Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Обращение (salutation)




Адрес получателя (inside address)

Примеры:

 

Mr J.L. Smith

Mrs A J Gulliver

Ms Jane Mason

Miss Rosemary Thunderbell

Messrs Black & Sons

Отдельные лица или сообщества лиц, как правило, обозначаются ука­занным способом. Messrs употребляется при обозначении сообщества лиц только перед фамилиями лиц и опускается, если у сообщества лиц есть название, не являющееся именем лица, например:

The British North Sea Oil Company

The Birmingham Polo Club

Если письмо адресуют на имя общества с ограниченной ответственно­стью или корпорации, которые в английском языке обозначаются по­средством конечного Ltd или Plc в Америке также часто Inc, в Южной Америке Pty и т.д., указывается только название формы, например:

The New York Fire Engine Inc.

Robertson & Partners Ltd

Harward & Freytag Plc

Ваше обращение к лицу или фирме часто зависит от указания полу­чателя в адресе. Если указан Mr A J Gulliver, к нему следует обращать­ся таким образом:

Dear Sir Dear Mr Gulliver

или, как часто бывает в английском языке, по имени:

Dear Adam

То же относится и к дамам. Если указана Ms Jane Mason, обращение будет следующим:

Dear Madam

Dear Ms Mason

Dear Jane

Сокращение Ms происходит из Америки, где женщины не желали указывать перед своим именем Mrs или Miss, а просто указывали по­средством Ms на свою принадлежность женскому полу. При этом, конечно же, употреблялись и более подробные указания Mrs и Miss. Сокращения Mr., Mrs., Ms. в американских письмах часто снабжаются точкой, что для британских деловых писем, напротив, является ред­костью.

Если обращаются к обществу, в котором еще никого не знают по име­ни, пишут: Dear Sirs или Dear Sir or Madam. В США употребительно также обращение Gentlemen или Ladies and Gentlemen. В компьютерную эпоху в основном отказались от знаков препинания в адресе и обращении при форме письма в виде блока.

Например:

 

LANCASHIRE ENTERPRISES plc Enterprise House 17 Ribblesdale Place • Winckley Square Preston PR1 3NA Tel: (01772) 203020 • Fax (01772) 204129 Telex: 67257 LANENT G Your ref.: JB/lf Our ref.: Pa. 143.421   14 March 2005   Mr Johannes Becker Europlastik GmbH Postweg 7 D-82178 Puchheim Germany   Dear Mr Becker   Y our enquiry of 2 March 2005   Thank you very much for your recent enquiry about our products and those of the firms we represent. We enclose our current catalogue and price lists, together with our terms of delivery. Discounts are, of course, dependent on the size of the order submitted.   We would be only too happy to send you samples of specific products, subject to certain conditions, or to arrange for a representative to visit you and help you to define your needs more closely. If you have any questions, please do not hesitate to contact me or our Sales Manager, Annette Mason, at the telephone number above. We look forward to hearing from you shortly. Yours sincerely Lancashire Enterprises plc Signature J.L. Palmerstone Managing Director   Enc cc: Annette Mason, Sales Dept.
Lancashire House Watery Lane Tel.: (01772) 203020 Fax (01772) 721029 Registeredoffice: Enterprise House 17 Ribblesdale Place Winckley Square Preston PR13NA Registered in England and Wales No: 2401383 A member of 1MRO Lancaster House 36 rue Breydel 1040 Brussels Belgium Tel: 3222303438

 

 

В тексте письма пунктуация по-прежнему имеет огромную важность. Напротив, в американских письмах знаки препинания часто употребляются в обращении и заключительной формуле. Редкая для деловых писем форма с включениями, как пра­вило, требует полной расстановки знаков препинания.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 467; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.