КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Предложение и предикативность
Как уже отмечалось, понимание предикативности как формы выражения отношения признака к предмету предполагает одним из существенных признаков предложения его соответствующую форму. Поскольку в данной работе предложение рассматривается как единица языка, а не речи (коммуникации), оно понимается не просто как «слово или группа слов», а как группа слов, организованная особым образом, не просто как словосочетание, а как «законченное словосочетание» [Фортунатов, 183; Nesfield, 17]. Законченность предложения обусловлена наличием в его составе двух основных (главных) компонентов, выражающих предмет и приписываемый ему признак, именно приписываемый, а не приписанный — как в определительном (адъективном) словосочетании при атрибутивной связи. «Сущность предложения во всех языках мира заключается в развертывании признаков предмета» [Серебренниковг, 238]. Предикативное (сказуемостное) отношение предполагает как минимум два компонента, предикативную пару, следовательно, в предложении должна быть «одна и только одна предикативная пара» [Ревзин2, 131]. «Предложением называется языковая единица, обладающая структурой, дающей данной единице возможность употребляться в качестве минимального высказывания (речевого произведения), а именно подлежащно-сказуемостной структурой» [Бархударов, 141]. «Решающей единицей в грамматическом строе языка является... предложение с его предикативным отношением» [Адмони9, 21]. Таким образом, нормальное предложение номинативного строя должно быть двусоставным. А что касается предикативности, то ее определение можно было бы уточнить следующим образом: предикативность — это форма приписывания признака предмету в соотнесенности с моментом коммуникации. Общее значение предикативности, выражаемое предикативной парой, образуют, как уже отмечалось, следующие частные значения. Во-первых, значение лица: любое предложение обязательно отражает то, является ли основным участником события, описываемого в этом предложении, сам говорящий W читаю), слушающий (Ты читаешь) или же посторонний в данном акте коммуникации, предмет речи (Он читает, Мальчик читает и т. п). Значение передается соответствующими формами глагола. Во-вторых, значение ни: в любом предложении обязательно выражено то, как говорящий соотносит время описываемого события с моментом коммуникации. Эти моменты могут совпадать (Я читаю. Мальчик читает), либо событие предшествует моменту речи (Я читал, Мальчик читал) или следует за ним (Я буду читать, Мальчик будет читать). Значение времени, как и значение лица, передается соответствующими формами глагола. В-третьих, значение наклонения: в любом предложении обязательно выражено, как говорящий оценивает реальность описываемого события. «Следует подчеркнуть, что оценка реальности дается... именно с позиций говорящего, а не в соответствии с логическими правилами определения истинности или неистинности высказывания» [Адмони 1988, 88]. Событие может быть представлено как реальное, имеющее (имевшее) место в действительности (Мальчик читает, Мальчик читал), либо как предположительное, желательное, возможное и т. п. (Мальчику следовало бы читать, Мальчик читал бы). Значение наклонения, как и предыдущие, передается соответствующими формами глагола. Очевидно, что все компоненты значения предикативности выражаются в глагольном компоненте простого предложения (ПрП), в нем сосредоточены все грамматические признаки предложения. Глагол оказывается «главным» в плане грамматики. Вместе с тем значение предикативности заключается в приписывании признака предмету. Предмет же обозначается именным компонентом ПрП, по отношению к которому признак, выражаемый глагольным компонентом, вторичен, зависим. В этом (семантическом) плане «главным» или «абсолютно определяемым» [Есперсен, 131] является существительное. Именно в такой интерпретации оба компонента ПрП оказываются взаимозависимыми — оба главными и оба зависимыми одновременно, причем каждый по-своему. «Слово, самое главное для выражения процесса мысли, оказывается подчиненным другому слову, потому что обозначает признак, а не предмет Здесь заключается известная антиномия, известное столкновение основ языка» [ПешковскиЙ!, 187-188]. В предложении прослеживаются два направления синтаксических связей. «С одной стороны (на нижнем уровне), в предложении обнаруживается синтаксическая связь согласования сказуемого с подлежащим, идущая в направлении от субъекта к предикату (S —> Р). С другой стороны (на высшем уровне), в структуре предложения вскрывается более глубокая связь, идущая в обратном направлении — от предиката к субъекту (Р —» S), сопряжение подлежащего со сказуемым, вовлекающая подлежащее в предикативное соотнесение со сказуемым» [Поспелов,», 299]. «Зависимость между элементами (предложения) оказывается двусторонней, и ни один из главных членов не может представить все предложение... Во всех случаях, где позиция подлежащего исключена или не замещена (вижу, знаю), сказуемое сохраняет грамматический показатель субъекта» [Алисова, 14]. В общесемантическом плане предикативная пара напоминает атритивную: в обоих случаях мы имеем сочетание Предмета и Признака. Однако атрибутивная связь — односторонняя: А <— N. Если такое словосочетание свернуть (отбросить прилагательное), то общий грамматический статус не изменится — развернутое существительное станет «просто» существительным: интересная книга — книга. В предикативной паре связь двусторонняя: N <-> V. Если отбросить имя, то один глагол не составит предложения: Мальчик читает — * читает. Если отбросить глагол, то одно имя также не составит предложения: Мальчик читает —> мальчик. Итак, если общеграмматическим значением всякого простого предложения является отношение предикативного признака к его носителю в плане времени, модальности и лица, то формой, выражающей это значение, может быть только предикативное отношение, т. е. только двусоставное предложение. Сама сущность двусоставного предложения заключается в «противопоставлении подлежащего сказуемому» [Курилович, 48], а предикативное отношение, в свою очередь, служит «для образования предложения и больше ни для чего» [Адмони2, 57]. Единственным и основным существенным признаком предложения как языковой единицы является его двусоставность, обусловленная наличием в нем предикативного отношения, или, иными словами, грамматической предикативности, соотношения существительного в именительном падеже с личной формой глагола. Именно наличие грамматической предикативности и делает предложение самостоятельной и самодостаточной единицей, поскольку в нем должны быть «предусмотрены» потенциальные возможности соотнесения его с «каждым конкретным и с любым возможным актом речи». Подлежащее и сказуемое могут существовать только в соотнесенности друг с другом: не может быть сказуемого без подлежащего и подлежащего без сказуемого. «Взаимная устремленность подлежащего и сказуемого... служит одним из основных признаков сказуемого отношения, воплощающего в себе предикативность в сфере двусоставного предложения» [АдмонИб, 283]. «Предикативное отношение основывается не на морфологическом начале, а на сочетательной взаимоустремленности двух словоформ, которые вводятся в предложение, чтобы стать его подлежащим и сказуемым. А такая сочетательная взаимоустремленность означает и грамматическую взаимообусловленность сочетающихся компонентов» [Адмони9, 111]. Эта соотнесенность двух главных компонентов предложения в отдельных работах получила наименование координации [Кротевичг, 14]. Двусоставность номинативного предложения многими лингвистами [Рассматривается как основной, конституирующий признак предложения в разных языках — немецком [Пауль, 338], английском [Nesfield], итальянском [Алисова, 13], русском [Золотова^, арабском [Ахвледиани]. В связи с Р* вполне естественным представляется вопрос: как же быть с так на-и односоставными предложениями? Ответ заключается в том, «сравнительно-исторические исследования разноструктурных языков дают убедительное свидетельство того, что формы односоставных пред-ложений формируются как результат синтаксического преобразования (трансформации) бинарной формы» [Дегтярев, 251]. Таким образом, именно двусоставное предложение считается основной, базисной, исходной конструкцией, а разнообразные «односоставные предложения» представляют собой ее речевые реализации: «Чистая предикативность... возникает во внешней речи в двух основных случаях: или в ситуации ответа, или в ситуации, где подлежащее высказываемого суждения заранее известно собеседникам. На вопрос: хотите ли вы стакан чаю, никто не станет отвечать развернутой фразой: „Нет, я не хочу стакана чаю". Ответ будет чисто предикативным: „Нет". Он будет заключать в себе только одно сказуемое» [Выготский, 333]. По поводу русских односоставных предложений можно сказать следующее. Принятая в современной грамматике русского языка классификация типов простого предложения восходит к «Синтаксису русского языка» А. А. Шахматова. «Эта классификация, неоднократно подвергавшаяся критическому обсуждению в лингвистической литературе, с незначительными модификациями предстает в описательных грамматиках, исследованиях, учебниках» [Золотова4, 101]. В рассматриваемой классификации двусоставные предложения (всегда личные) противопоставляются односоставным, среди которых различаются номинативное, инфинитивное, безличное, обобщенно-личное, неопределенно-личное и определенно-личное предложения. Помимо смешения критериев (с одной стороны, формальных: «номинативное» и «инфинитивное», с другой — смысловых: все остальные) отмечается детализация односоставных типов и полное отсутствие ее по отношению к двусоставным [Там же, 101]. Что касается разных типов односоставных предложений, то в безличных предложениях «никакое действие не может обойтись без деятеля (кроме... собственно безличных процессов, но и они не обозначают действий, но состояния среды, природы), действие — это всегда функция действующего лица» [Там же, /05]. Существование безличных предложений «столько же отвергается человеческой логикой, сколько для необходимости их допущения нет никаких существенных причин со стороны лингвистической» [Классовский, 27]. Наименование действующего лица («среды») в таких предложениях либо отсутствует ввиду его контекстной обусловленности — Светает, либо выражается формой косвенного падежа — Ему не спится. Безличные предложения представляют собой также варианты двусоставных предложений, в которых либо сообщается о состоянии природы (Морозит, Светает), либо наличие предмета (предметов) служит признаком предикативной характеристики места действия (Комната, Парк) [Золотова^ 113-114]. Отсюда следует, что так называемые безличные предложения не представляют категорию односоставное [Там же, 107]. В предложениях типа Не спится, няня; И скучно, и грустно, и некому руку подать... говорящий сообщает о «своем состоянии и, следовательно, субъект имеет определенное значение 1-го л. и может быть вербализован» [Там же, 108]. В неопределенно-личных предложениях тоже «сообщается о личном действии, но название предмета опущено за ненадобностью или по неведению. Это всегда 3-е л. в ед. или мн. ч... Неопределенно-личное значение создается не устранением подлежащего, а устранением субъекта действия» [Там же, 108-105]. Таким образом, еще раз подчеркивается, что «односоставных предложений в русском языке не остается» [Там же, 115]. В этом плане большой интерес представляет очень удачная строгая классификация предложений русского языка, основанная на способе выражения подлежащего, к сожалению, несправедливо забытая современными исследователями. Предложения в ней подразделяются так: A. Открытые (подлежащее в форме именительного падежа): Птица летит. Б. Заслоненные (предикатом) — подлежащее в форме косвенного падежа: а) винительного: Его убило громом; б) родительного: Будет этого с тебя, Хлеба хватило на всех; в) дательного: Хочется, Верится, Плачется; г) творительного: Граблено, Бито, Хожено. B. Скрытые (подлежащее представлено в глаголе): Рассветает [Клас Что касается английского, немецкого и французского языков, то в них предложения рассмотренного типа всегда двусоставные — они имеют особые, маркированные формы подлежащего [Левицкий^, 27-28]. Преобразования «нормальных» двусоставных предложений в односоставные чаще всего связаны с условиями контекста и ситуации. Итак, основной признак структуры предложения номинативного типа — Двусоставность. Однако само понятие структуры предложения, или его структурной организации, оказывается не таким простым, как может представиться на первый взгляд. В 1964 г. Ф. Данеш высказал мысль о том, что в предложении следует различать три «уровня», или три структуры, — форбальную, семантическую и коммуникативную [Dane§i]. Эти уровни находят-Iе* в сложном взаимодействии друг с другом. «Формальная устроенность • Предложения в конструктивном плане в известных границах определяет значение предложения, тип его информативного содержания — его семантическую структуру... Связь семантической структуры с формальной устроенно-C предложения осложняется тем, что в создании семантической структурой активно участвует лексическое наполнение предложения... Таким образом, предложение в понимании современной синтаксической науки — сложное явление, которое соединяет в себе три синтаксических объекта: 1) формальную устроенность, 2) семантическую структуру, 3) коммуникативную устроенность» [Белошапкова5, 81, 82]. Попытаемся рассмотреть эти структуры и выяснить, насколько все они связаны с понятием предложения. 3. Форма простого предложения Определение понятия формы простого предложения, его «формальной устроенности», предполагает рассмотрение вопросов о модели предложения, ее вариациях, способах распространения и парадигме предложения. 3.1. Модель предложения Понятие модели предложения не является достоянием традиционной грамматики. Одним из первых его использовал Э. Сепир, который считал, что «в основе каждого законченного предложения лежит готовый образец, предложение-тип, характеризуемый определенными формальными чертами. Эти определенные типы или как бы фундаменты предложений могут служить основой для любых построений, потребных говорящему или пишущему, но сами они в закостенелом виде „даны" традицией» [Сепир, 55]. Помимо термина модель используются также понятия формула предложения и структурная схема предложения. Но сложность вопроса не столько в различии наименований, сколько в различии понимания модели и числа постулируемых моделей предложения не только в разных языках, но и в одном. Так, для французского языка устанавливается одиннадцать основных структурно- семантических моделей предложения [Гак 7274] для итальянского — двадцать три [Алисова, 37-39], для немецкого — тридцать две [Москальскаяз, 61-67]. В английском языке выделяют четыре основных модели [Roberts], пять [Stageberg], восемь [Hook, Mathews], двадцать пять [Хорнби] и В самом широком смысле модель есть конструкция, т. е. «регулярно, с более чем случайной частотой встречающаяся в данном языке последовательность классов морфем» [Степанов2, 40]. Как известно, Ю. С. Степанов, вслед за Э. Косериу, предлагает рассматривать язык с позиции трех уровней абстракции: уровня индивидуальной речи (непосредственно наблюдаемого функционирования языка), уровня нормы (повторяющихся образцов) и уровня системы (абстрактных, ненаблюдаемых непосредственно единиц). К последнему уровню принадлежат фонемы, морфемы и регулярные сочетания классов морфем, т. е. конструкции, или модели [Там же, 5-6]. Обзор многочисленных определений базисной модели предложения на материале различных языков, а также анализ конкретного языкового материала показывает, что наиболее общей структурной моделью простого предложения в большинстве языков является модель NV, (т. е. конструкция, состоящая из именного и глагольного компонентов, или, в более широкой интерпретации, NP — VP, т. е. именная группа и глагольная группа [Хомскийь 430 и след.]. Это самая общая модель не только для каждого отдельного языка, но и для подавляющего большинства, а возможно, и для всех языков номинативного строя. В чисто строевом, структурном плане она оказывается также минимальной — для образования любого простого предложения необходимы два основных компонента. Поэтому указанную модель простого предложения можно назвать структурной моделью. Традиционной основой структурной модели является введенное еще Аристотелем отождествление структуры предложения со структурой суждения. Последнее представляет собой отношение принадлежности или непринадлежности предиката субъекту: S есть/не есть Р. Двум компонентам суждения соответствовали два главных члена {Предложения, которым, в свою очередь, соответствовали две главные части речи — имя и глагол. Однако в дальнейшем выяснилось, что «структурная основа предложения заключает в себе не просто предикативную связь главных конструктивных форм — субстантива и предикатива, но и предполагает те или иные возможности их смыслового грамматического [распространения в соответствии с их дистрибутивно-валентностными средствами» [Дегтярев, 252]. Иными словами, наличие в составе реального предложения, рассматриваемого вне какого-либо контекста и ситуации, л двух компонентов не всегда достаточно для того, что принято на- (относительно) «законченной мыслью», — такое предложение может оказаться самодостаточным, самостоятельным. Ср.: Петя взял, Миша принес, Мальчик захотел и т. п. Следовательно, классическая форма суждения не отражает всего многообразия существующих отношений. Многие логики (Д. С. Милль, j О. Де Морган, Г. Спенсер и ряд других) пришли к открытию так называемой логики отношений, в которой структура суждения была представлена в виде формулы aRb, где а есть первый член (субъект) отношения, b — второй его член, a R ~\ знак самого отношения между субъектом и объектом. Такое понимание структуры суждения привело к появлению в лингвистике понятия валентности. Достаточность/недостаточность того или иного набора компонентов простого предложения оказалась зависимой от семантики конкретного глагола, его валентностных свойств: некоторые глаголы являются семантически несамостоятельными, недостаточными и требуют наличия связанного с ними существительного (группы существительных) или наречия [Мещанинов, 109], т. е. расширения, распространения минимальной структурной модели. Как известно, Л. Теньер классифицировал глаголы именно на основании их валентностных свойств, выделив авалептные, моновалентные, бивалентные, тривалентные и тетравалентные [Теньер, 121]. Позиции — валентности — именных компонентов, «предсказанные» валентностью глагола, являются обязательными для данного типа конструкции, а позиции, которые «не заданы» семантическими свойствами глагола, считаются необязательными, факультативными, периферийными. Слова (как правило, имена), замещающие обязательные позиции, Теньер назвал актантами, а слова, замещающие факультативные позиции, — сирконстантами. Принимая во внимание все сказанное, можно попытаться выявить достаточно компактное число моделей, состав которых обусловлен не столько общей структурной схемой, сколько валентностным типом глагола, выступающим в качестве сказуемого. Исходя из того, что валентность глагола представляет собой проявление его семантики, модели данного типа можно назвать структурно-семантическими. Набор такого рода моделей был определен для английского языка [Иртеньева и др.], но аналогичные модели выделены и в ряде других языков — немецком, французском, итальянском. А так как можно полагать, что валентностные классы глаголов, Л семантические типы в большинстве языков достаточно единообразий предложенный набор структурно-семантических моделей может претендовать на универсальность, во всяком случае, на более или менее высокую степень встречаемости. В указанный «набор» входят следующие модели: 1) Nj Be N2: Peter is a student; 2) N Be A: Peter is clever; 3) Ni Be pr N2: Peter is at a lesson; 4) N Be D: Peter is here; 5) N V: Peter runs; 6) Ni V N2: Peter reads books; 7) Ni V N2 N3: Peter gives his brother a book; 8) Ni V N2 pr N3: Peter puts the book on the table; 9) Nj V pr N2: Peter looks at a picture; 10) Ni Have N2: Peter has a cat. По поводу этих моделей нужно сделать несколько замечаний. Подобные модели существуют в немецком, французском, итальянском и многих других языках. Специфика русского языка заключается в том, что глагол-связка быть в форме настоящего времени обычно опускается, но он сохраняется в других временных формах. Поэтому можно сказать, что в целом русский язык следует общему образцу. Однако число русских моделей (как, скажем, и немецких) может быть увеличено, если принимать во внимание падежные формы существительных. Модель (10) выделена особо в связи со спецификой глагола иметь — это глагол не транзитивный (переходный), как в модели (6), а «псевдотранзитивный» [Бенвенист, 211]. Предложения с данным глаголом не могут быть преобразованы в предложения с глаголом в форме страдательного залога. В русском языке эта модель встречается редко. Вместо нее используется модель типа у Ni есть N2. В латинском языке возможны обе модели, только в модели с глаголом быть подлежащее (субъект обладания) имеет форму дательного падежа: Libmm habeo — Liber mihi est. Еще одно замечание. Валентность часто оказывается характеристикой глагола не как слова, лексемы, а как его употребления, его лексико-семантического варианта. В результате один и тот же глагол может образовывать предложения по разным моделям. Особенно это типично для английского языка, где, как уже отмечалось, простые (непроизводные) слова представляют собой корни, лексические морфемы, значения которых уточняются только в синтагме, в предложении. Ср.: / walk (in the garden) — / walk my dog (in the garden). The boy runs — The boy runs a motorcar. В скобки заключен периферийный, необязательный компонент модели в первом предложении в каждой паре глагол употребляется как непереходный (= рус. гулять, бежать), во втором — как переходный (= рус. Ш^ягуливать, управлять). Отсюда — разные валентности и разные модели. Рассмотренные десять моделей можно считать минимальным набором минимальных (исходных, нераспространенных) предложений. Минимальность набора обусловлена тем, что в нем в принципе исчерпаны все Р валентностные возможности глаголов, а минимальность предложений — тем, что это действительно минимально возможные конфигурации актантов при данных типах глаголов. Все остальные типы предложений представляют собой либо формальные варианты исходных, либо варианты их распространения. 3.1.1. Вариативность модели Асимметрия планов выражения и содержания в аспекте предложения проявляется в том, что одно и то же содержание (смысл) может быть выражено различными формальными вариантами предложения. «Каждому многоместному пропозиционному предикату соответствует не один, а несколько словесных предикатов, различающихся своей синтаксической направленностью, интенционалъностью» [Кацнельсон2, 138]. Так, в русском языке одинаковый смысл имеют предложения: Я учу {обучаю) их музыке — Я преподаю ] им музыку. В английском языке этим двум вариантам соответствует одно предложение: / teach them music. Изменение порядка слов в русском языке происходит без изменения их формы: Я учу музыке их, Я преподаю музыку им. В английском языке подобное изменение сопровождается изменением формы перемещаемого компонента: / teach music to them. В русском языке различие в семантике глаголов связано обычно, как в приведенном примере, с их формальными различиями. Ср.: Он выплеснул суп на стену — Он залил стену супом. В английском языке в обоих случаях может использоваться один и тот же глагол, точнее — глагольный корень: Не splashed the soup on' the wall — He splashed the wall with the soup. Типичным вариантом модели Ni Be pr N2 в английском языке является предложение с вводным there. Он предпочтителен в том случае, когда подлежащее должно быть употреблено с неопределенным артиклем: The book is on the table — There is a book on the table. Подобные варианты используются в аналогичных случаях в немецком и французском языках. В английском языке аналогично могут варьировать и предложения с некоторыми другими глаголами: A man came into the room -Ш There came a man into the room. A bell rang — There rang a bell. 3.1.2. Распространение модели Грамматическую основу предложения составляют имя и глагол или именная группа (именное словосочетание) и глагольная группа (глагольное словосочетание). В последнем случае имеется в виду то, что оба основных компонента предложения оказались распространенными благодаря введению зависимых, необязательных (факультативных) компонентов. О правилах и способах распространения слов говорилось в разделе «Словосочетание». Применяя эти правила не к отдельному слову, а к компоненту предложения, можно получить предложение любой степени распространенности Так, предложение простейшего типа — NV: Мальчик читает — можно распространять следующим образом: V —»VN: Мальчик читает книгу; N — * AN: Маленький мальчик читает интересную книгу; V —»VD: Маленький мальчик громко читает интересную книгу; Очевидно, операцию распространения, или развертывания, предложения теоретически можно продолжать сколь угодно долго — мы не можем указать самое длинное предложение [Chomskyi, 213]. Однако в действительности этот процесс не может быть бесконечным. Слишком распространенные предложения весьма затруднительны для восприятия, поэтому они не так уж часто встречаются, по крайней мере, в устной речи. В теоретическом же плане более важным оказывается вопрос о минимальном — необходимом и достаточном — составе предложения, каковой и отражен в перечисленных структурно-семантических моделях. Говоря о правилах распространения имени и глагола, мы имеем в виду их внешние распространители, которые входят в состав модели в качестве се факультативных компонентов. Помимо этого возможно и внутреннее распространение, касающееся только глагола, точнее — его использования в предложении в качестве сказуемого. Имеются в виду способы преобразования сказуемого, которые затрагивают только его внутреннюю структуру и никак не отражаются на модели предложения в целом. Сказуемое может распространяться, усложняться за счет введения в его состав двух типов распространителей, или операторов: аспектных (фазисных) или модальных [Левицкий^; Левицкий^]. В результате получаются следующие производные формы сказуемого: • аспектные: Он читает — Он начал (продолжал, закончил) читать; • модальные: Он читает — Он может (должен, хочет и т. п.) читать. Подобным преобразованиям подвергаются оба основных, исходных типа сказуемого — глагольное и именное, причем возможно неоднократное применение обоих типов операторов, как по отдельности, так и вместе [Левицкийи]. Трансформация сказуемого отличается от распространения композитов модели тем, что не приводит к усложнению модели, увеличению ^сла се компонентов, однако при неизменности общего состава модели информация сказуемого ведет к «семантическому изменению модели г "а заданную величину» [Золотова2, 207]. Разнообразные типы распространения модели получили название реР^рных реализаций [Шведова!; Золотова!]. Правда, границы этого понятия еще недостаточно четко очерчены. Так, к регулярным реализациям в современном русском языке помимо фазисных, модальных и некоторых других преобразований сказуемого относятся формы предложений «с незамещенной позицией подлежащего» [Современный русский язык, 462-465]. Иначе говоря, в число регулярных реализаций входят частично члены трансформационной парадигмы предложения, частично — контекстные варианты предложений (высказывания). К более существенному изменению модели, как формальному, так и семантическому, приводят каузативные преобразования [Храковский, 23]: ] Таня легла — Бабушка уложила Таню — Врач попросил бабушку уложить Таню. Для всех случаев распространения моделей общим результатом оказывается то, что «производные предложения по своему грамматическому статусу и смыслу закономерно отличаются от исходного» [Там же, 13]. В этом плане можно установить изоморфность вариантов распространения предложения, его «синтаксической деривационной парадигмы с морфологической словообразовательной парадигмой» [Там же, 33]. Поэтому по аналогии со словообразованием говорят о синтаксическом «предложениеобразовании» — ср. предыдущий пример с последовательностью: учить — учитель — учительство — учительствовать. Очевидно, наряду с понятием гнезда слов можно ввести понятие деривационных «гнезд» предложений [Там же, 31], или деривационной парадигмы предложения. Таким образом, выявление моделей предложения предполагает два момента: во-первых, составление списка моделей, во-вторых, упорядочение этого списка, его иерархизацию — «от образцов высокого уровня абстракции (минимальных схем) к конкретным» [Шмелева, 37]. В рассмотренных случаях наиболее абстрактными — моделями высшего уровня — являются структурные, более низкий уровень образуют структурно-семантические, еще более низкий — разного рода варианты распространения структурно-семантических моделей.
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 1403; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |