений при «дативных» глаголах типа (27) John sent \\a letter to Mary} and [a book to Sue]] 'Джон отправил письмо Мэри и книгу Сью'. Общее правило состоит в том, что сочиняться должны составляющие, причем обычно такие, которые принадлежат к одному классу4. Еще один факт, который получил удовлетворительное объяснение в анализе Ларсона, — «передвижение тяжелой ИГ» (Heavy NP Shift), способность ИГ прямого дополнения, если она включает в себя много слов, сдвигаться, вопреки общему правилу, правее косвенного дополнения с предлогом to: (28) а. / gave to John everything that he demanded 'Я отдал Джону все, что он потребовал'. Ларсон предположил, что здесь происходит не сдвиг вправо «тяжелого» прямого дополнения (28'б), а сдвиг влево «малого сказуемого» (28'в): (28') б. I gave t to John [Np everything that he demanded} в. I [y gave to John] everything that he demanded t I__________________I Для конструкции «дативного передвижения» с двумя беспредложными дополнениями Ларсон предложил следующую структуру: (29) vP 4 Глагол sent 'отправил', как это обычно и происходит при сочинении структур, в которые входит один общий элемент, выдвигается одновременно из обеих, ср. то же явление с вопросительным передвижением: Что он [[схватил tj] и [унес tj]? Этот принцип называется «поперечным» (across-the-board) применением трансформации передвижения. Для (29) постулируются два передвижения. Первое из них напоминает пассив: дополнение поднимается в позицию подлежащего, а актант, соответствующий подлежащему в активной конструкции, выражается ИГ, которая выступает в форме адъюнкта. Подлежащим VP в (26) была ИГ прямого дополнения - в (29) она, подобно агентивному дополнению при пассиве, выступает в роли адъюнкта к «малому сказуемому» — V. Второе — передвижение глагола — то же самое, что имеет место и в (26). Главное достоинство приведенного анализа состоит в том, что он объясняет факты (11—17), свидетельствующие о том, что первое дополнение должно командовать вторым. Предложенное Ларсоном «раздвоение» единой глагольной группы на две, из которых объемлющая группа возглавлена нулевым глаголом, стало впоследствии называться «гипотеза оболочки глагольной группы» (VP-shell hypothesis). До работы 'Ларсона считалось, что вершина может иметь ровно один спецификатор, но произвольное множество комплементов. Эта идея представляла собой формализацию и обобщение представления, выработанного в традиционной грамматике, в соответствии с которым в предложении может быть только одно подлежащее, но несколько дополнений: (30) а. ХР -> SpecX X’; б. X’ -» X YP*. После работы Ларсона звездочка Клини исчезла из Х'-схемы, и возобладала гипотеза одного комплемента (Single Complement Hypothesis), не противоречащая принципу последовательного бинарного ветвления. иного теоретического решения и понять аргументацию, которая в значительной мере унаследована от теории принципов и параметров и предполагает глубокое понимание тех проблем, которые в рамках последней не удалось разрешить удовлетворительным образом. Введения в минималистскую теорию, авторы которых пытаются добросовестно в дискурсивном стиле обосновать каждый ее тезис, представляют собой увесистые тома [Haegeman 1994; Radford 1997a; Uriagereka 1998; Ouhalla 1998; Culicover 1997]. Чтобы проработать любой из них сколько-нибудь основательно, требуется немногим меньше времени и усилий, чем для того, чтобы на приличном уровне овладеть арабским или санскритом. Попытка более краткого изложения, предпринятая Э. Рэдфордом [Radford 19976], несмотря на педагогическое мастерство автора и прекрасно подобранный иллюстративный материал, включает слишком много положений, которые читателю приходится принимать на веру. Поскольку ни ПГ, ни тем более минималистская теория не являются единственным предметом изложения в нашей книге, нам придется ограничиться кратким очерком основных положений «минималистской программы» с небольшим числом иллюстраций. У читателя неизбежно возникнут вопросы и недоумения, с которыми ему придется обратиться к рекомендуемой литературе или к лингвистам, работающим в рамках этой теории. 3. Минималистская теория Теория функциональных вершин и принцип последовательного бинарного ветвления вместе с некоторыми другими новыми идеями конца 1980-х — начала 1990-х годов отразились в новом варианте ПГ, который был выдвинут Хомским в 1992 г., - «минималистской программе» (Minimalist Program, [Chomsky 1995]). Как видно из самого названия, речь идет не о разработанной теории, а об исследовательском проекте, о попытке исследовать, насколько перспективными окажутся некоторые новые теоретические принципы ПГ. Минималистская теория очень сложна для недогматического усвоения. Нелегко разобраться в мотивах того или 3.1. Мотивы создания В теории принципов и параметров постулируются два уровня представления предложения, которые связывают грамматику с «внешними» для нее системами, обеспечивающими функционирование языка: фонологическая форма осуществляет связь с механизмами артикуляции и восприятия, а логическая форма — с мышлением. Поскольку эти уровни располагаются на «выходе» грамматики, их называют «интерфейсными». Кроме того, теория предполагает наличие двух «внутренних» уровней — D-структуры, в которой устанавливаются тематические отношения между актантами и предикатами, и S-структуры, к которой применяются принципы теории связывания и абстрактного падежа. Переход от D-структуры к S-структуре и далее к ЛФ осуществля- ет один и тот же компонент - предельно упрощенная система правил, которая включает в себя всего одну трансформацию - «передвинь а». Систему, в которой один компонент устанавливает соответствие между тремя уровнями, трудно признать естественной. Возникает сомнение, так ли уж необходим уровень S-структуры, если на нем трансформация передвижения не прекращает своего действия, а продолжает применяться дальше, приводя представление предложения к уровню ЛФ. Проблемой, не разрешенной сколько-нибудь удовлетворительно, оставалось для теории принципов и параметров так называемое Tough-передвижение (Tough Movement* впервые в [Postal 1971: 27]) - вид трансформации, применяемой при некоторых прилагательных, таких, как tough 'трудный; упрямый, неподдающийся', good 'хороший', easy 'легкий1 и др.; (31) John is tough to follow __ 'За Джоном трудно следовать'; John is good to give things to __ 'Джону хорошо давать вещи'; John is easy to talk to __ <C Джоном легко говорить' букв. «Джон есть легкий говорить к». Эта конструкция не могла быть получена в результате передвижения John из позиции дополнения при инфинитиве в позицию подлежащего главной клаузы. В таком случае оказалось бы, что цепь (т. е. множество, состоящее из передвинутой составляющей и ее следа) обладает двумя разными падежными значениями -косвенным падежом в инфинитивном обороте и им. п. подлежащего главной клаузы. С другой стороны, эта ИГ не могла оказаться в позиции подлежащего при матричном глаголе уже в глубинной структуре, так как предикат easy не присваивает никакой тематической роли. Последнее ясно из того, что при нем возможно пустое подлежащее it (32) It is easy to please John 'Легко сделать Джону приятное', которое не допускается в тематической позиции, ср. (33) a. Mary is pretty to look at 'На Мэри приятно смотреть' и б. *It is pretty to look at Mary: прилагательное pretty 'хорошенькая', в отличие от easy 'легкий', обладает валентностью на именной актант, которому приписывает тематическую роль; поэтому it и невозможно в (336). Таким образом, позиция подлежащего при Tough Movement не может быть заполнена ИГ ни на каком синтаксическом уровне. Вследствие этого Хомскому [Chomsky 1981] пришлось принять не слишком убедительное решение - допустить, что подлежащее при матричном глаголе вставляет- ся «в виде исключения» (exceptionally) на уровне поверхностной структуры и неким сложным образом получает тематическую роль от сказуемого вложенной конструкции. Такое решение, однако, сталкивается с серьезной трудностью в том случае, когда подлежащее представляет собой сложную конструкцию, которая сама содержит единицы, приписывающие тематическую роль: (34) [ That John likes pro-wrestling] is hard to understand ‘To, что Джону нравится профессиональная борьба, трудно понять' или (35) {Pictures of Mary] are easy to sell 'Картины Мэри легко продать'. Получается, что сначала тематические роли приписываются внутри соединяемых фрагментов, а затем, после их соединения, они приписываются еще раз — одному из двух фрагментов: Уровень, на котором приписываются тематические роли That John likes pro-wrestling is hard to understand Уровень, на котором обе конструкции соединяются Грамматические процессы в сложном подлежащем (34—35), включая приписывание тематической роли, передвижение и приписывание падежа, должны осуществиться до уровня поверхностной структуры — т. е. до того, как обе конструкции соединяются друг с другом. Это означает, что эти процессы происходят с обеими конструкциями параллельно и независимо. Конструкции могут соединиться друг с другом, только будучи полностью построены. Однако если параллельная деривация с последующей трансформацией объединения готовых «кусков» допустима в принципе, почему не предположить, что так синтаксические структуры образуются всегда? Это допущение приводит к упразднению отдельного уровня, который «отвечает» за приписывание тематических ролей, — D-структуры. Если и падеж приписывается таким же образом (в ходе деривации фрагментов-поддеревьев, которые в конце концов соединяются с тем, чтобы образовать полные структуры предложений), то утрачивается и один из важных мотивов сохранять S-структуру, «отвечающую» за приписывание падежа, в качестве отдельного уровня. 3.2. Основные принципы Уровни D-структуры и S-структуры в минималистской теории отменяются. Вместо репрезентационной теоретической модели, т. е. такой, в которой предложение полностью записывается на некотором уровне и затем оценивается с точки зрения его правильности, предлагается деривационная модель. В деривационной модели структура предложения характеризуется как последовательность шагов его построения из более простых фрагментов, причем каждый шаг по отдельности может оцениваться как допустимый либо недопустимый. Минималистская теория представляет язык в виде двух основных компонентов — словаря (lexicon) и вычислительной системы (computational system). Вычислительная система выбирает единицы из словаря и конструирует синтаксические деривации. Словом «деривация» (derivation) в минималистской теории называют как сам процесс построения синтаксических структур, так и его результат — конечный или промежуточный; такая двузначность иногда затрудняет понимание. Каждой деривации соответствует структурное описание, состоящее из пары представлений на уровнях ЛФ и ФФ. На каждом из этих уровней представления деривация проходит проверку на соответствие принципам двух «интерфейсных» уровней. В процессе деривации система может извлекать новые единицы из словаря и присоединить их к уже построенному фрагменту предложения. К деривации на любом этапе может быть применена операция «озвучивание» (Spell-out), которая переводит деривацию на интерфейсный уровень ФФ. Если деривация соответствует интерфейсным условиям, накладываемым ФФ, говорят, что она сходится (converges) на уровне ФФ. Если она не удовлетворяет этим условиям, говорят, что она терпит неудачу (crashes) на уровне ФФ. После озвучивания работа вычислительной системы продолжается с тем ограничением, что у нее больше нет доступа к словарю. Озвученная деривация продолжает «двигаться» дальше на уровень ЛФ. Если деривация, достигшая ЛФ, удовлетворяет интерфейсным условиям этого уровня, говорят, что она сходится на уровне ЛФ, если нет — что она терпит неудачу на этом уровне. г ——— -ч.
Называя новую теорию «минимализмом», Хомский имел в виду, что она постулирует в грамматике минимальное число уровней — два (ФФ и ЛФ). Число уровней не может быть меньшим, потому что наличие этих двух уровней обусловлено «концептуальной необходимостью». Язык нуждается, по меньшей мере, в двух «выходах» — одном, который бы связывал его с мышлением («семантико-концептуальная система») и другом, который выходил на механизмы артикуляции и восприятия («артикуляторно-перцептивная система»). Выбранная из словаря лексическая единица помещается во фрагмент синтаксической структуры в соответствии со схемой Х'-теории. Например, слова giH 'девочка' и boy 'мальчик' получают элементарные синтаксические структуры [NP [N. gi’r/]] и [NP [ni boy]], в которых они являются вершинами, артикль the становится вершиной DP: [DP the [NP __ ]] и т. д. Затем полученные таким образом структуры соединяются (также в соответствии с Х'-схемой) с помощью операции, называемой обобщенная трансформация (generalized transformation). В результате получаем [w [DP [the boy [v> likes (dp the girl\]] 'Мальчику нравится девочка', а с присоединением функциональной вершины I (для простоты не будем разделять ее на отдельные функциональные вершины) — (36) [1Р е [г I [yp [DP the boy] [v> likes [DP the girl]]]. Позицию подлежащего (SpecIP) занимает пока пустой элемент е. В минималистской теории предполагается, что слова попадают в вычислительную систему в виде готовых словоформ; синтаксис не строит словоформ, а лишь проверяет, подходит ли данная словоформа для того места в синтаксической структуре, которое она занимает (гипотеза «сильного лексикализма»). Трансформация «передвинь а» применяется следующим образом: она замещает пустой спецификатор некоторой деривации на другую единицу внутри той же деривации, оставляя след на месте передвинутой единицы. Включение новой единицы в позицию комплемента посредством передвижения запрещается, а обобщенная трансформация может произвести присоединение только к такой структуре, к которой еще не применялось передвижение. Этот запрет выполняет роль, которую в теории принципов и параметров играл тета-критерий. Различие заключается в том, что тета-критерий применялся к уже готовой структуре, а запрет на включение в позицию комплемента характеризует сам процесс деривации. Вот как происходит передвижение подлежащего из позиции SpecVP в позицию SpecIP: (37) [IP [DP the Ьау][г I [ур tthe boy [v, likes [DP the girl}]]. Такое понимание передвижения позволяет устранить из теории принцип строгой цикличности. Возьмем предложение, которое неграмматично из-за нарушения этого принципа: (38) *ffow does John wonder what Mary fixed? букв. «Как Джон не знал, что Мэри починила?». Вопросительное местоимение how 'как' незаконно пересекло границу «вопросительного острова», т. е. такого придаточного, в SpecCP которого находится вопросительное местоимение what 'что'. В исходной структуре оба вопросительных местоимения содержатся в придаточном: (39) а. [Ср е [IP John wonder [СР е [1Р Mary fixed what how]]]]. Передвижение может расширять деривацию только «сверху», заменяя пустой элемент е в главном спецификаторе на какую-то составляющую, находящуюся внутри деривации. Таким образом можно получить две структуры: б. [СР how [IP John wonder [CP e [jP Mary fixed what thaw!]]] и в. [CP what dp John wonder [CP e [IP Mary fixed twhat how]]]]. Однако повторное применение передвижения к (396), которое дает г. [СР how [IP John wonder [CP what [IP Mary fixed twhat thow]]]] и приближает (396) к (38), незаконно, так как применяется не к внешнему спецификатору, а внутри придаточного (вложенного СР), в уже завершенном цикле. Другой путь получения (38) можно представить таким образом: к вложенной СР перед ее соединением с матричным глаголом wonder применяется передвижение, которое помещает what 'что' в ее спецификатор. Потом, когда построено главное СР, можно еще раз применить передвижение и подставить how 'как' на место пустого элемента в главном предложении:
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 589; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |