КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Словосочетание
В отечественной лингвистике с понятием словосочетания мы встречаемся уже в работах М. В. Ломоносова. Изучение же словосочетания начинается с Ф. Ф. Фортунатова, который определяет предмет своего исследования как «целое, по значению, которое образуется сочетанием одного полного слова (не частицы) с другим полным словом, будет ли это выражение целого психологического суждения, или выражение его части. Во всяком словосочетании различаются по значению две части: зависимая, несамостоятельная, и независимая, самостоятельная» [Фортунатов, т. 2, 451]. Таким образом, во-первых, обращается внимание только на подчинительные словосочетания, что надолго сохранится в российской традиции, во-вторых, предложение рассматривается как разновидность словосочетания. Различие их заключается в том, что собственно словосочетания Фортунатов называет незаконченными, а предложения — законченнымисловосочетаниями [Фортунатов, т. 1, 182-183]. Такого же взгляда в целом придерживался А. М. Пешковский, тогда как А. А. Шахматов рассматривал словосочетание и предложение в двух разных частях синтаксиса. Свое завершение учение о словосочетании получает в трудах В. В. Виноградова, который считает, что «понятие словосочетания не соотносительно с понятием предложения... Словосочетание — это сложное именование. Оно несет ту же номинативную функцию, что и слово» [Ви-ноградов5) 12]. В этом виде понятие словосочетания представлено почти во всех грамматиках русского языка и в лингвистических словарях. Так, в академической грамматике словосочетание определяется как «синтаксическая конструкция, образующаяся на основе подчинительных связей: согласования, управления и примыкания» [Русская грамматика, 79]. Что касается сочинительных словосочетаний, то в грамматиках русского языка они почти нигде и никогда не рассматриваются. Исключите составляет работа В. А. Белошапковой, которая определяет словосочетание как «не-предикативное соединение на основе синтаксической связи слова с формой слова или формы слова с формой слова» [Белошапкова5, 66]. При этом отмечается, что «так понимаемое словосочетание обнаруживает общность синтаксического устройства со сложным предложением, оказывается изоморфным ему» [Там же, 67]. И далее: «Грамматическое значение словосочетания — это выявляемые синтаксической связью смысловые отношения между его компонентами, рассматриваемые в отвлечении от конкретного лексического наполнения компонентов: собственно синтаксические или семантико-синтаксические разного рода... Грамматическое значение словосочетания изоморфно грамматическому значению сложного предложения» [Там же, 72-73]. Как уже отмечалось, В. А. Бслошапкова рассматривает оба типа словосочетаний — сочинительные и подчинительные. В зарубежных грамматиках понятие словосочетания (word group, phrase) трактуется предельно широко. Наиболее общая и детальная формальная классификация словосочетаний представлена Л. Блумфилдом. Правда, он понимает под словосочетанием соединение любых слов, в том числе полнозначных со служебными. Все словосочетания Блумфилд разделяет на экзоцентрические и эндоцентрические. К первым относятся конструкции, элементы которых не принадлежат ни к одному формальному классу их непосредственно составляющих. Так, сочетание John ran «не является ни номинативным выражением (как John), ни личным глагольным выражением (как гаи)» [Блумфилд, 207]. То же самое можно сказать и о сочетаниях типа beside John, with me, in the house [Там же]. Конструкции второго типа могут быть двоякого рода: либо сочинительными, либо подчинительными. В сочинительных словосочетаниях результирующая конструкция принадлежит к тому же классу, что и два или более ее coставляющих, например, boys and girls. В подчинительном словосочетании результирующая конструкция принадлежит к тому же формальному классу, что и главный ее член, например, poor John [Там же, 208]. Отечественные грамматики английского, немецкого, французского и других языков продолжают российскую традицию: словосочетание (как правило, подчинительное) рассматривается не в качестве отдельной языковой единицы, а только в рамках предложения, в качестве компонента его структуры. Известные мне исключения представляют работа В. Г. Адмони и одна из грамматик английского языка. В. Г. Адмони характеризует словосочетание следующим образом. «В словосочетании ряд грамматических значений отдельных словоформ соединяется, уточняя эти значения, а также создавая новое грамматическое значение — грамматическое значение всего словосочетания в целом, наслаивающегося на эту грамматическую форму... И семантически словосочетание является не простой суммой семантики составляющих это словосочетание словоформ, а особой грамматической единицей. Словосочетания могут быть сочинительными и подчинительными» [Адмонид, 15-16]. Авторы английской грамматики отмечают: «Словосочетание, наряду с предложением, является основной единицей синтаксиса. Минимальное словосочетание двухкомпонентно, максимальное словосочетание теоретически может быть сколь угодно велико, хотя специальных исследований по этому вопросу нет» [Иванова и др., 100]. При этом рассматриваются как подчинительные, так и сочинительные словосочетания [Там же, 114 и след.]. 1. Сочинительные словосочетания «Сочинительные словосочетания представляют собой соединения однофункциональных форм слов на основе сочинительной связи. Их общая формула: „форма слова и однофункциональная ей и связанная с ней сочинительной связью форма другого слова"» [Белошапкова5, 74]. В. А. Белошапкова подразделяет сочинительные словосочетания на открытые и закрытые. В первых «одним актом связывания соединяется неопределенное количество компонентов: два, три и более: и книги, и газеты, и журналы; или книги, или газеты, или журналы... В закрытых сочинительных словосочетаниях одним актом связывания соединяются только два компонента» [Там же, 74, 75]. На мой взгляд, более целесообразным представляется относить к сочинительным словосочетаниям только двухкомпонентные структуры. Что же касается «открытых» сочетаний, то в них представлен несколько иной вид связи, который можно было бы назвать перечислением [Левицкий^, 94]. Семантика сочинительных словосочетаний обусловлена спецификой сочинительной связи, которая заключается в том, что сочинение, как уже отмечалось, может быть представлено как соподчинение, т. е. непрямое опосредованное отношение между двумя понятиями. Иными словами, логически сочинение есть параллельное вхождение (включение) объемов двух понятий в объем третьего. Это означает, что соединяемые сочинительной связью компоненты должны быть более или менее согласованными в плане их содержания. Кроме того, имеет место согласование компонентов с семантикой связывающего их союза. Ср. например: большой и сильный; ^большой, а (но) сильный; большой или сильный; черный и белый; *черный, а (но) белый; черный или белый. В плане формы в сочинительное словосочетание входят три компонента: два слова, принадлежащих к одному грамматическому классу, и связывающий их сочинительный союз. Использовав принятые условные обозначения — N (существительное), А (прилагательное), V (глагол), D (наречие) и & (сочинительный союз), можно представить структуру основных типов этих словосочетаний следующим образом: N&N,A&A,V&V,D&D. Говоря о форме словосочетания, нельзя не указать и на характер его парадигмы. Если в состав сочинительного словосочетания входят два Полнозначных слова, то количество членов его парадигмы будет, во-первых, зависеть от типа парадигмы его составляющих. Так, для именных сочетаний типична парадигма существительного, для адъективных -прилагательного и т. п.: стол и стул, стола и стула, столом и стулом... Во-вторых, помимо форм компонентов следует иметь в виду и парадигму всего словосочетания в целом: обе словоформы должны быть согласованы. При этом субстантивные сочетания допускают варьирование форм числа обоих компонентов: стол и стул, столы и стул, стол и стулья, столы и стулья. Другие сочинительные сочетания обычно не допускают варьирования форм: маленький и большой *маленький и большие Распространение сочинительных сочетаний происходит не за счет сочинения (в этом случае мы будем иметь дело с перечислением), а за счет подчинения: маленький стул и большой стол. Поскольку полнозначные компоненты сочинительного словосочетания грамматически равноправны, естественно было бы ожидать и их семантического равноправия, что должно получить выражение в виде обратимости компонентов. Действительно, ничего не изменится, если мы поменяем компоненты местами: стол и стул = стол и стул, читать и писать = писать и читать, красный и синий = синий и красный. Однако это не всегда так — многие сочетания оказываются необратимыми: отцы и дети, наука и жизнь, человек и закон и т. п. Обратный порядок в подобных сочетаниях воспринимается нами если и не как неправильный, то, во всяком случае, как непривычный, неестественный. У. Купер и Дж. Росс [Cooper, Ross], проанализировав большое число примеров из английского языка, показали, что многие сочинительные сочетания оказываются необратимыми: here and there, now and then, Army and Navy, sun and moon, word and deed и т. д. Пытаясь выяснить причины этого, они установили около пятидесяти факторов — фонетических, структурных и семантических, — которые не осознаются говорящими, но «заставляют» их предпочесть именно такой порядок компонентов, а не иной. Аналогичное явление было обнаружено и в русском языке [Бергельсон, Кибрик; Киклевич]. М. Бергельсон и А. Кибрик назвали этот феномен «принципом приоритета». Таким образом, будучи грамматически равноправными, эквивалентными, компоненты сочинительных словосочетаний могут оказаться неравными в силу неосознаваемых говорящими причин, действующих, однако, достаточно строго, и однозначно обусловливающих вполне определенный порядок компонентов. 2. Подчинительные словосочетания «Подчинительные словосочетания представляют собой основанные на подчинительной связи соединения слова (главный компонент) с определенной формой другого слова (зависимый компонент). Общая формула подчинительных словосочетаний: „слово и связанная с ним подчинительной связью форма другого слова"» [Белошапкова5, 75]. Таким образом, в отличие от сочинительных в подчинительных словосочетаниях компоненты оказываются грамматически неравноправными: один компонент является главным (определяемым), а второй — зависимым (определяющим). В связи с этим развернутое наименование в подчинительном словосочетании представляет собой уточнение, т. с. соединение наименования какого-либо предмета, действия или признака с наименованием соответствующего (уточняющего) признака: большой стол, очень интересный, бежать быстро, читать книгу. Различие главного и зависимого компонентов может маркироваться либо морфологически (как в русском языке), либо позиционно (как в английском). В обоих случаях могут использоваться также служебные слова. Модели подчинительных словосочетаний могут быть представлены так: AN (именные или субстантивные сочетания), VN, VD (глагольные сочетания), AD (адъективные сочетания). Подчинительные словосочетания, по терминологии Л. Блумфилда, являются эндоцентрическими: результирующая конструкция принадлежит тому же формальному классу, что и главный ее член. Иначе говоря, именное словосочетание представляет собой развернутое имя, глагольное сочетание — развернутый глагол и т. д. В общем виде это можно представить следующим образом: N->AN V->VN V->VD A->AD Как уже отмечалось, в грамматике непосредственно составляющих проводится различие только между главным компонентом словосочетания и зависимым. Однако очевидно, что при общем характере зависимости одного компонента от другого она определяется семантикой связываемых компонентов и приобретает разный вид в разных типах сочетаний. Принято различать следующие типы грамматической зависимости в словосочетании: атрибутивную, объектную (в некоторых работах ее не совсем удачно называют объективной) и релятивную. Атрибутивная зависимость устанавливается между понятиями Предмета и его Признака. Наиболее естественной областью проявления этой связи являются номинативные сочетания: интересная книга, хорошая погода, смешная история (an inter- I esting book, fine weather, a funny story). Объектная зависимость выражена в сочетаниях понятий Действия и его Объекта: читать книгу, строить дом, открывать ящик (to read a book, toM build a house, to open a box). Релятивная зависимость существует между понятиями Признака и его Признака: очень интересный, читать вслух, бежать быстро (very interesyM ing, to read aloud, to run fast). Таким образом, подчинительные словосочетания могут классифицироваться еще и по типам зависимости. Но это еще не все: компоненты подчинительного словосочетания связываются друг с другом формально. Вопрос о формах связей уже рассматривался в разделе о связях. Характер парадигмы подчинительного словосочетания определяется составом парадигмы главного слова, поскольку зависимое слово должно, как отмечалось, либо согласовываться с главным (повторять форму главного), либо сохранять неизменную форму при изменении формы главного. Исключением являются случаи, когда в качестве зависимого компонента выступает существительное, допускающее варьирование форм числа: читать книгу — читать книги. Что касается обратимости подчинительного словосочетания, то ввиду маркированности зависимого компонента в принципе ничего этому не препятствует, тем более, если этого требуют условия контекста (ситуации). Ср., например: отцу письмо- ключ от двери — от двери ключ, письмо отцу идти быстро — быстро идти и т. п. Единственным исключением, пожалуй, могут служить русские сочетания атрибутивного типа, поскольку при обращении атрибутивную связь можно интерпретировать как предикативную (связка отсутствует): интересная книга — книга интересная. (Книга — интересная). Распространение подчинительных словосочетаний осуществляется в соответствии с указанными ранее правилами разворачивания. Так, распространение существительного происходит либо за счет прилагательных, либо за счет других существительных, выступающих в зависимой форме. В первом случае имеется один центр, который распространяется последовательно: каждое новое прилагательное определяет не просто существительное, а всю группу существительного: стол — дубовый(стол) — большой(дубовый(стол)) — новый(большой (дубовый(стол))) и т. д. При наличии большого количества определений-прилагательных устанавливается строгий порядок их расположения, который неуклонно соблюдается в английском языке. Правила этого порядка заданы ключевым мнемоническим «словом» OPSHACOM — Opinion (мнение, оценка), Shape (форма), Age (возраст), Colour (цвет), Origin (происхождение), Material (материал): a nice long new black British plastic pen. Если в качестве определений используются существительные, то каждое из них может стать центром распространения: Книга — интересная книга — интересная книга о животных — интересная книга о животных Севера — интересная книга о животных Крайнего Севера. Распространение глагола осуществляется за счет наречий или пред- шх форм существительного: (Он) вернулся — вернулся домой — вернулся домой вчера — вернулся домой вчера в восемь вечера. Глава вторая ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (ПРЕДИКАТИВНОСТЬ; ФОРМА) 1. Понятие предложения Известно множество определений предложения. Это связано с тем, что языки разных систем располагают разными типами синтаксических структур, которые не всегда удается свести к общему знаменателю. Кроме того, неоднозначность термина предложение, как уже отмечалось, связана с процессом изучения этого феномена. Попытки выявить характер предложения, определить его специфику многочисленны. Причина этого видится в том, что «слово и предложение... так или иначе опознаются всеми, кто обладает даром речи, и являются для них действительными единицами языка, несущими смысл. Таким образом, слово и предложение должны рассматриваться как особые единицы, во-первых, потому, что они таковы в действительности, во-вторых, потому, что в мировой культурной традиции от древности до наших дней они считались единицами языка» [Степанов2, 97]. «Традиционная лингвистическая теория оперирует двумя основными единицами лингвистического описания — словом и предложением. Обе эти единицы получают практическое признание в разных системах письма... Ввиду этого образованный человек, не являющийся профессиональным лингвистом, знаком с терминами „слово" и „предложение" и свободно употребляет их, говоря о языке» [Лайонз, 182]. В предыдущей части отмечалось, что в одних грамматиках (грамматических описаниях) за исходную, или первичную, единицу принималось слово, в других — предложение: одни описывают структуру предложения в виде допустимых сочетаний слов, другие начинают с выделения предложения, а затем расчленяют его на составляющие слова. Дж. Лайонз полагает, что грамматику можно считать нейтральной по отношению к тому» направляется ли исследование «снизу вверх» или «сверху вниз» по шкале рангов, точно также как она нейтральна к разграничению анализа и синтеза [Лайонз, 184]. Исходя из этого, я не буду специально заострять внимание на данном вопросе. Первые грамматические исследования в Европе относятся к античности. Синтаксические теории древних греков в значительной степени зависели от философии, логики. Считалось, что предложение представлявляет собой выражение логического суждения, поэтому эти две категории отождествлялись. Отсюда и первое определение предложения как соединения слов, «выражающих законченную мысль» [Античные теории, 117]. Это определение прошло через века и знакомо нам по нашей школьной грамматике. Поэтому его называют традиционным. Поскольку логические формы мысли одинаковы для всех людей, независимо от того, на каком языке они говорят, традиционное определение представлялось также универсальным, т. е. применимым ко всем языкам. Лингвистическое направление, основанное на отождествлении грамматического предложения с логическим суждением, получило название логического. Традиционное логическое определение предложения вряд ли следует считать неправильным, но оно непонятно, «так как здесь одно неизвестное (предложение) определяется через другое неизвестное (законченная мысль), т. е. X определен через Y, а значение Y не раскрыто» [Реформатский, 391-392]. Таким образом логическое определение предложения оказалось логически некорректным. Более того, при работе с фактическим языковым материалом обнаружилось, что почти невозможно выявить признаки предложения исходя из его содержания [Fries, 18]. В середине ХГХ в. логическое направление в языкознании было подвергнуто критике, особенно в интерпретации предложения. К этому времени достигает определенного развития психология, что нашло свое отражение и в подходе к анализу языковых явлений. Язык стал пониматься как средство выражения психических процессов. Представители нового — психологического — направления в языкознании показали, что логика и грамматика не Тождественны. Более того, «категории языка и логики несовместимы и так же мало могут соотноситься друг с другом, как понятия круга и красного» (цит. по [Звегинцев, 106]). Грамматика и логика не совпадают «прежде всего потому, что образование языка и его употребление осуществляются не с помощью строго логического мышления, а посредством естественного, не вышколенного движения совокупности представлений» [Пауль, 57]. Действительно, строго говоря, логическое суждение всегда или утверждает, или отрицает что-либо. Поэтому логические суждения соотносимы лишь с определенными типами утвердительных и отрицательных предложений, таких как Собака (есть) млекопитающее, Курить (есть) вредно и т. п. [Маслов, 233]. Что же касается большинства реальных предложений, особенно вопросительных (Ты пойдешь на концерт?), побудительных (Закрой Ф°рточку!), так называемых односоставных (Прохладно), то они никак не подходят под это определение [Там же, 233]. Таким образом, содержание Реального предложения, по мнению представителей психологического направления, не всегда исчерпывается логически правильно оформленной мыслью. Кроме того, предложение может быть грамматически правильным, Логически — неправильным (Вода — это газ). Иначе говоря, между граммагической правильностью предложения и логической правильностью мыс ли нет однозначного соответствия. Поэтому предложение представляет собой психический акт либо соединения определенных представлений в сознании говорящего, либо, наоборот, разложение целого представления на составляющие его единичные представления и соотнесение их друг с другом. К концу XIX в. был накоплен большой и весьма разнообразный языковой материал. Языковеды убедились в том, что в разных языках предложения строятся по-разному. Оказалось, что и логический, и психологический подходы к выявлению устройства предложения недостаточно последовательны, поскольку в них не обращалось никакого внимания на грамматическую форму предложений. Появилось новое — формальное — направление в языкознании, представители которого пытались дать определение предложения исходя из принципов его оформления, его структуры: «Предложение — это отрезок речи, характеризующийся законченностью интонации» (Пешковский); «Предложение — это отрезок речи, заключенный между двумя паузами» (Дельбрюк); «Предложение — это смысловое и интонационное единство» (Петерсон) [Кочергина, 339]; «Предложение представляет собой отрезок текста, заключенный между заглавной буквой и конечным пунктуационным знаком» [Francisь 58]; «Предложение — это элементарная самостоятельная единица синтаксического уровня языкового строя, составными компонентами которой являются словоформы или сочетания словоформ, выполняющих в рамках структуры предложения синтаксическую роль словоформ» [Русская грамматика, 667]. Итак, три различных направления — три различных подхода к определению предложения. В каждом из них обращается внимание на какую-то одну сторону, один аспект предложения. При этом сторонники одного направления, как правило, не принимают взглядов своих противников. В результате сложилось мнение, согласно которому отсутствие в лингвистике «единства в определении предложения свидетельствует о том, что предложение является весьма сложной единицей, которую трудно определить по какому-либо признаку» [Кочергина, 339]. В связи с этим предпринимаются попытки выявить основные признаки предложения. К основным или существенным признакам предложения относятся следующие: 1) целостность, 2) синтаксическая завершенность, 3) грамматическая завершенность, 4) смысловая законченность, 5) коммуникативная законченность, 6) коммуникативная функциональность, 7) предикативность, 8) модальность, 9) интонационная завершенность [Кочергина, 404-405; Гулыга, 5; Иофик, 61]. Совокупность перечисленных признаков должна характеризовать предложение. Действительно, предложение должно быть целостным и синтаксически законченным, иначе оно не было бы языковой единицей. То же можно сказать и о признаке грамматической завершенности. Но каковы критерии этих целостности и заверше нности? А что такое смысловая законченность? Эта та самая законченность мысли, о которой говорили представители логического направления? Не совсем ясно, чем отличается смысловая законченность от коммуникативной законченности, а последняя — от коммуникативной функциональности. Непонятно также, являются ли предикативность и модальность самостоятельными, отдельными признаками или же компонентами «грамматической завершенности» предложения. Если обязательным признаком предложения считается интонационная завершенность, то как она определяется у отдельных предложений (изъятых из контекста и ситуации), которые обычно и берутся для синтаксического анализа? Короче говоря, мы пришли к тому, что перечисление всех указанных признаков предложения не дает ожидаемого результата, даже если все они объединены в одном комплексном определении: «Простое предложение — это такое высказывание, которое образовано по специально предназначенной для этого структурной схеме, обладает грамматическим значением предикативности и своей собственной семантической структурой, обнаруживает эти значения в системе синтаксических форм (в парадигме предложения) и в регулярных реализациях и имеет коммуникативную задачу, в выражении которой всегда принимает участие интонация» [Грамматика-80, 89-90]. Понимать набор этих признаков можно по-разному. А различия в интерпретации термина предложение обусловлены тем, что сам термин оказывается далеко не однозначным: «одни лингвисты понимают предложение только: единицу языка (Бернштейн), другие — как единицу речи (Ф. де Соссюр, Гардинер, А. И. Смирницкий), наконец, третьи полагают, что термин пожение служит названием и единиц языка, и единиц речи (Т. П. Ломев, П. С. Кузнецов)» [Покусаенко, Скорлуповская, 113]. Последняя точка зрения оказывается наиболее распространенной, например: «Слово предложение в лингвистике употребляется в двух смыслах. С одной стороны, предложением называют определенного вида синтаксическое построение, независимо от того, как оно функционирует в речи. С другой стороны, предложением называют сегмент речи, обладающий интонационной и относительной смысловой законченностью и функционирующий в качестве коммуникативной единицы, независимо от того, каково синтаксическое строение этого элемента речи» [Остроумов, /53]. «Для современной синтаксической науки характерно понимание под предложением двух языковых явлений — статической структуры, члены которой всегда выполняют в ее составе одну и ту же неизменную роль. Эта структура обладает комплексом синтаксических категорий лица, времени и модальности, объединенных в понятии предикативности... С другой стороны, предложение представляет собой минимальную коммуникативную единицу, Тесно связанную с ситуацией, отражающую коммуникативное задание, возникающее в процессе речи» [Белошапкова], 8-9]. Если рассмотреть ряд оп ределений предложения, заимствованных из различных грамматик, то можно убедиться в том, что в большинстве смешиваются разные критерии. 1. Предложение — это грамматически оформленная по законам данного языка целостная (т. е. неделимая далее на речевые единицы с теми же основными структурными признаками) единица речи, являющаяся главным средством формирования, выражения и сообщения мысли» [Виноградовз, 389]. 2. «Предложение есть наименьшая единица языка, реально выступающая в речи... Исходя из коммуникативной функции языка, можно определить предложение более точно как наименьшую единицу речи, содержащую сообщение» [Зиндер, Строева, 230]. 3. «С одной стороны, предложение представляет собой единицу процесса мышления, т. е. законченную мысль (суждение), а с другой стороны, оно является коммуникативной единицей, простейшим законченным высказыванием — сообщением» [Адмони!, 3]. 4. «Предложение есть (относительно) полное и независимое человеческое высказывание; его полнота и независимость проявляются в том, что оно стоит отдельно или может стоять отдельно, т. е. может быть произнесено само по себе» [Есперсен, 357]. 5. «Предложение есть единица речи, воспринимаемая говорящим как грамматическое целое и служащая для словесного выражения единицы мышления» [Шахматов, /]. 6. «Предложение есть известным образом грамматически организованное сочетание слов, а иногда и одно слово, служащее для выражения цельной мысли» [Богородицкий2, 200]. 1. «Предложение — это слово или группа слов, способная выразить законченную мысль или содержание» [Sweet, 155]. 8. «Устное или письменное сообщение строится из одной или более единиц, каждая из которых содержит законченное высказывание, образованное в соответствии с определенным образцом. Такие единицы называются предложениями» [Zandvoort, 211]. 9. «Предложение — минимальная коммуникативная единица языка Ш речи» [Маслов, 232]. 10. «Предложение есть особый вид словосочетания, характеризующийся формами предикативности и интонационной законченностью» [Петерсон, 123]. Ряд определений можно было бы продолжать, поскольку известно Ч крайней мере несколько сот таких определений [Ries]. При этом многие из них оказываются неоднозначными, а большинство противоречит друг дрЯгу. В приведенных определениях сталкиваются следующие моменты разного порядка. 1. Предложение — средство формирования, выражения и сообщения 2. Единицы языка отождествляются с единицами речи. 3. Отождествляется суждение (мысль) и сообщение (коммуникация). 4. Степень полноты высказывания может быть определена лишь в контексте, тогда как понятие независимого высказывания предполагает отсутствие какого бы то ни было контекста. 5. Единица речи, как можно будет убедиться позднее, не обязательно представляет собой «грамматическое целое». Не указывается, с какой именно единицей мышления соотносится предложение. 6. Если предложение — это и группа слов, и слово, то непонятно, чем же слово отличается от предложения. 7. То же, что и в (6). Отсутствуют критерии «законченности мысли». 8. Не ясно различие (если оно имеется) между предложением и высказыванием. 9. Получается, что единицы языка и единицы речи одинаково коммуникативны — в таком случае между ними нет никаких различий. 10. Форма предикативности может быть выражена как в письменной форме, так и в устной, а интонационная законченность присуща только устной речи и, как увидим позднее, характеризует не предложение, а высказывание. В целом же можно сказать, что в большинстве случаев определения предложения основываются на двух постулатах традиционной лингвистики. Постулат первый: предложением является слово или группа слов, выражающих отдельную законченную мысль. Постулат второй: предложение представляет собой основную единицу коммуникации. С точки зрения современной лингвистики предложение является прежде всего языковой единицей. Сущность предложения как языковой единицы в отличие от слова и словосочетания состоит в следующем. «Сочетание Он пришел, написанное в изолированном виде, даже без заглавной О и без точки после пришел, вызывает впечатление структурной законченности, хотя бы для воспринимающего было бы совершенно неясно, кто Утог „он", куда он „пришел" и к чему вообще обо всем этом написано. Между тем взятое также вне ситуации и контекста сочетание напряженно думая, точно также загадочное в смысловом плане, не вызывает впечатления структурной завершенности и заставляет воспринимающего ощутить недостачу каких-то грамматических компонентов, на которые это сочетание могло бы опираться... Определенным формам слов и их сочетаниям (в разных языках по-разному) свойственна разная мера создавать структурно (именно структурно) завершенное единство, так что они в этом отношении сами по себе, независимо от особенностей коммуникативного процесса (выделено мной. — Ю. Л.), качественно различны, неравноправны» [Адмоние, 280-281]. Отмеченная весьма существенная особенность — независимость от условий коммуникации, структурная завершенность — во многих известных определениях предложения отсутствует, тогда как предложение как языковая единица должно характеризоваться прежде всего определенной грамматической формой, которая и обеспечивает его структурную завершенность. «Существенный признак предложения в наших языках состоит в том, что в предложение входят части речи; если их нет, то нет и нашего предложения. На это обстоятельство нет даже намека в определении предложения как содержания, так как из понятия о содержании части речи быть выведены не могут... Кто определил бы предложение, например русского языка, как словесное выражение психологического суждения, сказал бы так же мало, как тот, который определил бы Сократа как особь зоологического вида» [Потебня), 64, 77]. «Если предложение должно считаться предложением, то оно обязательно должно иметь определенную структуру» [Кеепе, 53]. «Предложение представляет собой грамматически завершенную конструкцию, которая не нуждается в других конструкциях для прояснения своего значения, хотя ее полное значение может существенно зависеть от контекста. Основной моделью английского предложения является предикативная модель с именной группой в роли подлежащего и глагольной в роли сказуемого» [Francis 1967, 61]. В плане содержания предложение отличается от словосочетания своим общим категориальным значением — значением предикативности, которое заложено «в самой конструкции и не требует никаких дополнительных условий (выделено мною. — Ю. Л.) для своего обнаружения» [Шве-дова3, 164]. Следовательно, предложение как языковую единицу необходимо рассматривать в условиях его полного освобождения от контекста и ситуации [Бюлер, 338], в условиях максимального «синтаксического покоя» [Адмони6, 284]. Поэтому нужно сначала установить формальные признаки (признак) предложения как языковой единицы, а затем перейти к выяснению вопроса о том, как оно соотносится с мышлением и действительностью, поскольку «семантическая триада: означающее (форма) — понятие — предмет стала определяющей для методики синтаксического анализа» [Арутюнова!, 298]. Наконец, следует выяснить характер изменения формы и содержания предложения при употреблении его в процессе коммуникации, в связном тексте. Итак, сущность предложения как языковой единицы, в отличие от слова и словосочетания, состоит в значении предикативности. Попытаемся определить специфику значения предикативности и ее связь с формой предложения.
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 4620; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |