КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Лекция 2. Некоторые принципы идентификации ЛРР
JS менее завершенного «конструкта», концептуальной схемы, гипотезы и т.п. В этом смысле в качестве вторичного объекта лингвистику, изучающую ЛРР, очевидно, интересует не столько весь континуум разговорной речи, бесконечное разнообразие речевых актов, сколько элементы разных уровней языка, определенным образом группирующиеся и имеющие тенденцию к повторяемости, к проявлению определённой системности, закономерности в процессе функционирования, а также их структура, соотношение с невербальными компонентами коммуникативного акта и некоторые другие моменты. Как будет показано ниже, ряд исследований ЛРР опирается на некоторые положения, являющиеся фактически гипотетическими, не находящими подтверждения в реальной речевой практике. Предметом лингвистического исследования ЛРР могут быть те или иные аспекты, явления или закономерности объекта исследования. Так, например, одна из защищенных диссертаций в МГУ, посвященная проблемам ЛРР, имела своим предметом «... малоизученное явление устной спонтанной речи, для которого предлагается название «вставной элемент» (т.е. колебания, паузация и пр.)-1 Проблема ЛРР многоаспектна. Удовлетворительное ее разрешение требует скоординированного взаимодействия ряда наук и научных направлений (см. выше). Любая попытка лингвистического описания ЛРР, даже для учебно-методических целей (подобная данному курсу), не может не учитывать поэтому соответствующих данных этих наук. Проблема, однако, в том, что не только в круге «заинтересованных наук», но и в рамках языкознания и методики обучения языкам, как увидим ниже, отсутствует единство взглядов по целому ряду важнейших параметров ЛРР, да и сам термин «разговорная речь» толкуется по-разному, о чем свидетельствует следующее высказывание ОЛ. Лаптевой, известного специалиста в области русской разговорной речи: «...Термин «разговорная речь» обычно объединяет ряд весьма различных по своим генетическим, функциональным и экспрессивно-стилистическим признакам явлений, и, соответственно, в практике обучения преподаватель сталкивается со смешением языковых категорий самых различных планов» (Лаптева, 1968:3). Еще большие расхождения во взглядах и в терминологии наблюдаются среди исследователей современной английской речи SECE, аналога русской ЛРР. Это очевидно уже из одного сопостав- См. «Особенности организации устной спонтанной речи» (Ладыженская, 1985). ления дефиниций "colloquial" в таких, например, словарях, как "Webster's New World" (1971), A. Hornby (1982) или "The Concise Oxford Dictionary" (1978) (от непринужденного, но не входящего в категорию «субстандартного или нелитературного» — Webster, 1971 до «разговорного, нелитературного», Hornby, 1982). Это не случайно, поскольку идентификация SECE представляет серьезные ортологические, методологические, фактологические и иные трудности в силу недостаточной исследованности объекта. Проблема «идентификации ЛРР» в конечном счете сводится к выяснению того, что пока чаще всего именуется «разговорностью». Что означает «разговорность» (colloquiality) в обиходном понимании и применительно к той функционально-целевой разновидности литературного языка (ЛЯ), использование которой наиболее уместно в определенных ситуациях непринужденного общения? Каковы социальные, психофизиологические, этико-стилистиче-ские и прагматические и иные предпосылки, стимулирующие «разговорность»? Наконец, что такое «разговорная речь»? Чем она отличается от аналогичных или близких по названию понятий «разговорный стиль», «обиходно-разговорная речь», «устно-разговорная речь» и тд.? Каковы ее статус и роль в системе национального языка, ее параметры на основных уровнях языка, особенности функционирования, соотношение с невербальными компонентами коммуникативного акта, структура, виды и формы реализации, основные жанры? Каково состояние изученности ЛРР: проблемы, перспективы? Эти и другие подобные вопросы имеют теоретическую значимость и практическое значение. Теоретико-практическая значимость проблемы прежде всего объясняется тем, что Standard English как объект исследования (и предмет научения) не является однородным явлением. Об этом убедительно говорит ЮА. Жлуктенко (Жлуктенко, 1988:6-20): «При рассмотрении указанных языковых вариантов, — пишет он, — многие исследователи исходят... из иллюзорных представлений, будто британский вариант является вполне гомогенным, монолитным языковым состоянием. Даже те специалисты, которые непосредственно занимаются изучением функционирования английского языка в Великобритании, склонны преувеличивать его единообразие и однородность. Если и принимаются во внимание те или иные отклонения от общей лексико-грамматической системы языка, то их считают второстепенными, подлежащими устранению. Между тем, чем глубже мы познаем закономерности функционирования и развития языка, тем больше укрепляемся в мысли, что варьирование языковой системы, ее средств и отношений в процессах ее взаимодействия со средой — это ее повседневное и органическое состояние». Представляется, что эти суждения весьма симптоматичны, если обратиться к сути литературно-разговорной речи как органической части современного английского литературного (стандартного) языка. Говоря об актуальности и познавательной ценности поднимаемой проблемы, следовало бы отметить, что попытка описания ее сущностных характеристик и особенностей функционирования в рамках современной устной коммуникации могла бы быть определенным вкладом в разработку общих проблем ЛРР и других, смежных с ней «переходных» языковых образований, какими-то частями входящих в состав литературного языка, а в целом лежащих за пределами литературного стандарта, типа Broad Australian, Black English и др. Это тем более важно, что, несмотря на интенсификацию исследований ЛРР в разных странах, в том числе и в Великобритании, проблема SECE далеко не решена. Достаточно упомянуть о ее статусе и роли в системе национального языка: в Англии широко распространено подогреваемое пуристами мнение о том, что тенденции к разговорности в современной устной коммуникации есть не что иное, как «порча языка», «деградация», «моральный упадок» и т.п. ("corrupted speech", "degrading", "going down the drain", "stooping low", "going to the dogs", "English is falling to bits"). Важными аспектами проблемы являются установление корреляций вербального и невербального компонентов коммуникативного акта; исследование основных логико-грамматических структур ин-теракциального (interactional) и трансакциального (transactional) общения, словообразовательной активности так называемых комбинирующих форм слов и других нетрадиционных способов пополнения лексики SECE, роли и функции «вставных элементов» в смысловом развертывании речи; исследование лингвистических параметров разговорной тональности высказывания и другие вопросы. Достаточно очевидна и практическая значимость проблемы, вытекающая из необходимости овладения ЛРР, т.е. такой разновидностью речевой деятельности, которая фактически доминирует в современной устной повседневной коммуникации в рамках ЛЯ. Между тем, недостаточная изученность этого явления и фактическое отсутствие обоснованных методических принципов обучения ЛРР приводят к серьезным пробелам в уровне подготовки специалистов по английскому и другим иностранным языкам. Как известно, даже выпускники специальных вузов испытывают большие трудности в понимании оригинальной речи на слух, особенно дис- тантной речи по радио, телевидению, по телефону в условиях языкового окружения. Не менее затруднительная ситуация возникает и в тех случаях, коща им приходится выступать в роли говорящего. В этом смысле симптоматично следующее высказывание Дж. Браун и Дж. Юла, известных специалистов в области разговорной речи: «Единственным основанием, позволяющим судить о том, что эти люди (русские.—Г.О.) не являются носителями (английского) языка, была их грамматически безупречная речь». Далее авторы делают вывод, имеющий, на наш взгляд, принципиальное теоретическое и практическое значение: «В этом отражается довольно странное понимание «речевого совершенства» ("a very odd notion of perfection"). Обращение иностранца к носителю языка в подобном ключе (with such "perfect English") звучит так, словно вы обращаетесь не к повседневному собеседнику, а выступаете на публичном митинге, используя официальные обороты речи и точно формулируя свою мысль по вопросу, который вы уже обдумывали много раз до этого. Язык может быть формально правильным, но его форма безусловно неуместна1, и реакция многих англичан при этом может быть далекой от проявления доброжелательности к тому, кто обращается к собеседнику так, словно перед ним аудитория» (Brown et al, 1983:11-12). Вероятно, следовало бы упомянуть о некоторых объективных и субъективных факторах, в известном смысле затрудняющих решение проблемы ЛРР. а) Длительное время обучение иностранным языкам и в нашей стране и за рубежом велось преимущественно на основе книжно-письменной речи, а последняя в значительной мере была представлена текстами из художественной литературы. Приходится констатировать, что некоторые педагоги до сих пор молчаливо исходят из ошибочного ассоциирования литературного языка с языком художественной литературы2. Кроме того, методика обучения устной речи в целом значительно слабее разработана по сравнению с речью книжно-письменной. По мнению проф. И.В. Рахманова, одним из самых существенных пробелов в методике обучения иностранным языкам является отсутствие до сего времени упорядоченной системы упражнений для развития устной речи, хотя для ее создания предпринимались весьма интересные попытки, включая систему упражнений, разработанную Г. Палмером* (Рахманов, Курсив авторов. О том, что подобные взгляды иногда находят теоретическое обоснование, см. критику этого положения у Б. Гавранека (Гавранек, 1967:340). 1980: 31 — 32). Вряд ли способствует решению проблемы и тот факт, что «... до сих пор активный словарь (для упражнений по обучению разговорной речи.—Г.О.) отбирался по письменным источникам» (там же: 21).1 б) Обучение английскому языку традиционно базируется на од в) Недостаточный уровень исследованности литературно-раз 1 См. также авторитетные суждения по этому вопросу проф. И А. Зимней (Зим кобритании по этому вопросу в послевоенный период, о чем убедительно говорится в трудах Р. Кверка1, Р. Берчфилда, Д. Дейви, Дж. Браун. Вольными или невольными союзниками сторонников пуристского подхода к ЛРР вообще, и SECE в частности, оказываются те лингвисты и практики языка, которые, специально не занимаясь проблемой ЛРР, полагают, что таковой в действительности не существует, ссылаясь при этом на безбрежный корпус учебной и познавательной литературы, включая разговорники и солидные лексикографические издания, четко идентифицирующие «разговорные единицы языка» (о чем свидетельствуют соответствующие пометы). К сожалению, даже в серьезных языковедческих исследованиях литературного языка последнего времени не всегда прослеживается водораздел между речью литературно-разговорной и обиходно-разговорной — об этом подробно говорится в предлагаемом курсе. Попутно следовало бы заметить, что содержание и формы обучения современному английскому языку, базирующиеся на книжно-письменной речи (Standard English), должны в полной мере отражать динамику развития и совершенствования литературного языка в ходе НТР, учитывать изменения в целях, условиях и структуре современной вербальной коммуникации, о чем будет сказано ниже. 2. Интерес к изучению ЛРР в отечественном языкознании существовал, вероятно, со времен А.С. Пушкина, а может быть и раньше, но, во-первых, становление русского литературного языка (в рамках которого функционирует ЛРР) относится к середине XIX века, во-вторых, фундаментальные изменения в области вербального общения, вызванные НТР и объективно стимулировавшие (и стимулирующие) изучение этого явления, относятся к послевоенному периоду нашего века. Как бы то ни было, серьезное изучение этих проблем началось в СССР на рубеже 60 —70-х годов, правда уже в виде «второй волны» (первая, связанная с именами Е. Поливанова, Б. Ларина и других советских лингвистов, последовала вслед за Октябрьской революцией в 20-е годы и была отмечена новаторством, коснувшимся, как известно, не только языкознания, но и литературы, поэзии, изобразительного искусства, музыки и тд.). Это труды В.В. Виноградова и его последователей, В.М. Жирмунского, Ю.М. Скребнева, В.Г. Костомарова, Н. Ю. Шведовой, О. А. Лаптевой, О.Б. Сиротининой, Е. А. Земской и других. Постепенно сложилось несколько центров по изучению ЛРР, прежде всего — это 1 См., например, (Quirk, 1982). коллектив ученых Института русского языка им. А.С. Пушкина во главе с В.Г. Костомаровым, исследовавших ЛРР в рамках проблем культуры речи; ЕА. Земская, Е.Н. Ширяев и другие ученые института русского языка АН СССР, исследующие общие проблемы статуса, функционирования и употребления ЛРР; плодотворно трудятся над разработкой фундаментальных проблем ЛРР О.Б. Си-ротинина, Г.Г. Инфантова, ОЛ. Лаптева, Ю.М. Скребнев, БД. Дев-кин и другие ученые. Появляются учебники "Colloquial English" (например, в Новосибирском государственном университете). Современный этап изучения проблем русской ЛРР характеризуется появлением фундаментальных трудов, наиболее известным из которых является коллективная монография «Русская разговорная речь» под ред. Е. А. Земской. Появляются и другие исследования, статьи и диссертации. Значительная часть исследователей (за исключением авторского коллектива Е. А. Земской), как правило, рассматривает ЛРР на каком-нибудь одном, иногда двух уровнях, включая фактологический, фонетический, лексический, грамматический. Продолжается исследование ЛРР в стилистическом аспекте и в плане культуры речи, заметно усилен интерес к коммуникативному и функциональному аспекту ЛРР. Проблема ЛРР является глобальной, имеющей отношение, очевидно, ко всем развитым литературным языкам; поэтому представляет интерес, как она трактуется в этих и других современных исследованиях. Можно было бы (разумеется, схематично) выделить следующие основные направления. а) Некоторые лингвисты отстаивают точку зрения, что РР — это б) ЛРР следует рассматривать как разговорно-бытовую разно Следует отметить, что эта точка зрения получила наибольшее распространение и у нас и среди зарубежных лингвистов и практиков языка. При этом акцент традиционно делается именно на слово «бытовая» (отсюда сниженность, ограниченность тематики, «неряшливость» речи и тд.). В опубликованном в 1977 г. труде «Проблемы учебной лексикографии» говорится: «Трудно согласиться с утверждением, что бытовая тематика не есть непременное условие реализации РР»,... «что РР может обслуживать и иную тематику: ср., например, разговор... об искусстве, науке, политике, спорте, учебе». По мнению авторов этого труда, подобный разговор относится к «еще не изученной профессиональной РР» (Денисов и др., 1977:57). Конечно, со времени выхода книги прошло более десяти лет и стали известными новые факты об ЛРР, и все же этот пункт заслуживает отдельного подробного разговора, ибо в нем фокусируются некоторые толкования ЛРР, ведущие, в конечном счете, к неразличению разнопорядковых явлений: «обиходно-разговорной речи» (существовавшей испокон веков) и «литературно-разговорной речи» (вышедшей на авансцену современного речевого общения лишь в последнее время). в) Авторы упомянутой коллективной монографии «Русская разговорная речь» отстаивают мнение, что ЛРР — это особая («самодостаточная») языковая система, имеющая специфический набор единиц и специфические законы их функционирования. Эта система фактически противопоставлена кодифицированному ЛЯ в пределах литературного языка. Авторы достаточно убедительны и последовательны в постулировании этой концепции. Однако не менее убедительны и логичны и те лингвисты, которые принципиально не согласны с подобным утверждением. Как считает Ф.П. Филин, «попытки представить неподготовленную разговорную речь как особый язык со своей более или менее замкнутой системой, которые делают некоторые лингвисты, нельзя считать основательными. Базой любой разговорной речи лиц, говорящих на литературном языке, являются письменно закрепленные литературные нормы, отклонения от которых (эти отклонения, разумеется, существуют) представляют собой вторичные образования, вызванные условиями речевой ситуации. Русские эпохи нации имеют один, а не два литературных языка»... (Филин, 1975:4). Приходится с сожалением констатировать, однако, что комплексных лингво-коммуникативных исследований живой английской разговорной речи ни в нашей стране, ни в англоговорящих странах пока не предпринималось1. Именно это обстоятельство, видимо, побудило известных лингвистов Д. Кристала и Д. Дейви констатировать в 1981 г/. «Приходится только удивляться, что так мало сделано в области лингвистических исследований разговорной разновидности английского языка» (Crystal et al, 1981:96). Правда, в последние десятилетия интерес к этой проблеме резко возрос в мировой лингвистике, включая языковедов Великобритании и США. Это просматривается в ряде серьезных исследований. Суммируя наиболее известные концепции ЛРР в современном английском литературном языке в трудах английских и американских лингвистов, можно было бы выделить следующие моменты. а) Почти единодушное заключение о существовании в составе б) Большинство лингвистов исследуют отдельные аспекты и в) В значительной части работ, включая труды советских линг 1 Отрадным фактом на этом фоне является появление диссертаций и исследований Ю.М. Скрсбнева и его последователей, С.С. Беркнера, Б.Я. Ладыженской, Т. Го-е, В JC Селезнева и других (см. библиографию). ется в традиционном стилистическом плане1, что в известной мере затрудняет идентификацию ЛРР, невольно приводя к смешению понятий «разговорная речь»: «разговорный стиль». Исследования английской РР в Великобритании сосредоточены в нескольких центрах страны, в частности, в Лондоне (где группа ученых изучает проблемы английского речевого узуса — "Survey of English Usage"); в Эссекском университете (изучение жанрово-си-туативных разновидностей английской речи под руководством Дж.Н. Юре — 'The Theory of Register"), в Манчестерском университете (проблемы методики преподавания РР, базирующейся на описании живой разговорной речи, — исследователи КДж. Фостер и КДж. Моррис). Последние, в частности, указывают на источник неадекватного подхода к обучению иностранным языкам, заключающийся в том, что традиционные пособия и системы упражнений в них построены не на основе естественной речи (natural unscripted speech), а на базе искусственно построенной речи (artificially constructed speech). По их мнению, студентов обучают «идеализированному академическому языку» (idealized classroom English) и, поскольку студенты не имеют возможности ознакомиться с образцами живой разговорной речи в классе, «неудивительно, что они не в состоянии вырабатывать необходимые навыки понимания того английского языка, который они слышат за порогом классной аудитории» (Foster et al, 1982:8). Лингвисты делают попытку идентифицировать ЛРР, описывают ее некоторые экстралингвистические и собственно лингвистические параметры, обосновывают выбор оригинальных текстов на базе РР, выдвигают некоторые методические рекомендации. В соответствии с одной из основных рекомендаций, в частности, студенты «должны иметь возможность слышать (и наблюдать) максимально широкий репертуар естественной речи с самых ранних этапов обучения» (там же: 10 —11). При отборе оригинальных материалов для обучения РР они предлагают руководствоваться разработанной ими классификацией текстов. г) Характерной особенностью ряда исследований SECE являются попытки освещения некоторых важных проблем, ранее не исследовавшихся: корреляция плана содержания высказываний и тембровых характеристик звучащей речи; «качество голоса» ('Voice quality") как интегральный аспект плана выражения и как важнейший компонент личностной характеристики говорящего; рассмотрение речеобразующих факторов высказывания в контексте социо- 1 См., например, трактовку разговорного стиля в «Стилистике современного английского языка» (Арнольд, 1981). психологических, «поведенческих» норм и речевого этикета; становление новых норм литературно-разговорной речи SECE в рамках южноанглийского литературного стандарта — the Southern Standard Educated English; таксономическая классификация наиболее характерных речевых структур интеракциального и трансакци-ального общения и т.д. Эти и другие вопросы, в частности, основательно исследуются в новой серии работ 'The Cambridge Textbooks in Linguistics" (1982—1984), в сборниках "Language and Communication" (Richards et al, 1983), "Communication in Face-to-face Interaction" (Laver et al, 1972) и других трудах. Следует упомянуть также о том, что в ряде новейших работ американских лингвистов обращается внимание на тенденцию снижения регламентирующего влияния American Standard English и повышения социального статуса разновидностей языка, в большей степени опирающихся на преобладающий узус, на более широкое включение в свой состав элементов сниженной речи и, частично, сленга (этим, в частности, характеризуется General American, удельный вес и влияние которого в США заметно возрастает). Делаются попытки серьезного изучения ранее игнорировавшихся разновидностей АЕ: Black English и Black Slang. С тревогой констатируются тенденции бюрократизации и эвфемизации деловой и политической речи, засорение будничной речи «профессионализмами», экспансия молодежного жаргона и т. п. Эти и другие проблемы обстоятельно рассматриваются, в частности, в сборнике 'The American Language in the 70's" (Estrin et al, 1974). 3. Разговор об актуальности проблемы ЛРР в настоящее время был бы абстрактным и незавершенным, если бы мы оторвались от реальностей сегодняшнего дня, от конкретных условий и последствий НТР. Влияние НТР на язык и, с другой стороны, роль языка в осуществлении НТР и углублении ее последствий — конечно, особая проблема, требующая отдельного рассмотрения. Применительно к проблеме ЛРР можно было бы (схематично и конспективно) акцентировать внимание на следующем: а) НТР — это не только количественные, но и качественные социальные сдвиги глобального масштаба: эпоха крупных социальных потрясений и освободительных движений. В движение пришли многие десятки, сотни миллионов людей. Это возросшая мобильность и миграция масс, урбанизация (и рурализация). Это громадные скорости передвижения, современные высокоэффективные средства коммуникации и связи. Это колоссальное увеличение контактов людей, а, значит, громадное умножение интраязыковых и межъязыковых контактов, своеобразная экспансия «разговорной стихии». Одновременно НТР — это (в целом) повышение уровня материальной и духовной культуры, развитие системы народного образования, повышение уровня грамотности и языковой культуры населения. В последнем же таятся широкие потенциальные возможности для развития и усиления роли ЛРР. б) НТР — это колоссальный скачок в объеме всевозможной ин в) НТР — это качественно новый уровень развития средств г) НТР — это ускорение темпов социального прогресса в мире Можно упомянуть и о некоторых других факторах НТР, объек- 1 О ней говорили многие лингвисты и у нас и за рубежом (достаточно вспомнить высказывания Э. Сэпира о поступательном упрощении системы языка или Б. Гавране-ка, РА. Будагова и других об упорядоченности, оптимизации и упрощении языка). тивно способствующих выходу ЛРР в сферу повседневного массового общения, в частности, о современных языковых вкусах и речевых стандартах носителей ЛЯ, о «неприятии» сухих, «гиперкорректных», официально-бюрократических форм речевого общения в тех случаях, когда условия коммуникативного акта позволяют сделать выбор между регламентированными (официальными) и менее регламентированными речевыми формами. К сказанному следовало бы добавить, что изменения, привнесенные в НТР и ее социальными последствиями и являющиеся внешними по отношению к собственно языку, не могли не сказаться (и действительно сказались) на внутренних стимулах развития языка, не привести к их известной перестройке, смене ролей и т.д. В частности, по-новому (в зависимости от конкретных национально-исторических условий) складывается статус составляющих антиномий «система» — «норма», «норма» — «узус», «код» — «текст» и тд. Но об этом особый разговор в ходе изложения материала предлагаемого курса. Практические задания 1. Прокомментируйте фразу: «...проблема ЛРР была фактически поставлена самой жизнью». Как вы понимаете роль и место литературно-разговорной речи в системе национального языка (русского, английского, других западных языков)? 2. В чем заключается (если вы согласны с этим) теоретическая ак- туальность и практическая значимость проблемы ЛРР? Почему эта проблема стала очевидной лишь в последние десятилетия (у нас, за рубежом)? 3. а) Выпишите из словарей Webster's, Oxford, Hornby, Longman's, a также из «Толкового словаря русского языка» определения разговорной речи (colloquial English, informal English) и будьте готовы прокомментировать формулировки. б) Из синонимичных рядов (ниже) выберите разговорные варианты и обоснуйте свой выбор. 1. книга, фолиант, книжечка, книжонка, книженция, книжка, гроссбух; 2. mad, non-compos, crazy, loony, lunatic, insane, nuts, having rats in the attic, having kangaroos in the top paddock. 4. Перефразируйте в разговорном плане следующие высказывания. 1. If you see John Firth, a gentleman from the British Council, let him blow I am conducting a practice lesson in Spanish in the Common room on the ground floor, please. 2. Would you be so kind as to close the window, it is cold here! 5. Какие специальные (wh-questions) и общие вопросы вы могли бы предложить для завязывания беседы со своим приятелем, обратившимся к вам с восторженной фразой: I went to a marvellous party last night. Oh, it was fun! 6. Какая из предлагаемых ниже фраз является разговорной? Поче- му? Как бы вы интерпретировали каждую из них с точки зрения ситуации, уровня официальности, общего смысла высказывания? 1. They are holding a meeting there to discuss the issue. 2. They're gett'n t'gether to talk it over. 3. They're getting together to talk it over. 4. They're sittin' down there to rap 'bout it. 7. Каковы характерные особенности следующих фраз? 1. C'n I bite you for a smoke, mate? 2. She's cool. 3. Can't you see "Eat in or take away", pal? 1. Система национального языка (НЯ): традиционная социальная модель и некоторые новые гипотезы. 2. Различные подходы к идентификации ЛРР, их оценка в плане описания ЛРР как сложного многоаспектного явления. Экстралингвистические особенности и условия реализации ЛРР. 1. Несмотря на известное многообразие терминов, относящихся к понятиям национального языка (НЯ) и литературного языка (ЛЯ), большинство ученых склоняется к определению национального языка как «общего языка целой нации» (Ахманова, 1966:532), а литературного языка — как «образцового, нормализованного языка, нормы которого воспринимаются как «правильные» и общеобязательные и который противопоставляется диалектам и просторечию» (там же: 531 — 532). При этом существенны следующие моменты. а) И национальный и литературный языки — явления соци б) И в синхронном и в диахронно-историческом плане НЯ и (XIII — XIV вв.). Некоторые русские языковеды полагают, что свидетельством существования русского литературного языка в России в XI — XII вв. было «Слово о полку Игореве», хотя более точно было бы говорить о том, что русский литературный язык складывается лишь в начале XIX века в эпоху А.С. Пушкина. Гипотезы о древнейших ЛЯ (вплоть до утверждений о существовании ЛЯ в Древнем Риме и Античной Греции), видимо, имеют в своей основе спорный момент: ассоциирование ЛЯ с языком письменным, с письменностью, с письменными памятниками. Как показывают новейшие исследования, некоторые из этих памятников никак не могут быть отнесены к категории ЛЯ, отличающегося особой обра-ботанностью и нормированностью, а некоторые памятники письменности порой выполнены вообще малограмотными (даже по тем временам) людьми. в) Между НЯ и ЛЯ (и, в свою очередь, между понятиями «на г) Литературный язык — реально существующий язык, глав ют разговорная речь, наддиалектные образования, региональные и местные диалекты. В то же время национальный язык фактически — абстракция. Важно подчеркнуть, что национальный язык — это сложная система, включающая литературный язык в качестве ядра, а также различные языковые образования, лежащие в целом (хотя иногда некоторые части их соприкасаются с ЛЯ) за пределами ЛЯ (наддиалектные языковые формации, интердиалекты, городской полудиалект, говор, арго, жаргоны, элементы профессиональных языков и сленга и т.д.). Существенно, что национальный язык, по образному выражению В.В. Виноградова, «не мешок, куда свалены все разновидности языка». Совокупность разновидностей, составляющих национальный язык, означает «наличие сложной динамической и целенаправленной системы,... в которой, при ее глубоком внутреннем единстве происходит взаимодействие и взаимовлияние разных функциональных частей, неравноправных по своей общественной природе и историческому назначению» (Виноградов, 1967:77). Между тем, потребности все более адекватного отражения развивающегося мира понятий и чувств служат постоянным стимулом непрекращающегося развития языка, главной причиной его совершенствования. Укрепление позиций ЛРР в сфере повседневного непринужденного общения несомненно отвечает указанным потребностям. «Появление в составе литературного языка особой разновидности — разговорной речи, — утверждает Л.И. Баранникова, — есть закономерный процесс и, с нашей точки зрения, является существенным признаком высокого уровня развития национального языка (разрядка моя. — Г.О.)... Ни в донациональ-ный период, ни в ранний национальный период подобного компонента в составе литературных языков обычно нет» (Гухман, 1985:55). Выделение ЛРР в качестве реально существующего феномена в традиционной социальной модели национального языка (НЯ -♦ КЛЯ -* внелитературные наддиалектные образования, интердиалекты -*■ диалекты -* говоры) не предусматривалось. Отчасти потому, что подлинное «открытие» ЛРР произошло сравнительно недавно. Именно к этой категории менее регламентированных, повседневно употребляющихся разновидностей ЛЯ относится русская разговорная речь. Я. Горецкий, однако, полагает, что последняя, как и obe&ia cestina в Чехии, есть не что иное, как «стандартный язык», находящийся ниже ЛЯ на социальной шкале и являющийся «основным орудием общественной коммуникации» (Горец- кий, 1977) в современных условиях. Сходную гипотезу отстаивает ВД. Девкин на материале немецкого языка, утверждая, что «Разговорная речь — самая всеобщая (разрядка моя. — Г.О.) форма языка... Она обслуживает первостепенно важные стороны жизни. Строгой предметно-тематической специфики разговорная речь не знает, она может касаться всего, чего угодно, однако ее преимущественной сферой является быт во всех его проявлениях» (Девкин, 1979:14). Английские лингвисты Д. Кристал и Д. Дейви называют разговорную речь «несомненно наиболее широко используемой формой повседневного общения» и добавляют: «Мы можем с уверенностью констатировать, чго каждый из нас использует эту разновидность английского языка ежедневно, в то же время подобное утверждение вряд ли можно отнести к какой-либо другой разновидности английского языка» (Crystal et al, 1979:95). Наиболее рельефно концепции так называемого «стандартного языка» отражаются в исследованиях Я. Горецкого, который предлагает следующую социальную модель НЯ (Горецкий, 1977): письменная форма НЯ кля устная форма
Дата добавления: 2015-05-06; Просмотров: 622; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |