КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Вчера кошка.ЗКЛ. -и.ЗКЛ. видеть.ЗКЛ.ПРОШ 3 страница
Часто авторы, противопоставляющие в русском языке сильное и слабое управление, смешивают три разных явления: а) различие актантов и сирконстантов (см. главу III); б) обязательность vs. факультативность выражения управляемого слова и в) «предсказуемость», т. е. единообразие формы его выражения. При этом и каждый из трех признаков может пониматься по-разному. На необходимость различать случаи б) и в) указала В.А. Белошапкова [1974: 84-87], а затем и Е.Н. Ширяев, у которого фактически различается также и а) [Крылова и др. 1997: 19]. Они приводят примеры «непредсказуемого, но обязательного» управления (того, что в главе III п. 5 было названо адъектами): находиться в институте, на стадионе, у реки, а также «необязательного, но предсказуемого», как в случае с актантами (выехать из города, читать газету), так и в случае с сирконстантами (дом брата, весело смеяться). В «Русской грамматике» 1980 г. была предпринята попытка указать на некоторые семантические различия сильного и слабого управления. Наряду с обязательностью сильная связь выражает «восполняющие или объектные отношения»: стать ученым, мастак на выдумки, покупка дома, сердитый на тебя, а слабая связь, наряду с «объектными», выражает «определительные отношения»: пилить пилой, гимн труду, тереться боком, ударить по врагу [Шведова (ред.) 1980: 20—21]. Однако расплывчатое понятие «определительного» отношения без детальной семантической разработки 5.5. Согласование и управление «Согласование и управление классифицируют способ оформления синтаксической связи по разным основаниям, поэтому возможно в одном словосочетании согласование и управление» [Кибрик 1992: 120]. Традиционный взгляд, согласно которому подлежащее не управляется глаголом-сказуемым, не согласуется с материалом таких языков, как абхазский, грузинский или чукотский, где глагол согласуется с одним или несколькими дополнениями и управление очевидным образом наблюдается между согласующимися единицами. Иногда говорят, что между подлежащим и сказуемым наблюдается «взаимозависимость», так же как и внутри числовой конструкции: в сочетании дв-а человек-а, дв~е жен-щин-ы числительное управляет ИГ существительного и при этом согласуется с ней [Белошапкова (ред.) 1989: 561]. 6. Порядок слов и примыкание Наконец синтаксические отношения могут выражаться не только лексически или морфологически, но и расположением слов и групп в линейной цепочке - порядком слов. Это особенно хорошо видно на примере языков, в которых морфологических форм мало (например, английский или китайский), но и некоторые языки с богатой морфологией (например, русский или венгерский) также используют порядок слов для выражения некоторых синтаксических отношений. Примыканием традиционно называется такой тип выражения синтаксической связи, который не является ни согласованием, ни управлением и «который выражается не изменением формы зависимого компонента словосочетания, а лишь местоположением и зависимой грамматической функцией» [Белошапкова (ред.) 1989: 568]. Зависимым при примыкании считается неизменяемое слово или группа X, не обладающие никаким морфологическим признаком, наличие которого предопределялось бы синтаксической вершиной Х-а: крепко спать, любить рисовать, ехать налево, говорить шепелявя, прыжок пригнувшись, платье беж:, цвета хаки, яйцо всмятку, озеро Байкал и т. п. Иногда различают сильное примыкание «преимущественно при употреблении неизменяемых слов при глаголах, требующих информативно-восполняющего слова: поступать необдуманно, относиться сочувственно, находиться вблизи» [Лекант и др. 1999: 288] и слабое примыкание в остальных случаях. Поскольку согласование и управление оказались не взаимоисключающими способами выражения синтаксической зависимости, естественно предположить, что и примыкание может иметь место параллельно с согласованием и управлением. Будем говорить, что составляющая X примыкает к словоформе w, если линейная позиция X обусловлена грамматическим признаком f словоформы w. Даже в русском языке, где порядок слов считается «свободным», т. е. слабо выражающим синтаксические отношения, нетрудно найти примеры, когда при его изменении меняется синтаксическая структура, например, (95) а. Они вместе заявили о невозможности работать и б. Они заявили о невозможности работать вместе; (96) а. Он быстро научился решать эти задачи; б. Он научился быстро решать эти задачи [Крылова и др. 1997: 16]. Свойством слова w, которое определяет или, точнее, ограничивает позицию примыкающих наречий вместе и быстро в (96), является принадлежность w к классу глаголов. Правило гласит, что наречие, определяющее глагол, не должно располагаться «слишком далеко» от него, в частности между ними не должен располагаться другой глагол. «Порядок слов», если понимать это выражение буквально, как последовательность слов в линейной цепочке, в общем случае не несет никакой информации о структуре предложения. Из того, что два слова (или две группы) X и Y стоят рядом, причем в порядке XY, еще не следует, что между ними есть какая-то синтаксическая связь — они даже могут относиться к разным предложениям. Тот факт, что наречие вместе в (95а) стоит рядом с глаголом заявили, а в (956) - рядом с глаголом работать, еще не говорит о том, что оно синтаксически непосредственно связано с тем или с другим. Только при сравнении этих двух предложений друг с другом (и с другими предложениями) выясняется, что глагол требует, чтобы наречие находилось рядом с ним, тогда и только тогда, когда между ними налицо непосредственная синтаксическая связь. Рекомендуемая литература Основные признаки согласования и управления обсуждаются в [Кибрик 1977в (и переработанный вариант в Кибрик 1992); Кеепап 1979' Апресян 1982; Nichols 1985; Мельчук 1993; Wunderlich 1994]. Обзор систем согласования в языках мира можно найти в [Moravcsik 1978; Lehmann 1982]; согласованию посвящены также монографии [Bosch 1983; Lapointe 1985; Barlow 1992], сборники статей [Barlow, Ferguson (eds.) 1988; Brentari et al. (eds.) 1988; Danon-Boileau (eds.) 1996] и специальный выпуск журнала Folia linguistica, vol. 33, no. 2 за 1999 г. под редакцией Г. Корбетта. Трактовки согласования в теоретических рамках порождающей грамматики предложены в [Benmamoun 1992; Gelderen van 1997]. Наиболее полное исследование согласования в славянских языках в типологической перспективе - [Corbett 1983]; много сведений о согласовании содержится в книгах [Corbett 1991; 2000]. Библиографию по согласованию, составленную Г. Корбеттом, можно найти в Интернете по адресу www.surrey.ac.uk/LIS/ SMG/agr.html. Согласованию в русском языке посвящены монографии [Crockett 1976; Иомдин 1990; Schmidt, Lehfeldt 1995], согласованию и управлению - [Скобликова 1971]. Проблеме типологии согласования генитивных ИГ посвящен сборник [Plank (ed.) 1995]. Понятия юнкции и нексуса введены О. Есперсеном [1958 (1924)]; их развитие см. в [Мартемьянов 1970-1971; Барулин 1990] (термины nexus и juncture в «референциально-ролевой грамматике» Р. Ван Валина [Van Valin I993; Van Valin, LaPoIla 1997], вероятно, «этимологически» восходят к понятиям Есперсена, но содержательно имеют с ними мало общего). ДИАТЕЗА, ЗАЛОГ, АКТАНТНАЯ ДЕРИВАЦИЯ Понятие залога определяется через понятие диатезы — соответствия партиципантов лексемы членам предложения, которыми они выражаются. Залогом называется диатеза, грамматически выраженная в глаголе. Из всех диатез выбирается исходная, которая соответствует активному залогу. Диатеза, в которой партиципант, выраженный подлежащим в исходной диатезе, не выражен подлежащим, называется пассивной диатезом и соответствующий залог — пассивом (п. 1). Пассивные конструкции обнаруживают несколько типов, в основном различающиеся тем, что происходит с «освободившимся» местом подлежащего (п. 2). Функция пассива чаще всего заключается в выдвижении пациенса на первый план сообщения, в центр внимания коммуникантов и, наоборот, затушевывание агенса, выведение его в область «фона». Кроме того, частое употребление пассивных конструкций в русском языке представляет одну из особенностей официального делового стиля (п. 3). Диатезы, в которых референты двух партиципантов предиката совпадают,- рефлексив и реципрок соответствуют возвратному и взаимному залогам (п. 4). Маргинальные диатезы сравнительно с исходной меняют соотношение партиципантов с дополнениями и обстоятельствами, но не затрагивают подлежащего; в языках мира они грамматикализуются сравнительно редко и обычно представляют собой грамматические особенности небольших групп глаголов (п. 5). Параметрическая диатеза ставит на место некоего партиципанта исходной диатезы выражение параметра, или признака, значением которого является этот партиципант (п. 6). Актантная деривация представляет собой явление, отличное от залога, хотя традиционно обе категории рассматриваются вместе. В отличие от диатезы и залога, которые меняют соотношение партиципантов с членами предложения, актантная деривация увеличивает или уменьшает число партиципантов, меняя, таким образом, значение предикатного слова. Один из случаев актантной деривации — «расщепление валентностей», когда предикатное слово «присваивает» актант своего актанта. Другие, нередко регулярные, способы актантной деривации в языках мира либо также повышают число валентностей предикатного слова — каузатив, аппликатив, версия, либо понижают их число — декаузатив (п. 7). 1. Определение диатезы и залога В главе III модель управления рассматривалась как характеристика единицы словаря (лексемы). Однако очень часто у разных словоформ одной и той же лексемы разные мо- дели управления. Чтобы убедиться в этом, достаточно сравнить модели управления финитной глагольной словоформы идет и причастия идущий: во второй одна из валентностей (подлежащее) может быть заполнена только нулем, или модели управления форм активного (строит) и пассивного (строится) залога. Напомним, что модель управления состоит из двухстрочной таблицы: в первой строке обозначаются переменные (партиципанты), входящие в толкование лексического значения лексемы, во второй — средства выражения этих переменных. Поскольку лексическое значение при словоизменении не меняется, первая строка для всех словоформ одной лексемы остается одинаковой. Меняется вторая строка — средства выражения партиципантов, например, названия членов предложения и грамматические средства их оформления. Рассмотрим различие в моделях управления активной формы глагола, возглавляющей активную конструкцию (1) а. Рабочие строят дом, и ее пассивного коррелята б. Дом строится рабочими:
(1»)
Соотношение между моделями управлениями (Г—Г') регулярно: такие же грамматические различия наблюдаются в парах (2) а. Студенты выполняют задание, б. Задание выполняется студентами; (3) а. Маша приглашает гостей, б. Гости приглашаются Машей и т. д. Различные соответствия партиципантов лексемы членам предложения в моделях управления ее различных словоформ называются диатезами. Диатеза, выраженная в глаголе регулярными грамматическими средствами, называется залогом. Таким образом, категория залога — это формально-морфологическое средство оформление смены моделей уп- равления. Примеры (2—3) представляют две разные диатезы переходных глаголов выполнять и приглашать, а поскольку это различие в русском языке оформляется морфологически регулярным образом (в несовершенном виде глагола — суффиксом -ся, в совершенном - аналитической конструкцией с пассивным причастием: Гости были приглашены Машей), то выполняют и выполняется, приглашает и были приглашены и так далее представляют собой разные залоговые формы соответствующих глагольных лексем. Среди множества диатез одной предикатной лексемы (или двух и более лексем, связанных регулярным словообразовательным отношением) бывает возможно выделить одну, в которой: 1) с помощью актантов выражаются все партиципанты, входящие в толкование ситуации, обозначаемой глаголом-вершиной; 2) каждый партиципант соответствует отдельному референту; 3) иерархия семантических ролей (агенс > пациенс > бенефактив (или адресат) > прочие) соответствует иерархии синтаксических единиц - членов предложения (подлежащее > прямое дополнение > косвенное дополнение > прочие). Такая диатеза называется исходной, все прочие диатезы данной лексемы (или группы лексем, связанных регулярными отношениями словообразования) - производными [Храковский 1974]. Залог, соответствующий исходной диатезе, принято называть активным (= действительным). Например, из двух предложений (4) а. Собака кусает человека и б. Собака кусается (46) не относится к исходной диатезе в силу признака 1): несмотря на то что у глагола кусаться два партиципанта (кто кусается и кого при этом кусают), актант у него только один — соответствующий первому партиципанту. Без упоминания пациенса невозможно истолковать значение слова кусаться, но в (46) этот партиципант остается синтаксически не выраженным: ему не соответствует никакой актант. Далее, из двух предложений (5) а. Мать одевает девочку и б. Девочка одевается (56) не относится к исходной диатезе в силу признака 2): у двух партиципантов глагола одеваться — агенса и пациенса — один и тот же референт, обозначенный словоформой девочка: она одевает сама себя. Наконец, в паре предложений (6) а. Наполеон разбил войска коалиции и б. Войска коалиции были разбиты Наполеоном диатеза, представленная (66), не является исходной по признаку 3):
войска коалиции пациенс прямое дополнение были разбиты Наполеоном агенс прочие Производная диатеза, в которой партиципант, выраженный подлежащим в исходной диатезе, не выражен подлежащим, называется пассивной диатезой, а соответствующий залог — пассивным (= страдательным) залогом, или пассивом. Пассивными в соответствии с данным определением будем называть не только конструкции типа (66), но и конструкции без агентивного дополнения (Книга печатается}, и конструкции, в которых позиция подлежащего вовсе не заполнена, например, (7) а. С ними договорено, ср. исходную диатезу б. Мы с ними договорились. В определение пассива также не входит указание на то, что происходит с прямым дополнением (точнее: с тем партиципантом, который в исходной конструкции выражается прямым дополнением) — продвигается ли соответствующая ИГ в позицию подлежащего, как в (66), остается ли в прежней синтаксической форме или вовсе не выражается. Материал разнообразных языков показывает, что именно такое определение позволяет объединить в одно понятие пассива группу конструкций, обладающих рядом важных общих свойств. (8) Модели управления активного и пассивного залогов Активная конструкция
1L Пассивная конструкция
Прямого дополнения в активной конструкции может и не быть. Это происходит в том случае, если, как в (7), пассивизируется непереходный глагол. Различие диатез может оформляться не только залоговыми формами, но и, например, служебными словами или порядком слов, как в древнекитайском языке (9) а. Жэнь ша ху 'Человек убивает тигра'; б. Ху ша юй жэнь Тигр убит человеком'; в пассивной конструкции (96) позицию подлежащего перед глаголом-сказуемым ша 'убивать' занимает пациенс ху 'тигр', а агентивное дополнение жэнь 'человек' выражается с помощью служебного слова юй. Есть пары диатез, различие между которыми вообще не выражается формально. Например, французские инфинитивные конструкции могут употребляться как в активной, так и в пассивной диатезах: (10) J’ai vu manger des chiens может означать (Я видел, как едят собаки' или 'Я видел, как едят собак'. Пассивная инфинитивная конструкция может включать в себя даже агентивное дополнение, причем форма глагола не меняется: (11) L ‘on voyait encore tirer les filets par les pecheurs 'Еще можно было видеть, как рыбаки тянут сети' (букв.: 'видеть тянуть сети рыбаками' [Теньер 1988 (1959): 258, 442]. Есть и другие случаи немаркированных в глаголе диатез, как англ. (12) The river abounds in fish 'Река изобилует рыбой' и б. Fish abound in the river букв. 'Рыба изобилует в реке'; русск. (13) а. Лягушки кишат в болоте и б. Болото кишит лягушками. 2. Типы пассивных конструкций Чтобы рассмотреть основные разновидности пассивных конструкций, удобно взять за основу признак числа партиципантов исходной диатезы, как это сделано в классификации В. С. Храковского [1974]. Поскольку в исходной диатезе число партиципантов по определению равно числу актантов, будем называть глаголы одно-, двух- и т. д.— ак-тантными, имея в виду число их партиципантов. В русском языке одноактантный глагол может образовывать пассивную форму без выраженного актанта (146) или с одним актантом (14в): (14) а. Я ходил; б. Хожено; в. Мноюхожено. В польском языке одноактантный глагол допускает только пассив без агентивного дополнения: (15) a. Lud&e chodiili 'Люди ходили'; б. Chodzono 'Хожено'. Двухактантный глагол допускают пассивную конструкцию с агентивным дополнением (166) или без него (16в): (16) а. Молния разбила стену, б. Стена разбита молнией; в. Стена разбита. Конструкции г. Стену разбило и д. Стену разбило молнией можно либо относить к активному залогу, допуская нулевую лексему-подлежащее 00™,^ (о ней см. главу V п.4), либо считать вариантами пассивных конструкций с невыраженным подлежащим и прямым дополнением. Есть языки, в которых агентивное дополнение при пассиве невозможно или употребляется с ограничениями. В польском языке глагол в пассиве может сохранять дополнение в вин. п., но в таком случае при нем невозможно агентивное дополнение, и соответствующий партиципант остается невыраженным и неопределенным, например (17) Stefan-a posla-no na front 'Стефана(-АКК) послали (-ПАСС.ПРИЧ.БЕЗЛИЧН.) на фронт', букв. «Стефана послано на фронт»; (18) Poczte sie przynosi codziennie 'Почту (-AKK) (ВОЗВР) приносят (букв, «приносится») ежедневно'. В украинском языке агентивное дополнение при пациенсе в вин. п. возможно: (19) Мною було сплочено цю сумму, букв. «Мною было заплачено эту сумму». В литературном арабском языке в пассиве агентивное дополнение не выражается: (20) a. qatala ssurtiyy-u ГатИ-а 'Убил(АКТ) полицейский (-НОМ) рабочего(-АКК)'; б. qutila fumil-u 'Был убит(ПАСС) рабочий(-НОМ)' [Храковский 1974: 16]. В валлийском языке засвидетельствована пассивная конструкция, в которой не могут быть выражены ни подлежащее, ни дополнение: (21) Nid addol-iryn у capel 'В этой часовне не служат', букв. «Не поклоняются в этой часовне» [Мельчук 1998: 170]. На основе трехактантного глагола в русском языке могут быть построены либо пассивы с ненулевым подлежащим (22) а. Отец подарил брату книгу, б. Книга подарена брату отцом, либо безличные пассивы (23) а. Преподаватель указал Маше на ошибку, в. Маше указано на ошибку. Неопределенно-личная конструкция (24) Брату подарили книгу может считаться активной, а не пассивной, если признать в ней наличие нулевого подлежащего 0ЛЮДИ (см. о нем главу V п.4). В английском языке на «освободившуюся» позицию подлежащего при пассиве может продвигаться не только прямое дополнение, но и ИГ, выступающая в качестве косвенного дополнения в исходной (активной) диатезе: (25) а. Не gave me a book 'Он дал мне книгу'; б. A book was given to me 'Книга была дана мне'; в. A book was given by him to me 'Книга была дана им мне'; г. / was given a book 'Мне дали книгу', букв.: «Я был дан книгу»: д. / was given a book by him 'Мне он дал книгу', букв.: «Я был дан книгу им». В языках, имеющих пустые лексемы-подлежащие, позицию подлежащего при пассиве может занять такая лексема, например, в немецком используется пустая лексема es: (26) а. АПе Kinder tanzen 'Все дети танцуют*; б. Es wird von alien Kindern getanzt (то же), букв. «Всеми детьми танцуется». 3. Функции пассива Итак, диатезы одного и того же предикатного слова по определению различаются только моделями управления и не выражают никаких различий в обозначаемой ситуации. Достаточно очевидно, однако, что между диатезами есть семантические, или, если выражаться более осторожно1, функциональные различия — настолько очевидные, что в последнее время предпринимаются попытки определять диатезы и залоги не синтаксически, как это показано выше, а исходя из их семантики (например, в [Fox, Hopper (ed.) 1994; Giv6n (ed.) 1994]). В чем заключается значение пассива? Рассмотрим примеры из текстов — начало документа «Правила выдачи грузов на железнодорожном транспорте (утверждены приказом МПС РФ от 3.07.2000, № 19Ц)» (27), отрывки из романа Булгакова «Мастер и Маргарита» (28а) и из пьесы Шварца «Дракон» (286): (27) Порядок и способы уведомления о прибывших грузах устанавливаются начальником станции назначения. По предложению грузополучателя может быть установлен иной порядок уведомления. Для уведомления могут использоваться имеющиеся средства связи. Для обеспечения приема уведомлений грузополучателем определяются ответственные по приему уведомлений лица, фамилии и номера телефонов, факсов и телексов которых в письменной форме сообщаются начальнику станции. Передача Не все лингвисты согласятся называть «семантическими» такие различия между предложениями, которые не связаны ни с какими различиями в обозначаемой ими ситуации. Российские лингвисты скорее склонны расширительно понимать «семантику», а их западные коллеги обычно относят разные способы языкового представления одной и той же обозначаемой ситуации к области «прагматики». уведомления одновременно регистрируется на станции в «Книге уведомлений о прибытии грузов» по установленной МПС России форме. (28) а. Если бы его [Иуду] 0ЛЮДИ убили вдалеке от города, этот пакет с деньгами не мог бы быть подброшен так скоро. ;бит вблизи города. Его 0
___ выманить за город (Булгаков, «Мастер и Маргарита»). б. Бургомистр....Сильно выдвинулся после того, как я... после того, как мы... Ну, словом, после того, как дракон был убит (Е. Шварц, «Дракон»). В пяти предложениях текста (27) обнаруживается семь пассивных конструкций - четыре финитные, две инфинитивные и одна причастная. Преобладание пассивных конструкций, наряду с некоторыми другими синтаксическими особенностями (например, обилием номинализаций - уведомление, предложение, обеспечение, передача), - яркая особенность официально-делового стиля, характерного для служебных документов. В ряде других языков (например, в немецком) пассивные конструкции также составляют отличительную черту этого стиля. Люди, хорошо владеющие литературным языком, обычно презирают русский официально-деловой стиль («канцелярит», по выражению К. Чуковского), считая его громоздким, невразумительным и «малокультурным». Главная причина этой неприязни - агрессивное проникновение «канцелярита» в публицистику, культуру, науку и образование в десятилетия тотального контроля бюрократического государства над обществом. Однако лингвист должен понимать, что перед ним не какой-то «испорченный» или «малограмотный» язык, а определенный функциональный стиль русского языка с присущими ему особенностями, уместный в пределах своей социальной сферы. Требовать, чтобы чиновники писали документы, подражая языку писателей и лучших журналистов, так же наивно, как требовать от молодежи, чтобы ее речь не отличалась от речи старшего поколения, или от жителей юга России - отказаться от фрикативного г. Пример (28а) показывает, что значение пассивной конструкции без выраженного агенса совпадает с одним из значений неопределенно-личных конструкций с нулевым подлежащим 0ЛЮДИ, в которых оно нередко обозначает референт, либо неизвестный говорящему (Документы украли ~ Документы украдены) либо референт, который ему известен, но в данной ситуации речи неважен или неинтересен (Вам все по- кажут «Вам все будет показано). Может быть и наоборот - референт слишком важен, он таков, что у говорящего есть причины избегать эксплицитного называния; Ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить (Мф 7:2); Ваш роман прочитали (Булгаков, «Мастер и Маргарита»). В (28а) персонаж романа (Афраний) чередует нулевое подлежащее 0ЛЮЯИ с безагенсным пассивом. Обе конструкции здесь, очевидно, полностью совпадают по значению: он избегает называть людей, совершивших убийство, потому что оно не раскрыто и он их не знает, и одновременно — именно потому, что он их знает. В (286) бургомистр, приписавший себе победу над драконом, обращаясь к настоящему победителю - Ланцелоту, пытается как-то обозначить ситуацию убийства дракона. Активный залог требует выразить агенс с помощью подлежащего, но бургомистр не может сделать эксплицитный выбор: он не в состоянии сказать правду (вы), но путается и прямой лжи (я); попытавшись отыскать компромисс (мы), он в конце концов обходит трудность с помощью пассива: дракон был убит — неважно, кем. Итак, вторая функция пассива — неупоминание референта агенса в той ситуации речи, когда его упоминание по той иной причине нежелательно или просто связано с сокращением «кадра» (агенс выпадает из сферы внимания говорящего). Как показано в работах Е.Л. Григорьян [ 1986] и Е.В. Падучевой [19976; 1998], эта функция характеризует не только пассив, но и любую диатезу, в которой агенс не выражен: (29) Через минуту возле его правого уха ступил в лужу большой тяжеловесный сапог (Чехов). Ситуация в (29) дана в восприятии человека, лежащего на земле, в поле зрения которого находится только сапог, ср. б. кто-то ступил в лужу сапогом; (30) Далеко за лесом играла свирель возвращавшегося пастуха (Чехов). «Данный пример может описывать только такую ситуацию, когда пастух не попадает в поле зрения; вариант Пастух играл на свирели может описывать оба случая» [Григорьян 1986: 6]. Какой же может быть функция двухактантного пассива (с выраженным агентивным дополнением) за пределами делового стиля? Эту функцию хорошо демонстрирует пример В.А. Плунгяна [2000: 191, 195], который здесь приводится в несколько измененном виде: (31) а. Большинство теоретиков отвергли этот аргумент; б. Этот аргумент был отвергнут большинством теоретиков. Различие между (31аб) не затрагивает обозначаемой ситуации — она одна и та же для обоих предложений. Однако достаточно поставить их в контексты (32аб), чтобы разница проявилась: (32) а. Несмотря на весь авторитет Росса,.. б. Несмотря на блестящее доказательство существования «размытых категорий»,.. По-видимому, (32а) — несколько более естественный контекст для (31а), чем для (316), а (326) больше подходит для (316), чем для (31а). Контексты (32) выявляют отличие между (31аб), которое «состоит в том, что в варианте [31а] говорящему, скорее всего, нужно сделать некоторое утверждение про теоретиков, тогда как в варианте [316] — утверждение про аргумент... Граммемы залога маркируют переключение внимания говорящего, тот «кадр», в фокус которого поочередно попадают разные участники ситуации» [Плунгян 2000: 195]. В (31а) сравнительно с (316) изменился коммуникативный ранг участников ситуации, т. е. их большая или меньшая способность находиться в центре внимания говорящего и адресата или в исходном пункте (теме) сообщения (о понятии темы см. главу IX п.1). Подлежащее в большей степени, чем другие ИГ в предложении, способно находиться в центре внимания участников речевого акта, соответственно оно имеет и высший коммуникативный ранг. Дополнение способно к этому в меньшей степени. Если оно все-таки находится в центре внимания, то это приходится выражать особыми средствами, например, не совсем обычным порядком слов, при котором дополнение стоит в начале предложения (ЗГ) а. Этот аргумент отвергло большинство теоретиков; б. Большинством теоретиков этот аргумент был отвергнут.
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 436; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |