КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Неопределенно-личное и безличное нулевые подлежащие 2 страница
4) подлежащее пассивного (= страдательного) залога (Псз; Мальчик был наказан родителями; Дом строится рабочими) и сравним их со следующими актантами, которые не являются каноническими подлежащими: 5) ИГ-экспериенцером в дат. п. (Пэксп; Мальчику видно окно; Мальчику страшно); 6) ИГ в дат. п., которая в главе V рассматривалась как подлежащее при инфинитиве (Пинф; Мальчику идти в школу; Ивану ходить первым); 1) прямым дополнением (Дпр; Я вижу мальчика; Иван рассказывает новость); 8) агентивным дополнением в тв. п. при пассивном залоге (Даг-сз; Книга была принесена мальчиком; Памятник охраняется государством). Начнем с контролирующих признаков. Контролирующими называются такие признаки, в которых выражается способность некоторой ИГ определять форму или позицию других элементов предложения. Один из контролирующих признаков уже рассмотрен — согласование с финитным сказуемым. ИГ, определяющая форму или позицию другого элемента предложения, называется контролером, а этот другой элемент — мишенью. Неучет контролирующих признаков подлежащего и дополнений и игнорирование обширной литературы по этому вопросу — причина того, что одни авторы, стремясь к большей строгости понятий членов предложения, учитывают только признаки падежа и согласования и поэтому выделяют подлежащее в предложении Я вижу, но не в предложении Мне видно; другие лингвисты, в большей степени доверяя интуиции, допускают подлежащие в косвенных падежах, ввиду чего понятие утрачивает строгость, а третьи дополняют традиционную номенклатуру членов предложения более дробными классификациями, ср. «структурно-синтаксические компоненты предложения» в понимании Г.А. Золотовой [1979]. 2.2.1. Контроль сочинительного сокращения канонических подлежащих Сокращение совпадающего лексического и грамматического материала по крайней мере в одной из двух или более сочиненных составляющих называется сочинительным сокращением. Если в предложении есть каноническое подлежащее, то только оно, но не дополнение и никакая другая ИГ, может подвергаться сочинительному сокращению по совпадающему с ним каноническому подлежащему: (6) Мальчик ударил брата и __ убежал (знаком «__» обозначен пробел на месте подлежащего второго из сочиненных предложений). Предложение (6) не может означать 'Мальчик ударил брата, и тот (брат) убежал' - пробел в (6) однозначно указывает на подлежащее первой из двух сочиненных клауз, а не на его дополнение. Предложение *Мальчик пришел, и брат ударил __ неграмматично по крайней мере относительно смысла *МальчиК{ пришел, и брат ударил его,'. Сразу же отметим, что не только подлежащее, но и, например, Дпр может быть контролером сочинительного сокращения. В таком случае только Дпр может быть мишенью: (7) Мальчик кошку принес, а отец прогнал __ (кошку, но не мальчика). Выясняется, что сочинительному сокращению подвергается только такая ИГ, которая совпадает со своим контролером по падежу, ср. (8) Я таких людей презираю и гнушаюсь (ими); (9) Мне стало холодно, и (я) побежал в дом; (10) Ему приказано отступать, и *(он) отступает. Исключение представляют некоторые случаи модифицированного управления (см. о нем главу VII 5.3), когда падеж выбирается, например, с учетом отрицания: (11) У меня не было денег, а у тебя ___ были — в (11) мишень сочинительного сокращения деньги стоит не в том же падеже, что контролер денег. Таким образом, признак контроля сочинительного сокращения почти эквивалентен признаку оформления им. п. — он имплицируется признаком падежного оформления в силу самого правила сочинительного сокращения в русском языке. В других языках, где сочинительное сокращение «нечувствительно» к падежным признакам сокращаемых ИГ, эти два приоритетных признака независимы друг от друга. Пэксп и Пинф не сочиняются ни друг с другом (12), ни с косвенным дополнением в дат. п. (13): (12)? Мне нездоровится и лучше прилечь; (13) Мне сообщили об этих планах, и они *(мне) понравились; *Мне выступать следующим и уже напомнили об этом. 2.2.2. Контроль референции рефлексивов Референция рефлексивных местоимений свой и себя во всех падежах обычно определяется только каноническим подлежащим, если оно в предложении имеется. Особыми свойствами обладает притяжательный рефлексив свой, который может иметь неопределенную референцию либо особые лексические («несобственно притяжательные») значения, например дистрибутивное (14) Каждый узел обрабатывает своя программа или 'свой в противоположность чужому' (15) Своя рубашка ближе к телу; 'относящийся к узкому кругу родственников или друзей' (16) Здесь собрался все ceoii народ и т. п., см. [Падучева 1983: 4-7]. В несобственно-притяжательных значениях свой может не контролироваться подлежащим, что и наблюдается в (14—16). Пэксп может контролировать рефлексив даже при наличии в клаузе канонического подлежащего: (17) Эта черта характера мне в себе не нравилась; Ему это обстоятельство известно из своих источников. Пинф также контролирует рефлексивы: (18) Сломить ему свои рога (Пушкин, «Полтава»); Ему бы вернуться к себе домой. Дпр может контролировать референцию рефлексива только при очень немногих глаголах, в большинстве каузативных (посылать, заставать, отвлекать, спасать): (19) Яне застал Машу у себя; Путешествие отвлечет его от себя; Хочу любить вас вечно, хочу спасти вас от самого себя (Достоевский, «Братья Карамазовы»), подробнее см. [Падучева 1983: 9-10]. Псз контролирует рефлексив: (20) Иван был назначен командованием на свою нынешнюю должность; Он обследовался врачами у себя в поликлинике, однако при определенных условиях — например, неодушевленном Псз — «уступает» контроль рефлексива Даг-сз: (21) Своя (//*его) точка зрения на этот вопрос была высказана автором в других работах; Такое гнездо строится животными не только для себя, но и для других членов группы. Подробнее о контроле рефле- ксивов в русском языке см. [Ru2icka 1973; Timberlake 1979 1996; Тимберлейк 1982 (1980); Козинский 1983: 14-16; Па-дучева 1983; Rappaport 1986; Schwartz 1986, 1988]. ЗАДАНИЕ 1. Определите значение признака рефлексивного контроля для следующих ИГ, которые не являются каноническими подлежащими (рассмотрите отдельно подлежащее при переходном глаголе-сказуемом, агенс и пациенс при непереходном и подлежащее в пассивном залоге): 1. ИГ в им. п. в независимой инфинитивной конструкции типа А царица хохотать, А он драться; 2. ИГ в им. п. в условной (псевдо-)императивной конструкции типа Приди Иван вовремя..., Будь он хорошим мальчиком...,, Окажись ты здесь...; 3. ИГ в род. п. с числительным или другим словом, обозначающим количество, в безличной конструкции типа Пришло много старых друзей, Найдено сто рублей; 4. ИГ в дат. п. с предлогом по в дистрибутивном значении типа По груше упало, По экземпляру выдали; 5. нулевое подлежащее 0ЛЮДИ в неопределенно-личной конструкции типа Так 0ЛЮДИ не делают; 0ЛЮДИ Стреляли, см. главу V п. 4; 6. PRO в инфинитивном обороте с союзом чтобы типа Пришел, чтобы [PRO петь], см. главу V п. 2; 7. PRO в деепричастном обороте типа [PRO Придя,] он сел, см. главу V; 8. PRO в причастном обороте типа Требуется сотрудник, [PRO владеющий древнеирландским языком], см. главу V 1.2. 2.2.3. Контроль референции PRO инфинитивных оборотов с союзом чтобы PRO в инфинитивных оборотах с союзом чтобы контролируется каноническим подлежащим главной клаузы: (22) а. Писатель пригласил журналистку, чтобы дать ей интервью; б. *... чтобы взять у него интервью; в. Журналистка была приглашена писателем, чтобы взять у него интервью; г.??... чтобы дать ей интервью [Козинский 19856: 115]; (23) Адвокат был нанят подследственным, чтобы отстаивать его интересы. Подлежащее главной клаузы при наличии целевой клаузы -обычно агенс. Можно, однако, указать по меньшей мере на три случая, когда подлежащее не является агенсом. Во-первых, это метафорическое использование целевой конструкции: (24) Зерно падает в землю, чтобы взойти в виде расте- ния; После этого приступа он слег, чтобы уже не встать (о таких случаях см. [Panevova 1994: 227]). Во-вторых, это уже приведенные случаи контроля со стороны Псз (22в; 23), которые наблюдаются, когда матричный глагол по своей семантике естественным образом соединяется с целевым сирконстантом: приглашен, послан, избран, назначен, поставлен... и т. д., чтобы Р, где Р - некое действие. При других глаголах Псз целевую конструкцию не контролирует: * Ребенок был уложен в постель, чтобы выспаться. Можно обратить внимание на то, что в таких конструкциях референты агентивной ИГ и подлежащего пассивной конструкции нередко вместе осуществляют действие, обозначенное целевым оборотом: (25) Я{ избран [судьбой-^, {чтоб PROi+j его остановить} (Пушкин, «Моцарт и Сальери»); Я{ на то послан самим Богом^, [чтобы PROi+j изобличить весь мир в его пакостях!} (Достоевский, «Село Степанчиково и его обитатели»). В таком случае налицо «расщепленный» контроль инфинитивного подлежа—щего того же типа, что и (26) Я, предложил Ивану^ [PROi+j сходить туда вместе]. Расщепленный антецедент встречается и с ненулевыми местоимениями, когда две или более ИГ определяют референцию одного местоимения: (27) Иван^ сообщил Петру^ о полном успехе «Xj+j замысла. В-третьих, это подлежащее при связке: (28) Я буду осторожен, чтобы не вызвать подозрения; Волшебник — не благотворительная организация и не Красный Крест, чтобы немедленно приходить на помощь (Петрушевская, «Новые приключения Елены Прекрасной»). Однако при наличии еще одного, кроме подлежащего, общего партиципанта в главной и зависимой клаузах подлежащее может и не контролировать референцию PRO: (29) Язык дан людям, чтобы скрывать свои мысли [при помощи языка]; (30) Они вызвали слесаря, чтобы починить кран [чтобы слесарь починил]; (31) Ему прислали телескоп, чтобы наблюдать затмения [с помощью телескопа]; (32) Обвиняемый содержался ими под стражей, чтобы предотвратить самосуд [над ним]. Если конструкция «чтобы + инфинитив» вложена в конструкцию с матричным глаголом, содержащую указание на (не)достаточность некоторого признака или на степень его проявления, то возможна неподлежащная (например, неопределенная) референция PRO: (33) Чтобы заметить это явление, нужна полная тишина; (34) Здесь слишком жарко (недостаточно места), чтобы заседать; (35) Это хороший повод, чтобы познакомиться [Козинский 1983: 19; 19856: 116]. Слово со значением степени может отсутствовать, но подразумеваться: (36) [Ставрогин:] Я очень помню ваше длинное письмо. — [Шатов:] Длинное, чтобы быть прочитанным? (Достоевский, «Бесы»-). В некоторых случаях целевая конструкция выступает как определение к существительному: (37) закон, чтобы охранять детей; машина, чтобы убирать снег; в английском языке такие конструкции (относительные инфинитивные обороты, infinitival relatives) более распространены, чем в русском: (38) the money to pay the rent with 'деньги для того, чтобы платить арендную плату'. Пинф контролирует целевую конструкцию: (39) Может быть, нам открыть окно, чтобы как следует проветрить комнату, Что мне ему сказать, чтобы утешить? [Козинский 1983: 42], а Пэксп — нет, очевидно, по семантическим причинам: (40) *Ему так послышалось, чтобы потом жаловаться на нашу грубость. Лишь при наличии слова со значением степени такой контроль становится возможным, как и в (33-36): (41) Ей ^(слишком) нездоровилось, чтобы принимать гостей [Козинский 1983: 46]. Контроль со стороны Даг-сз бывает затруднен, если Псз одушевленное: (42) ^Журнали сты были приглашены министром^ чтобы PROj сделать заявление об отставке, но ср. Этот игрок был куплен «Реалом»^ чтобы PRO; избавиться от нынешнего вратаря. Если Псз неодушевленное, такой контроль в целом более приемлем: (43) Нами было сделано все возможное, чтобы избежать огласки. Дпр в роли контролера выступать не может, кроме примеров типа (30). Сказанное в целом верно и для тех случаев, когда инфинитивный оборот со чтобы употребляется с предлогами: (44) Вместо того, [чтобы PROj заниматься], Миша{ слушает диски; Как ты, относишься к тому, [чтобы РКЦ пойти к врачу]?; Журналистка^ была приглашена писателем для того, [чтобы PROj взять у него интервью]. Местоимение то в косвенных падежах здесь пустое - оно используется лишь для превращения инфинитивного оборота в ИГ, чтобы он мог управляться предлогом. В просторечии это местоимение нередко опускается: (45) Вместо [чтоб PROS поесть, помыться, уколоться и забыться,] / Вся безумная больница^ у экрана собралась (В. Высоцкий). ЗАДАНИЕ 2. Определите значение признака контроля PRO в целевых инфинитивных конструкциях с союзом чтобы для следующих ИГ, которые не являются каноническими подлежащими (рассмотрите отдельно те же виды подлежащих, что и в предыдущем задании): 1. ИГ в им. п. в независимой инфинитивной конструкции типа А царица хохотать, А он драться; 2. ИГ в им. п. в условной псевдоимперативной конструкции типа Приди Иван вовремя..., Будь он хорошим мальчиком..., Окажись ты здесь...; 3. ИГ в род. п. с числительным или другим словом, обозначающим количество, в безличной конструкции типа Пришло много старых друзей. Найдено сто рублей; 4. ИГ в дат. п. с предлогом по в дистрибутивном значении типа По груше упало, По экземпляру выдали; 5. ИГ в род. п. при отрицании типа Ответа не пришло, Забот хватает; 6. Нулевое подлежащее 0ЛЮДИ в неопределенно-личной конструкции типа 7ок0люди не делают; 0ЛЮДИ Стреляли; 7. PRO в деепричастном обороте типа [PRO Придя,] он сел; 8. PRO в причастном обороте типа Требуется сотрудник, [PRO владеющий древнеирландским языком]. 2.2.4. Неспособность контролировать референцию pro в целевых финитных придаточных с союзом чтобы Если подлежащее целевой клаузы не совпадает по референту с подлежащим главной клаузы, в русском языке употребляется не инфинитивный оборот, а финитная конструкция с тем же союзом чтобы, и сказуемое принимает форму сослагательного наклонения [Avrutin, Babyonyshev 1997] i; (46) Я открыл окно, чтобы проветрить комнату vs. я открыл окно, чтобы комната проветрилась. Эта'конструкция употребляется только при некореферентности двух подлежащих, поэтому, если в придаточном подлежащее выражено нулевым (pro) или ненулевым местоимением, оно должно обозначать не тот же референт, что подлежащее главной клаузы. Примеры на канонические подлежащие: (47) *Иващ закрыл глаза, чтобы o«j не увидел происходящего; «'Иван прилег, чтобы prOi || ощ 1 Внешне эта форма совпадает с формой прошедшего времени, однако семантически они не имеют ничего обшего. Здесь представлены обычные формы сослагательного наклонения (проветрить бы, проветрилась бы) и подчинительный союз что, который «притягивает» к себе клитику бы: что + бы [Brecht 1977]. отдохнул; Этот игрок^ был куплен «Реалом», чтобы *pros ||? ощ играл на правом фланге защиты. То же относится и к Даг-сз: (48) *3аседание было перенесено директором,, чтобы prOj || он{ избежал обсуждения этого вопроса. Дпр может контролировать референцию подлежащего целевого придаточного: (49) «Реал» купил этого игрока,, чтобы он, играл на правом фланге защиты. Контроль со стороны Пинф невозможен: (50) *Мо-жет быть, ищ уйти пораньше, чтобы prOj не опоздали на поезд? Пэксп, как и в предыдущем случае, не сочетается с целевой конструкцией по семантическим причинам. Можно заметить, что совпадение либо несовпадение подлежащего в конструкции с союзом чтобы и подлежащего главной клаузы в русском языке маркируется обязательно. При совпадении используется инфинитивная конструкция, а при несовпадении — финитная конструкция с глаголом в сослагательном наклонении. Таким образом, в рассматриваемом фрагменте русской грамматики наблюдается грамматическая категория «совпадения/несовпадения подлежащих» двух синтаксически связанных клауз (о критерии обязательности при выделении грамматических категорий см., например, в [Плунгян 2000: 106—113].) ЗАДАЧА VI—1 (автор А.А. Кибрик). Даны русские предложения и их переводы на тувинский язык (тюркская семья, Республика Тува): 1. Когда сын разбудит мать, он Оглу авазын тургузупкаш дезе- убежит. бээр. 2 Когда мать разбудит сына, он за- Авазы оглун тургузуптарга ол плачет. ыглай-бээр. 3. Когда сын подоил корову, она Оглу инээн сааптарга ол уне- ушла. берген. 4. Когда собака укусила сына, она Ыъды оглун ызырыпкаш дезе- убежала. берген. 5. Когда сын разбудил дочь, отец Оглу уруун тургузуптарга ачазы рассердился. ажына-берген. Переведите на тувинский язык следующие предложения: 1. Когда сын разбудил собаку, он ушел. 2. Когда отец подоит корову, он уйдет. 3. Когда корова укусила отца, дочь заплакала. 4. Когда дочь укусит отца, он рассердится. Такая грамматическая категория, называемая синкатегорематично-стью, или переключением референции (switch reference, букв.: 'переключи референцию'), встречается в большом числе языков, причем нередко в наиболее частотных и употребительных конструкциях. Например, в языке анкаш (семья кечуа, Южная Америка) кореферентность подлежащего зависимой клаузы подлежащему главной клаузы обозначается глагольным суффиксом -shpa, а их некореферентность - суфффиксом -pti [Cole 1983: 3; цит. по Кибрик А.А. 1988: 289-290):
(51) а. chakra-chaw urya-shpa, pallamu-rqu-u б. · wayta-kuna-ta поле-в работать-НКРФ-1 Мария собирать-ПРОШ-3 цветок-МН-АКК Подробнее о грамматической категории переключения референции в языках мира см. [Haiman, Munro (eds.) 1983; Кибрик А. А. 1988; Stirling 1993; Мельчук 1998: 302-3071. Другим, хотя и неграмматическим, способом обозначения «переключения референции» в русском языке является местоимение-ИГ тот в им. п., обозначающее — если сильно упростить правило его употребления - такой референт, который выражен подлежащим, но в предшествующей клаузе не был выражен подлежащим (подробнее см.: [Крейдлин, Чехов 1988; Кибрик 1985]): (52) За что он{ ненавидит Лаевского-у а тот} его,? (Чехов, «Дуэль»); (53) К кастрату^ раз пришел скрыпач-^ / Он-} был бедняк, а тот-, - богач (Пушкин). 2.2.5. Контроль референции PRO в деепричастном обороте Каноническое подлежащее контролирует как саму возможность деепричастного оборота (54) ^Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа (Чехов, «Жалобная книга»), так и референцию PRO в них: при наличии в предложении канонического подлежащего никакая другая ИГ контролировать референцию PRO в деепричастном обороте не может. В предложении (55) И всяк зевает, да живет, / И всех вас гроб, зевая, ждет (Пушкин, «Сцена из Фауста»), «»субъектом» ситуации 'зевать' являются не подсказываемые здравым смыслом все вы, а не выраженный в деепричастном обороте и не связанный с деепричастием синтаксически гроб» [Козинский 1983: 16]. Исключение представляют пассивные конструкции, где выраженные или подразумеваемые Даг-сз иногда контролируют PRO в деепричастном обороте, хотя нормативные грамматики предостерегают против такого употребления: (56) Получив данные, будет выбран самый благоприятный момент для нанесения удара [Ицкович 1982: 135-136]; Молчит неверный часовой, / Опущен молча мост подъемный (Пушкин, «Вольность»); Теряется золотое время, слушая глупые разговоры, — отрезала хозяйка (Достоевский, «Бесы»); Перейдя мостик, усмотрен мною без всяких признаков жизни повесившийся труп мертвого человека (Чехов, «Донесение»). Ненормативным считается и контроль со стороны Псз: (57)? Оказав сопротивление, преступник был убит, хотя иногда такие конструкции звучат приемлемо: Танк, получив большое количество пробоин, был подожжен [Ицкович 1982: 137]; Однажды, странствуя среди долины дикой, I Незапно был объят я скорбию великой / И тяжким бременем подавлен и согбен (Пушкин, «Странник»); на сей стене / Нам приговор один - тебе и мне: / Что, взвешен быв, был найден слишком легким (Цветаева, «Фортуна»); Это пальто было подбито простеганной ватой, напоминая ма-трац (Б. Окуджава, «Искусство кройки и шитья»), Пэксп не может контролировать деепричастие [Козинский 1983: 45], хотя и такие конструкции встречаются в текстах и в разговорной речи: (58) Глядя на вас, нам тоже хочется есть;? Стоя у двери, Ане был слышен весь разговор;? Вспоминая эти встречи, мне приходит в голову одна мысль;? Не зная китайской жизни, китайских традиций, [читателю] эта мысль может показаться странной [Ицкович 1982: 130-141]. Пинф контролирует деепричастие: (59) Как бы нам уйти, ни с кем не прощаясь? Дпр неспособно к такому контролю: (60) * Привел мальчика^ PROt держа в руках книгу, ЗАДАНИЕ 3. Определите значение признака контроля PRO в деепричастных оборотах для следующих ИГ, которые не являются каноническими подлежащими (рассмотрите отдельно те же виды подлежащих, что и в предыдущих заданиях): 1. ИГ в им. п. в независимой инфинитивной конструкции типа А царица хохотать, А он драться; 2. ИГ в им. п. в условной (псевдо-)императивной конструкции типа Приди Иван вовремя..., Будь он хорошим мальчиком..., Окажись ты здесь...; 3. ИГ в род. п. с числительным или другим словом, обозначающим количество, в безличной конструкции типа Пришло много старых друзей, Найдено сто рублей; 4. ИГ в дат. п. с предлогом по в дистрибутивном значении типа По груше упало, По экземпляру выдали; 5. ИГ в род. п. при отрицании типа Ответа не пришло, Забот хватает; 6. Нулевое подлежащее 0Л10ДИ в неопределенно-личной конструкции типа Так 0ЛЮДИ не делают; 0ЛЮДИ Стреляли. 7. Нулевое подлежащее 0стахии в безличной конструкции типа Его 0СПОШИ ударило камнем по спине, В окно 0стихии °Ует (см- главу V п~4)Г 8. PRO в инфинитивном обороте с союзом чтобы типа Пришел, чтобы (PRO петь]. 2.2.6. Контроль согласования адъективных присказуемостных имен в творительном падеже по числу и роду (женский vs. неженский) О присказуемостных именах уже шла речь в главе V 1.1 (см. также [Nichols 1981; Никольс 1985; Pesetsky 1982]). Пнп способно к контролю согласования в присказуемостном имени: (61) Он пришел взволнованным, явился пьяным, упал мертвым, родился умным. Дпр имеет по этому признаку приоритет перед Пп: (62) Они считали, называли, помнили (и т. д.) его талантливым (//* талантливыми). Однако некоторые прилагательные (первый, последний, в меньшей степени следующий, молодой) и глаголы (оставлять, покидать, встречать, отчасти видеть) допускают и контроль со стороны Пп: (63) Я поздоровался с ней первым \\ первой; (64) Я встретил ее здоровым || здоровой и т. д. В пассивных конструкциях согласование контролируется Псз: эта карта вышла || была вынута последней [Козинский 1983: 11—12]. Возможен ли контроль со стороны Даг-сз, решить трудно: рассматриваемый тип согласования нельзя в этом случае отличить от более обычного согласования с существительным в роде, числе и падеже, так как Даг-сз выражается тв. п. И.Ш. Козинский считал, что контроль со стороны Даг-сз невозможен: (65) Однажды она встретила его принаряженным || принаряженной, но Однажды он был встречен ею принаряженным (//* принаряженной) [там же: 12], однако есть и допустимые примеры: (66) Эта закономерность была подмечена им первым || первой. Пэксп не может (67), а Пинф может (68) контролировать согласование присказуемостных имен: (67) *Мне первым почудилось; (68) Тебе ходить первым; Ему бы только остаться никому не известным [Козинский 1983: 41, 45]. Косвенное дополнение контролировать согласование присказуемостных имен не может, ср. (69) Он съел мясо сырым, но *Он поел мя- са сырым. Дпр, принимающее форму род. п. при отрицании, по этому признаку не отличается от обычного Дпр в вин. п.: Он не ел мяса сырым. ЗАДАНИЕ 4. Определите значение признака контроля формы присказуемостных имен для следующих ИГ, которые не являются каноническими подлежащими (рассмотрите отдельно те же виды подлежащих, что и в предыдущих заданиях): 1. ИГ в им. п. в независимой инфинитивной конструкции типа А г^арица хохотать, А он драться; 2. ИГ в им. п. в условной (псевдо-)императивной конструкции типа Приди Иван вовремя..., Будь он хорошим мальчиком..., Окажись ты здесь...; 3. ИГ в род. п. с числительным или другим словом, обозначающим количество, в безличной конструкции типа Пришло много старых друзей, Найдено сто рублей. 4. ИГ в род. п. при отрицании типа Ответа не пришло, Забот хватает; 5. Нулевое подлежащее 0ЛЮДИ в неопределенно-личной конструкции типа Так 0ЛЮДИ не делают; 0ЛЮДИ Стреляли; 6. PRO в деепричастном обороте типа [PRO Придя,] он сел. 2.2.7. Селекция множественных актантов при глаголах множественного действия При некоторых глаголах, обозначающих множественное действие, в основном с приставками пере-, на-, раз- и по-, один из актантов должен быть ИГ во мн. ч. или со значением множества [Козинский 1983; Борик 1995]: передохнуть, поумирать, перебить(ся)у расплодить(ся): (70) Он пересмотрел все фильмы (//*фильм); (71) Она накупила кучу тряпок (//*эту тряпку); (72) Мы разводим баранов (//*барана); (73) Ветер пообрывал провода (//*провод) и т. д. Обычно множественным актантом выступает при переходном глаголе Дпр, как в (70-73), а при непереходном глаголе - Пнп: (74) а. Все дети перезаразились гриппом; б. Весь класс (//^Ребенок) перезаразился гриппом; (75) а. Тарелки перебились; б. Посуда перебилась; в. * Тарелка перебилась; (76) а. Рабочие поувольня-лись; б. ^Рабочий поувольнялся. Пп не является мишенью се- лекции по числу: (77) а. Он растащил трубы по участку; б. *Они растащили трубу по участку; (78) а. Ребята накупили (много) хороших книг; б. *(Много) ребят накупили хорошую книгу; (79) а. Ходят слухи, будто всё позапрещают (В. Высоцкий); б.?? Все начальники позапрещали этот спектакль. Псз (80а), но не Даг-сз (806) подпадает под селекцию: (80) а. Сотрудники были набраны редактором; б. * Сотрудник был набран редакторами. Исключение представляют переходные глаголы с приставкой пере-: перецеловать, пересмотреть, перепробовать и др., которые допускают селекцию не только Дпр (826-836), но и Пп (82а—83а): (82) а. Все девушки перецеловали его; б. Он перецеловал всех девушек; (83) а. Все гости перепробовали этот торт; б. Гость перепробовал все торты [Козинский 1983: 12-14]. Выясняется, однако, что не все непереходные глаголы допускают форму с приставкой множественности. Ср. с одной стороны, (84) Все мои друзья перебывали на выставке; Все дети перемазались краской; Все яблони перемерзли; За ночь наросло много сосулек; и, с другой стороны, (85) *Много детей наиграло в парке; *Много детей наплавало в бассейне; *Все дети перегуляли в парке; *Все дети переработали в парке. Можно сделать вывод, что селекция по числу у Пнп-пац возможна, а у Пнп-аг — нет. Исключение представляют агентивные возвратные глаголы с приставкой раз-, образованные от невозвратных глаголов движения: Они раз-бежали-сь, раз-бре-ли-сь, разо-шли-съ,
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 619; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |