Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Часть 2 12 страница




Различие между языками Поллок предложил объяснять различиями в их глагольной морфологии. Парадигма насто­ящего времени правильного глагола включает во француз­ском языке 5 морфологически различных форм, а в англий­ском только 2. Поэтому Поллок предположил, что англий­ская морфология согласования по лицу и числу является «слабой», а французская — «сильной». Соответственно вер-


шина Agr может быть «сильной» или «слабой», причем толь­ко сильный Agr (как во французском) может «притягивать» к себе основу знаменательного глагола.

Несмотря на то что были найдены примечательные фа­кты, несовместимые с теорией Поллока2, в результате обсу­ждения его работы в ПГ была принята следующая схема уст­ройства клаузы:

Spec

Spec

(8) СР

Adv

Вершины типа Т или Agr, которые не соответствуют ка­ким-либо словоформам или отдельным грамматическим мор­фемам, а представляют собой абстрактные грамматические признаки, называются функциональными. Функциональные вершины, несмотря на свой абстрактный характер, проециру­ют те же два уровня — X’ и X”, что и обычные вершины.

Нефункциональные вершины называются лексическими. Они принадлежат к одной из частей речи — N (существитель­ное), V (глагол), А (прилагательное) или Р (предлог или пос­лелог). Лексические вершины описывают ситуацию, обозна-

2 Например, способность французского инфинитива стоять между двумя на­речиями: (i) Souventfaire mal ses devoirs — с ‘est stupids букв.' Часто исполнять плохо свои обязанности — (это) глупо'. Наречия образа действия souvent 'ча­сто1 и mat 'плохо' могут, согласно Поллоку, быть только адъюнктами к гла­гольной группе и неспособны передвигаться в пределах клаузы. Если при­нять эти предположения (а они играют ключевую роль в аргументации Пол­лока), то между двумя наречиями просто не окажется нужной позиции вер­шины, в которую мог бы передвинуться инфинитив, и примеры типа (i) объяснить невозможно [latridou 1990: 567].


ченную предложением и определяют его предикатно-актант-ную структуру. Всякая лексическая вершина словарно ассо­циирована с некоторым множеством актантов, которым она приписывает тематическую роль (агенс, пациенс, цель, источ­ник и т. п.); тета-критерий (см. главу XII п. 6) устанавливает взаимно-однозначное соответствие между актантами и тема­тическими ролями. На реализацию актантов лексической вер­шины наложено условие локальности, которое требует, чтобы тета-роли приписывались внутри максимальной проекции ле­ксической вершины. Это означает, например, что все актан­ты глагола (V), которым он приписывает тематические роли, находятся внутри его максимальной проекции VP. Например, глагол invite 'приглашать' приписывает тематическую роль агенса своему актанту, который находится в позиции SpecVP; роль пациенса приписывается комплементу глагольной груп­пы - прямому дополнению. Если выясняется, что актант не­которой вершины (например, глагола) оказывается вне ее ма­ксимальной проекции, например, ИГ-агенс при глаголе invite занимает более высокую по сравнению с исходной позицию подлежащего клаузы, т. е. SpecIP, это всегда означает, что ак­тант подвергся передвижению.

2. Бинарное ветвление и конструкции с несколькими дополнениями

Схема структуры фразовой категории, предлагаемая Х'-теорией, почти последовательно выдерживает принцип бинарного ветвления, т. е. наличие ровно двух дочерей у ка­ждого ветвящегося узла в дереве составляющих. С конца 1980-х годов этот принцип стал общепризнанной догмой ПГ: структуры типа (9) признаются допустимыми, а плоские структуры, т. е. такие, в которых у одного узла три или бо­лее дочерей (10), — недопустимыми:

(9)


(Ю)

Если синтаксический материал плохо поддается ана­лизу в рамках бинарного ветвления, в ПГ применяют изо­щренные аналитические методы с целью все-таки «уло­жить» его в бинарную структуру. Главные трудности, с ко­торыми при этом приходится сталкиваться, представляют две разновидности составляющих, которые не проявляют очевидной структурной асимметрии — сочиненные элемен­ты (дом и сад; Набежали тучи, и пошел дождь) и актанты многоместного глагола (отдал книгу~Маше\ нам сообщили но­ вости). В отличие от первой проблемы3, вторая получила решение, быстро ставшее общепринятым, в статье Р. Лар-

сона [Larson 1988].

Отправной точкой для рассуждений Ларсона послужил тот факт, что в конструкции с так называемыми «дативны­ми» глаголами (give 'давать', show 'показывать', send 'посы­лать') и двумя беспредложными дополнениями в англий­ском языке («дативное передвижение», dative shift) типа / showed Mary a book 'Я показал Мэри книгу' первое по поряд­ку из двух дополнений обладает явным грамматическим приоритетом над вторым, причем такого рода приоритетом, который в ПГ принято объяснять структурным отношением командования между двумя составляющими. Например, первое дополнение может связывать второе, если последнее выражено анафором (или включает в себя анафор), но не наоборот: (11) a. I showed Mary herself'Я показал Мэри ее са­му', но не *б. I showed herself Mary, букв. «Я показал ей са-mouj МэрИ[»; кванторное местоимение в первом дополнении может связывать обычное местоимение во втором, но не на­оборот: (12) a. I gave every worker^ his^ paycheck *Я отдал каж­дому рабочему: erOj чек', но не б. */ gaveowner every pay -check^, букв. «Я дал erOj владельцу каждый чекр.

Вопросительная группа, которой в D-структуре коман­дует ИГ, содержащая местоимение, не может передвинуться влево через это местоимение, если вопросительная группа и местоимение кореферентны: (13)??WfcOj does [ [NP Аф moth-

3 Наиболее известны асимметрические трактовки сочинения в работах [Каупе 1994] и [Johannessen 1998].


er] [yp see tj]]?, букв. «Кого, erOj мать видит?». В (13) пере­двинутая составляющая командует одновременно собствен­ным следом и местоимением, антецедентом которого явля­ется, причем местоимение и след не находятся в отношении командования друг с другом. Такое соотношение вопроси­тельной группы, местоимения и следа, вызывающее неграм-матичность предложений типа (13), образует эффект «слабо­го переезда»-, о котором см. в главе XII п. 9. «Слабый пере­езд» наблюдается и в конструкции с двумя дополнениями, только если вопросительная группа соответствует адресатному дополнению: (14) a. Which тап\ did you t; send hi$i paycheck? 'Какому человеку вы отправили его чек?', но б. *Whose-l paycheck did you send his-} mother tj? букв. «Чей чек вы послали его матери»? Пример (14а) показывает, что след вопросительной группы which man 'какой человек' команду­ет местоимением, а не местоимение следом; в таких случаях «слабого переезда» не бывает, ср. (13) и (15) Who\ Ц sees his^ mother? 'Кто видит свою мать?'.

Далее, «эффекты превосходства» (см. главу XII п. 9) на­блюдаются у первого дополнения относительно второго, но не наоборот: (16) a. Who did you give which paycheck? 'Кому ты отдал чей чек?', но б. * Which paycheck did you give who? букв. «Какой чек ты отдал кому?». Наконец, местоимения «нега­тивной полярности» на any-, которые требуют командующе­го отрицания, также свидетельствуют в пользу структурного превосходства первого дополнения: (17) а. / showed no one anything 'Я никому ничего не показывал', но б. */ showed any-опе nothing.

Точно такая же асимметрия проявляется и в конструк­циях с обычным косвенным дополнением, оформленным предлогом to: (18) a. I showed Mary to herself'Я показал Мэри ей самой'; б. */ showed herself to Mary (связывание анафора); (19) а. / sent every check{ to its^ owner 'Я отправил каждый чек; его, владельцу'; б.?? / sent his\ paycheck to every worker^ букв. «Я отправил eroj чек каждому рабочему,» (связывание кван­тором местоимения); (20) a. Which check did you send to its owner? 'Какой чек вы послали его владельцу?'; б. * Which worker did you send his check to? 'Какому рабочему вы посла­ли его чек?' («слабый переезд»); (21) a. Which check did you send to who? 'Какой чек вы кому послали?'; б. *Whom did you send which check to? 'Кому вы послали какой чек?' («эффект превосходства»); (22) а. / sent no presents to any of the children


'Я не отправлял никаких подарков никому из детей'; б. */ sent any of the packages to none of the children 'Я не посылал ни­каких посылок никому из детей' (показатель негативной по­лярности).

Конструкция с предлогом в отличие от беспредложной не представляет столь очевидной трудности для анализа: на­личие предложной группы, доминирующей над ИГ косвен­ного дополнения, создает одностороннее отношение коман­дования между прямым (NPj) и косвенным (NP2) дополне­ниями:

(23)

Р NP2

Ларсон попытался объяснить наблюдаемую асиммет­рию в обеих типах конструкции, не постулируя плоскую структуру типа (23). Он взял за основу старую идею Хомско-го [Chomsky 1975 (1955)], согласно которой предложение (24) a. The teacher gave several books to him 'Учитель дал ему несколько книг' получается в результате передвижения со­ставляющей [gave to him] в предложении б. The teacher [gave to him] several books. В таком случае асимметрия между актан­тами объясняется тем, что косвенное дополнение образует с глаголом одну составляющую (назовем ее X), из которой ис­ключается прямое дополнение. По мнению Ларсона, такая трактовка — перспективный путь решения задачи, ибо пря­мое дополнение здесь командует косвенным, что и следует из фактов (18—22):

(25) VP

gave to NP2

Для конструкции с предложным дополнением типа sent a letter to Mary 'отправил письмо Мэри' Ларсон постулиро­вал следующую структуру:



send to Mary

Ларсон предположил, что глагольная группа, которая соответствует исследуемому выражению, состоит из фоноло­гически пустого, или «легкого» глагола v (light verb; обознача­ется строчной буквой) с VP в качестве комплемента. Верши­ной VP выступает лексический глагол, его спецификатором -прямое дополнение a letter 'письмо', а комплементом — кос­венное дополнение to Mary 'Мэри', образуя «малое сказуемое» send-to-Mary, У этого сказуемого есть и свое подлежащее a let­ter, которое вместе с «малым сказуемым» образует структуру, подобную клаузе. Эта структура, в свою очередь, выступает как сказуемое главной клаузы. Разумеется, цепочка a letter send to Mary невозможна в английском языке. Наблюдаемая конструкция возникает в результате передвижения глагола в пустую позицию v, с обычным оставлением следа (t), что и обозначено на диаграмме (26) стрелкой.

Это передвижение, как предполагает Ларсон, вызвано тем, что прямое дополнение a letter должно получить падеж от управляющего элемента, т. е. глагола: поскольку невозможно управление «снизу», глагол передвигается в более высокую позицию, из которой командует прямым дополнением.

Кроме фактов структурной асимметрии (18—22), анализ (26) объясняет способность к сочинению, которую проявля­ют пары дополнений при «дативных» глаголах типа (27) John


sent \\a letter to Mary} and [a book to Sue]] 'Джон отправил письмо Мэри и книгу Сью'. Общее правило состоит в том, что сочиняться должны составляющие, причем обычно та­кие, которые принадлежат к одному классу4.

Еще один факт, который получил удовлетворительное объяснение в анализе Ларсона, — «передвижение тяжелой ИГ» (Heavy NP Shift), способность ИГ прямого дополнения, если она включает в себя много слов, сдвигаться, вопреки общему правилу, правее косвенного дополнения с предло­гом to: (28) а. / gave to John everything that he demanded 'Я от­дал Джону все, что он потребовал'. Ларсон предположил, что здесь происходит не сдвиг вправо «тяжелого» прямого дополнения (28'б), а сдвиг влево «малого сказуемого» (28'в):

(28') б. I gave t to John [Np everything that he demanded}

в. I [y gave to John] everything that he demanded t I__________________I

Для конструкции «дативного передвижения» с двумя беспредложными дополнениями Ларсон предложил следую­щую структуру:

(29) vP

4 Глагол sent 'отправил', как это обычно и происходит при сочинении струк­тур, в которые входит один общий элемент, выдвигается одновременно из обеих, ср. то же явление с вопросительным передвижением: Что он [[схва­тил tj] и [унес tj]? Этот принцип называется «поперечным» (across-the-board) применением трансформации передвижения.


Для (29) постулируются два передвижения. Первое из них напоминает пассив: дополнение поднимается в позицию подлежащего, а актант, соответствующий подлежащему в ак­тивной конструкции, выражается ИГ, которая выступает в форме адъюнкта. Подлежащим VP в (26) была ИГ прямого дополнения - в (29) она, подобно агентивному дополнению при пассиве, выступает в роли адъюнкта к «малому сказуе­мому» — V. Второе — передвижение глагола — то же самое, что имеет место и в (26). Главное достоинство приведенно­го анализа состоит в том, что он объясняет факты (11—17), свидетельствующие о том, что первое дополнение должно командовать вторым.

Предложенное Ларсоном «раздвоение» единой глаголь­ной группы на две, из которых объемлющая группа возглав­лена нулевым глаголом, стало впоследствии называться «ги­потеза оболочки глагольной группы» (VP-shell hypothesis). До работы 'Ларсона считалось, что вершина может иметь ровно один спецификатор, но произвольное множество компле­ментов. Эта идея представляла собой формализацию и обоб­щение представления, выработанного в традиционной грам­матике, в соответствии с которым в предложении может быть только одно подлежащее, но несколько дополнений: (30) а. ХР -> SpecX X’; б. X’ -» X YP*. После работы Ларсо­на звездочка Клини исчезла из Х'-схемы, и возобладала ги­потеза одного комплемента (Single Complement Hypothesis), не противоречащая принципу последовательного бинарного ветвления.


иного теоретического решения и понять аргументацию, ко­торая в значительной мере унаследована от теории принци­пов и параметров и предполагает глубокое понимание тех проблем, которые в рамках последней не удалось разрешить удовлетворительным образом. Введения в минималистскую теорию, авторы которых пытаются добросовестно в дискур­сивном стиле обосновать каждый ее тезис, представляют со­бой увесистые тома [Haegeman 1994; Radford 1997a; Uriagereka 1998; Ouhalla 1998; Culicover 1997]. Чтобы прора­ботать любой из них сколько-нибудь основательно, требует­ся немногим меньше времени и усилий, чем для того, что­бы на приличном уровне овладеть арабским или санскри­том. Попытка более краткого изложения, предпринятая Э. Рэдфордом [Radford 19976], несмотря на педагогическое мастерство автора и прекрасно подобранный иллюстратив­ный материал, включает слишком много положений, кото­рые читателю приходится принимать на веру. Поскольку ни ПГ, ни тем более минималистская теория не являются един­ственным предметом изложения в нашей книге, нам придет­ся ограничиться кратким очерком основных положений «минималистской программы» с небольшим числом иллюст­раций. У читателя неизбежно возникнут вопросы и недоуме­ния, с которыми ему придется обратиться к рекомендуемой литературе или к лингвистам, работающим в рамках этой теории.


3. Минималистская теория

Теория функциональных вершин и принцип последова­тельного бинарного ветвления вместе с некоторыми другими новыми идеями конца 1980-х — начала 1990-х годов отрази­лись в новом варианте ПГ, который был выдвинут Хомским в 1992 г., - «минималистской программе» (Minimalist Program, [Chomsky 1995]). Как видно из самого названия, речь идет не о разработанной теории, а об исследовательском проекте, о попытке исследовать, насколько перспективными окажутся некоторые новые теоретические принципы ПГ.

Минималистская теория очень сложна для недогмати­ческого усвоения. Нелегко разобраться в мотивах того или


3.1. Мотивы создания

В теории принципов и параметров постулируются два уровня представления предложения, которые связывают грамматику с «внешними» для нее системами, обеспечиваю­щими функционирование языка: фонологическая форма осуществляет связь с механизмами артикуляции и воспри­ятия, а логическая форма — с мышлением. Поскольку эти уровни располагаются на «выходе» грамматики, их называют «интерфейсными». Кроме того, теория предполагает нали­чие двух «внутренних» уровней — D-структуры, в которой устанавливаются тематические отношения между актантами и предикатами, и S-структуры, к которой применяются принципы теории связывания и абстрактного падежа. Пере­ход от D-структуры к S-структуре и далее к ЛФ осуществля-


ет один и тот же компонент - предельно упрощенная систе­ма правил, которая включает в себя всего одну трансформа­цию - «передвинь а». Систему, в которой один компонент устанавливает соответствие между тремя уровнями, трудно признать естественной. Возникает сомнение, так ли уж не­обходим уровень S-структуры, если на нем трансформация передвижения не прекращает своего действия, а продолжает применяться дальше, приводя представление предложения к уровню ЛФ.

Проблемой, не разрешенной сколько-нибудь удовле­творительно, оставалось для теории принципов и парамет­ров так называемое Tough-передвижение (Tough Movement* впервые в [Postal 1971: 27]) - вид трансформации, применя­емой при некоторых прилагательных, таких, как tough 'труд­ный; упрямый, неподдающийся', good 'хороший', easy 'лег­кий1 и др.; (31) John is tough to follow __ 'За Джоном трудно следовать'; John is good to give things to __ 'Джону хорошо да­вать вещи'; John is easy to talk to __ <C Джоном легко гово­рить' букв. «Джон есть легкий говорить к». Эта конструкция не могла быть получена в результате передвижения John из позиции дополнения при инфинитиве в позицию подлежа­щего главной клаузы. В таком случае оказалось бы, что цепь (т. е. множество, состоящее из передвинутой составляющей и ее следа) обладает двумя разными падежными значениями -косвенным падежом в инфинитивном обороте и им. п. подлежащего главной клаузы. С другой стороны, эта ИГ не могла оказаться в позиции подлежащего при матричном гла­голе уже в глубинной структуре, так как предикат easy не присваивает никакой тематической роли. Последнее ясно из того, что при нем возможно пустое подлежащее it (32) It is easy to please John 'Легко сделать Джону приятное', которое не допускается в тематической позиции, ср. (33) a. Mary is pretty to look at 'На Мэри приятно смотреть' и б. *It is pretty to look at Mary: прилагательное pretty 'хорошенькая', в отли­чие от easy 'легкий', обладает валентностью на именной ак­тант, которому приписывает тематическую роль; поэтому it и невозможно в (336).

Таким образом, позиция подлежащего при Tough Mo­vement не может быть заполнена ИГ ни на каком синтакси­ческом уровне. Вследствие этого Хомскому [Chomsky 1981] пришлось принять не слишком убедительное решение - до­пустить, что подлежащее при матричном глаголе вставляет-


ся «в виде исключения» (exceptionally) на уровне поверхно­стной структуры и неким сложным образом получает тема­тическую роль от сказуемого вложенной конструкции. Такое решение, однако, сталкивается с серьезной трудностью в том случае, когда подлежащее представляет собой сложную конструкцию, которая сама содержит единицы, приписыва­ющие тематическую роль: (34) [ That John likes pro-wrestling] is hard to understand ‘To, что Джону нравится профессиональ­ная борьба, трудно понять' или (35) {Pictures of Mary] are easy to sell 'Картины Мэри легко продать'. Получается, что сна­чала тематические роли приписываются внутри соединяе­мых фрагментов, а затем, после их соединения, они припи­сываются еще раз — одному из двух фрагментов:

Уровень, на котором приписываются тематические роли

That John likes pro-wrestling is hard to understand

Уровень, на котором обе конструкции соединяются

Грамматические процессы в сложном подлежащем (34—35), включая приписывание тематической роли, передви­жение и приписывание падежа, должны осуществиться до уровня поверхностной структуры — т. е. до того, как обе кон­струкции соединяются друг с другом. Это означает, что эти процессы происходят с обеими конструкциями параллельно и независимо. Конструкции могут соединиться друг с другом, только будучи полностью построены. Однако если параллель­ная деривация с последующей трансформацией объединения готовых «кусков» допустима в принципе, почему не предполо­жить, что так синтаксические структуры образуются всегда? Это допущение приводит к упразднению отдельного уровня, который «отвечает» за приписывание тематических ролей, — D-структуры. Если и падеж приписывается таким же образом (в ходе деривации фрагментов-поддеревьев, которые в конце концов соединяются с тем, чтобы образовать полные структу­ры предложений), то утрачивается и один из важных мотивов сохранять S-структуру, «отвечающую» за приписывание паде­жа, в качестве отдельного уровня.


3.2. Основные принципы

Уровни D-структуры и S-структуры в минималистской теории отменяются. Вместо репрезентационной тео­ретической модели, т. е. такой, в которой предложение пол­ностью записывается на некотором уровне и затем оценива­ется с точки зрения его правильности, предлагается дери­вационная модель. В деривационной модели структура предложения характеризуется как последовательность шагов его построения из более простых фрагментов, причем каж­дый шаг по отдельности может оцениваться как допустимый либо недопустимый.

Минималистская теория представляет язык в виде двух основных компонентов — словаря (lexicon) и вычислитель­ной системы (computational system). Вычислительная систе­ма выбирает единицы из словаря и конструирует синтакси­ческие деривации. Словом «деривация» (derivation) в мини­малистской теории называют как сам процесс построения синтаксических структур, так и его результат — конечный или промежуточный; такая двузначность иногда затрудняет понимание. Каждой деривации соответствует структурное описание, состоящее из пары представлений на уровнях ЛФ и ФФ. На каждом из этих уровней представления деривация проходит проверку на соответствие принципам двух «интер­фейсных» уровней. В процессе деривации система может из­влекать новые единицы из словаря и присоединить их к уже построенному фрагменту предложения.

К деривации на любом этапе может быть применена операция «озвучивание» (Spell-out), которая переводит де­ривацию на интерфейсный уровень ФФ. Если деривация соответствует интерфейсным условиям, накладываемым ФФ, говорят, что она сходится (converges) на уровне ФФ. Если она не удовлетворяет этим условиям, говорят, что она терпит неудачу (crashes) на уровне ФФ. После озвучивания работа вычислительной системы продолжается с тем огра­ничением, что у нее больше нет доступа к словарю. Озву­ченная деривация продолжает «двигаться» дальше на уро­вень ЛФ. Если деривация, достигшая ЛФ, удовлетворяет интерфейсным условиям этого уровня, говорят, что она сходится на уровне ЛФ, если нет — что она терпит неудачу на этом уровне.


г ——— -ч.
Фонологическая форма Логическая форма Интерфейсные уровни

Словарь

Вычислительная система

Озвучивание

 

 

Называя новую теорию «минимализмом», Хомский имел в виду, что она постулирует в грамматике минимальное число уровней — два (ФФ и ЛФ). Число уровней не может быть меньшим, потому что наличие этих двух уровней обусловлено «концептуальной необходимостью». Язык нуждается, по мень­шей мере, в двух «выходах» — одном, который бы связывал его с мышлением («семантико-концептуальная система») и дру­гом, который выходил на механизмы артикуляции и воспри­ятия («артикуляторно-перцептивная система»).

Выбранная из словаря лексическая единица помещает­ся во фрагмент синтаксической структуры в соответствии со схемой Х'-теории. Например, слова giH 'девочка' и boy 'мальчик' получают элементарные синтаксические структу­ры [NP [N. gi’r/]] и [NP [ni boy]], в которых они являются вер­шинами, артикль the становится вершиной DP: [DP the [NP __ ]] и т. д. Затем полученные таким образом структуры со­единяются (также в соответствии с Х'-схемой) с помощью операции, называемой обобщенная трансформация (general­ized transformation). В результате получаем [w [DP [the boy [v> likes (dp the girl\]] 'Мальчику нравится девочка', а с присое­динением функциональной вершины I (для простоты не бу­дем разделять ее на отдельные функциональные вершины) — (36) [ е [г I [yp [DP the boy] [v> likes [DP the girl]]]. Позицию подлежащего (SpecIP) занимает пока пустой элемент е. В минималистской теории предполагается, что


слова попадают в вычислительную систему в виде гото­вых словоформ; синтаксис не строит словоформ, а лишь проверяет, подходит ли данная словоформа для того места в синтаксической структуре, которое она занимает (гипотеза «сильного лексикализма»).

Трансформация «передвинь а» применяется следую­щим образом: она замещает пустой спецификатор некоторой деривации на другую единицу внутри той же деривации, ос­тавляя след на месте передвинутой единицы. Включение но­вой единицы в позицию комплемента посредством передви­жения запрещается, а обобщенная трансформация может произвести присоединение только к такой структуре, к ко­торой еще не применялось передвижение. Этот запрет вы­полняет роль, которую в теории принципов и параметров играл тета-критерий. Различие заключается в том, что тета-критерий применялся к уже готовой структуре, а запрет на включение в позицию комплемента характеризует сам про­цесс деривации.

Вот как происходит передвижение подлежащего из по­зиции SpecVP в позицию SpecIP:

(37) [IP [DP the Ьау][г I [ур tthe boy [v, likes [DP the girl}]].

Такое понимание передвижения позволяет устранить из теории принцип строгой цикличности. Возьмем предло­жение, которое неграмматично из-за нарушения этого прин­ципа: (38) *ffow does John wonder what Mary fixed? букв. «Как Джон не знал, что Мэри починила?». Вопросительное мес­тоимение how 'как' незаконно пересекло границу «вопроси­тельного острова», т. е. такого придаточного, в SpecCP кото­рого находится вопросительное местоимение what 'что'. В исходной структуре оба вопросительных местоимения содер­жатся в придаточном: (39) а. [Ср е [IP John wonder [СР е [ Mary fixed what how]]]]. Передвижение может расширять де­ривацию только «сверху», заменяя пустой элемент е в глав­ном спецификаторе на какую-то составляющую, находящу­юся внутри деривации. Таким образом можно получить две структуры: б. [СР how [IP John wonder [CP e [jP Mary fixed what thaw!]]] и в. [CP what dp John wonder [CP e [IP Mary fixed twhat how]]]]. Однако повторное применение передвижения к (396), которое дает г. [СР how [IP John wonder [CP what [IP Mary fixed twhat thow]]]] и приближает (396) к (38), незаконно, так как применяется не к внешнему спецификатору, а внутри придаточного (вложенного СР), в уже завершенном цикле.


Другой путь получения (38) можно представить таким образом: к вложенной СР перед ее соединением с матрич­ным глаголом wonder применяется передвижение, которое помещает what 'что' в ее спецификатор. Потом, когда по­строено главное СР, можно еще раз применить передвиже­ние и подставить how 'как' на место пустого элемента в глав­ном предложении:




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 569; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.048 сек.