КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Мидраш и неокантианство на фоне Русской поэзии и Филологии 9 страница
ной учености Брурьи. Еще моложе — анекдот Раши1. Для Таль Илан «рассказ Раши о Брурье не кажется потерянной талмудической традицией, и даже талмудическая Брурья никогда не считалась развратной или способной к разврату». Вместе с тем Илан присоединилась к Рэчел Адлер, подтверждавшей достоверность анекдота его странностью2. Наконец, Боярин счел авторами анекдота вавилонских амораев (III-V вв.), поскольку именно в Вавилоне положение женщины было особенно приниженным3. Если Адлер и Боярин подошли со стороны «психологической», а Гудблат и Илан — «текстологической», то Хаим Шварцбаум прибег к сравнительно-литературной методике. Он заметил сходство анекдота Раши с началом греческого романа о Секунде, молчащем философе. Роман появился в конце II в. и быстро стал популярен. Сохранились его латинский, армянский, эфиопский и арабский переводы4. Герой романа — философ-киник (циник), решивший проверить слова мудрецов «все женщины — продажны». После двадцати лет отсутствия он инкогнито явился в родительский дом и за деньги купил ночь собственной матери. Узнав суть дела, мать повесилась, а Секунд наложил на себя обет молчания. Шварцбаум истолковал сходство двух историй в духе фольклорной школы. Анекдот о Брурье он предложил считать «романтической народной легендой, укорененной в древних дораввинистических образах», и зачислил его мотив под индекс Т412.2 «Инкогнито сын соблазняет мать, чтобы проверить, все ли женщины развратны». Мотив этот проходит по разным культурам в струе других женоненавистнических культурных топосов5. Версия Шварцбаума противоречит более раннему замеча- 1 D. Goodblatt. The Beruriah Traditions // Persons and Institutions in Early 2 T. Ulan. Jewish Women in Greco-Roman Palestine. An Inquiry into Image and 3 D. Boyarin. Op. cit. P. 189. 4 См. издание и комментарий: Secundus the Silent Philosopher: the Greek 5 H. Schwarzbaum. International Folklore Motifs in Joseph ibn Zabara's «Sepher милетская история о брурье нию Ализы Шенхар: рассказ о Брурье — не фольклорный, поскольку в нем отсутствует «счастливый конец» — верный признак народной сказки1. Д. Боярин высказался в том духе, что фольклорный элемент в рассказе есть, но он не объясняет всего, в особенности же не объясняет появления рассказа именно в данном талмудическом контексте2. История о Брурье обросла своей историей, уходящей в гегелевскую «дурную бесконечность». Очевидно, все датировки гипотетичны, а все трактовки произвольны — анекдот слишком мал для развернутого анализа. Бесконечно и сравнение сюжетов и топосов, поскольку они восходят к немногим архетипам, а затем бродят из литературы в литературу3. В этой статье мы пытаемся выйти из заколдованного круга с помощью жанрового и стилистического анализа4. Целью нашей является не датировка и трактовка анекдота Раши самого по себе, а описание целого класса историй, к которому этот анекдот, вероятно, принадлежал. Вероятно — ибо любая определенность касательно одной истории просто немыслима. Но на существовании жанра мы настаиваем. Более того, этот жанр кажется нам выразителем черт, вообще свойственных аггаде, отличавших ее от Библии и от литературы Второго Храма. На наш взгляд, история о Брурье не только не «народная» (определение Шварцбаума), но и не «романтическая» и не «укорененная в древних дораввинистических образах». Место романтики здесь занимает ирония: герои и сами ироничны, и служат предметом иронии автора. Меньше всего они похожи на 1 Л. Шенхар. Цит. соч. С. 263. 2 D. Boyarin. Op. cit. P. 189. 3 В русском литературоведении классическим образцом фольклористского подхода к аггаде является книга, изданная еще в начало XX столетия: 4 Об анализе стиля и жанра см.: А. Б. Ковелъмап. Риторика в тени пира Раздел 2. эллинистическая словесность и устная тора возлюбленных. Наконец, идеология рассказа — критика природы человеческой — принадлежит раввинистической эпохе. Таннаи и амораи разделяли ее с греческими и римскими философами. Из сентенций Сенеки и Гиллеля Старого встает образ философской мизантропии — по-еврейски «синат брийот» (ненависть к людям). По афинским улицам бродит Диоген с лампой и при дневном свете ищет людей (и Гиллель советует быть человеком там, где нет людей). И женщины, и мужчины слепы и легко подвержены соблазну. Сознавая все это, философ должен все же упражняться в человеколюбии (по-гречески — филантропия, по-еврейски — «ахават брийот»)1. В художественном плане эти идеи составляли ядро милетских историй. Собственно книга с таким названием («Милесиака») была написана Аристидом Милетским во II в. до н.э. как собрание эротических анекдотов и рассказов о колдовстве. В I в. до н.э. римский историк Сизенна перевел «Милесиаку» на латинский язык, что вызвало многочисленные пересказы и подражания. Петроний и Апулей черпали из того же котла. Суть милетских историй — непросто показ всеобщей испорченности, но разоблачение моральных поз, показной нравственности, фарисейства2. «Случай с одной женщиной, что плакала и стенала над могилой мужа. И был там некий человек, который сторожил повешенного, и царь приказал ему сторожить. И подошел он к этой женщине и стал ее соблазнять, и она послушалась его. Когда же он вернулся к повешенному, то не нашел его. И весьма опечалился из-за страха перед царем. Сказала ему женщина: Не бойся. Возьми моего мужа из могилы и повесь его. И вынесла мужа и повесила». Мы перевели историю из комментария тосафистов к трактату «Киддушин» (8об), где она приписывается раббену Хананелю, младшему современнику Раши (X-XI вв.). Однако другой автор предал ее гласности на тысячелетие раньше. Звали его 1 А. Б. Ковелъман. Толпа и мудрецы Талмуда. 2 P.G. Walsh. The Roman Novel: The "Satyricon" of Petronius and the милетская история о брурье Петроний Арбитр (Арбитр Вкуса!). Один из героев романа Петрония «Сатирикон» развлекает спутников по плаванию этим рассказом, уверяя, что все случилось на его памяти. Но тот же анекдот есть и у Федра и может считаться расхожим в Риме. Имя анекдоту — «Эфесская матрона». Перед нами та же загадка, что и с Брурьей. Откуда к Хананелю бен Хушиель пришла «Эфесская матрона»? Откуда Раши взял свой сюжет о Брурье? Одно из двух: или через посредство средневековой литературы (и, может быть, нееврейской), или прямо из еврейской традиции времен таннаев и амораев, времен рабби Меира и его жены. В первом случае нельзя говорить о связях между римским эротическим анекдотом и аггадой. Во втором — такая связь налицо. Раббену Хананель жил в Северной Африке в окружении арабского мира. Мир этот усиленно читал адаб — сальные и смешные истории, острые афоризмы и максимы. Многие из таких историй и афоризмов шли прямым ходом из греко-римской словесности. Сократ и его сварливая жена, прочие эллинские философы были персонажами адаба. Евреи не остались в стороне от забавного и поучительного чтива. Иосиф ибн Забара из Барселоны (ок. 1140-1200) написал на иврите «Сефер Шаашуим» («Книга Забав») в том же жанре1. Эфесская матрона, равно как и Брурья, вполне могла прийти из адаба. С другой стороны, есть интересное наблюдение Сола Ли-бермана, обнаружившего у Петрония три пословицы, известные также по Вавилонскому Талмуду: «То, что в "Сатириконе", книге сравнительно небольшой, мы находим один рассказ и три пословицы, известные также вавилонским законоучителям, крайне поучительно. Маловероятно, чтобы вавилонские законоучители читали Петрония, но почти несомненно, что и они, и Петроний черпали из единого восточного источника»2. Можно поспорить с Либерманом насчет сторон света: еще Эрвин Роде критиковал обычай искать истоки всех новелл на 1 Н. Schwarzbaum. Op. cit. P. 55. 2 S. Lieberman. Greek in Jewish Palestine: Studies in the Life and Manners of Раздел 2. эллинистическая словесность и устная тора Востоке, хотя по крайней мере со времен Геродота греки имели собственную новеллу, влиявшую на литературу соседей. Сибаритские и милетские истории выросли из греческого анекдота, который за деньги исполняли профессиональные рассказчики-аретологи, мимы, этологи1. Но Либерман, вероятно, прав по сути дела: иронический анекдот о безутешной вдовице, равно как и столь же иронические пословицы, бродили по Римской империи из конца в конец. Трудно представить себе, что им понадобилось десять веков и посредничество арабской литературы, чтобы достичь евреев. Тем более что само изречение, над которым смеялась Брурья («все женщины — легкомысленны»), уже присутствует в Гемаре (Талмуде), в трактате «Киддушин». Собственно, комментарий Хананеля относится как раз к этому изречению, точнее — к его галахическому развитию, говорящему о похоронах ребенка, умершего в первые тридцать дней после рождения. Мать ребенка убита горем, но даже у могилы нельзя оставлять ее наедине с мужчиной. Почему? Раши излагает случай, когда некая дама вынесла живого ребенка под видом мертвого, чтобы иметь возможность уединиться со своим любовником. Тосафисты (ученики Раши) приводят со слов Хананеля историю об эфесской матроне как другой пример выноса тела и оставления женщины с мужчиной наедине (Кид. 80б). Но если свидетельство средневековых комментариев сомнительно, то вот — несомненное, милетские истории из самой Гемары. На следующей странице трактата «Киддушин» (81a) — развитие того же тезиса о легкомыслии. «Р. Меир имел обыкновение насмехаться над прелюбодеями. Однажды Сатана явился ему в образе женщины на другом берегу реки. Поскольку там не оказалось лодки, рабби уцепился за веревочный мостик и начал переправляться. Когда он был на середине пути, Сатана оставил его со словами: Если бы не объявили на небесах: Остерегайтесь нанести вред р. Меиру и его учению, — я не дал бы и двух мелких монет за твою жизнь!» 1 Е. Rohde. Der griechische Roman und seine Vorlaufer. Hildesheim, 1960. S. 591-592. милетская история о брурье •..,.'.»•,:>, Р. Акива имел обыкновение насмехаться над прелюбодеями. Однажды Сатана явился ему в образе женщины на верхушке пальмы. Рабби схватился за ствол пальмы и начал карабкаться наверх. Когда он был на середине пути, Сатана оставил его со словами: «Если бы не объявили на небесах: Остерегайтесь нанести вред р. Акиве и его учению, — я не дал бы и двух мелких монет за твою жизнь!» Из чего следует, что только уважение Небес к исключительной учености обоих рабби спасло их от позорной смерти: р. Меир, муж Брурьи, свалился бы с моста и утонул, а р. Акива (муж действительно романтической героини — Рахели) упал бы с пальмы и разбился! Анекдоты о почтенных мужах и дамах построены по двухтактной схеме: высокомерная насмешка — позорное разоблачение. Брурья насмехается над словами мудрецов, ибо уверена в своей нравственности. Р. Меир и р. Акива насмехаются над прелюбодеями, ибо уверены в своейнравственности. Но их нравственность — не крепче печали эфесской матроны, а их самоуверенность — тяжкая вина. Самоуверенность, а не ученость. Ученость как раз спасает их от смерти (всех, кроме Брурьи). Характерно, что Адлер1 и Боярин2, сравнившие анекдот Раши о Брурье с историями о соблазнении ученых мужей в трактате «Киддушин», заметили неравенство кары и не заметили равенство вины. Между тем именно высокомерный и демонстративный морализм — мишень и Божьей кары, и смеха милетских историй. Сатана не просто искушает, но разоблачает (на манер Воланда). Результат его действий — стыд, позор, физическая гибель. Чтобы победить мудреца, он преображается в женщину — еще один «милетский» сюжет. Мы встречаем его в романе Флавия Филострата об Аполлонии Тианском. Демон в образе красотки собирается погубить Мениппа, ученика философа Деметрия. Менипп столь же предан философии, сколь любострастию. Лишь Аполлоний Тианский умудряется увидеть в красотке эмпусу (демона-вампира). Из романа Флавия Филострата (4, 24) этот сюжет пошел 1 R. Adkr. Op. cit. P. 103. 2 Я Boyarin. Op. cit. P. 189. f' Раздел 2. эллинистическая словесность и устная тора гулять по страницам книг вплоть до «Влюбленного дьявола» Казотта и «Коринфской невесты» Гете. Но Гёте и Казотт не писали милетских историй. Демонстрация слабости человеческой не входила в их планы. Большинство историй об искушении в Талмуде кончаются счастливо: мудрец избегает соблазна. Однако сами эти истории полны соблазна и искушения, сами они имеют пряный вкус. Положим, уже Библия достаточно откровенна — от рассказа об Иосифе до апокрифической повести о Сусанне и старцах. Но откровенность Библиисерьезна и непосредственна. Библия сообщает голые факты — событийные и психологические. Она не иронизирует над ними и не погружает их в быт. В Библиичитаем: «И случилось... что жена господина его возвела взгляды свои на Иосифа и сказала: Ляг со мной... И бывало, как ни уговаривала она Иосифа каждый день, он не послушался ее, чтобы и лечь с ней, и быть с ней» (Бытие 39:7-10). Мидраш переносит эту историю в иронический пряный римский мир. «Рассказывают об Иосифе Праведном, что изо дня в день жена Потифара соблазняла его. Одежду, что надевала для него утром, не носила вечером. Одежду, что надевала для него вечером, не носила утром. Сказала ему: Послушайся меня! Ответил ей — нет. Сказала ему: Брошу тебя в тюрьму! Ответил ей: "Господь освобождает узников" (Пс. 146:7)- — Согну тебя! — "Господь выпрямляет согбенных" (там же, 8). — Ослеплю тебя! — "Господь открывает глаза слепым" (там же). Дала ему тысячу талантов серебра, чтобы согласился "и лечь с ней и быть с ней" (Бытие 39:10). Но он не захотел слушать ее "и лечь с ней" в этом мире, "и быть с ней" в мире будущем» (Йома 35б). Жена Потифара безнадежно меняет туалеты, Иосиф дискутирует с ней библейскими цитатами: ученый рабби перед матроной. Ситуация изысканна и эротична. Трактат «Авот де-рабби Натан» (версия 1, 16:2) почти слово в слово повторяет тот же рассказ, но с иным продолжением: «Не удивляйся Иосифу Праведному. Ибо вот р. Цадок был велик в своем поколении. Когда же попал он в плен, купила его одна матрона и послала к нему прекрасную рабыню. Увидел р. Цадок милетская история о брурье |рабыню, уставил глаза в стену, чтобы не смотреть на женщину, и сидел, и учил Тору всю ночь. Утром бросилась рабыня к госпоже с жалобами. Сказала: Лучше мне умереть, чем быть отданной этому человеку! Послала матрона за р. Цадоком, спросила его: Почему не поступил ты с этой женщиной, как обычно поступают мужчины? Ответил: А что мне было делать? Ведь я из семьи первосвященников (а первосвященникам рабыни запретны). Поэтому ночью я сказал себе: Если лягу с ней, то умножу число незаконнорожденных в Израиле! Услышав эти слова, приказала матрона освободить р. Цадока с великой честью. Не удивляйся р. Цадоку, ибо р. Акива совершил нечто еще более великое. Он отправился в страну Охилу Курца (Киликия, в другом манускрипте — Рим) к некоему начальнику, и тот послал ему двух женщин, прекрасных и вымытых, умащенных и украшенных — как невесты под венцом. И всю ночь они наседали на р. Акиву. Одна говорит: Приласкай меня, и другая говорит: Приласкай меня. Он же сидел между ними и плевался и не смотрел на них. Бросились они к тому начальнику с жалобой. Сказали: лучше нам умереть, чем быть отданными этому человеку! Послал начальник за р. Акивой, спросил его: Почему не поступил ты с этими женщинами, как обычно поступают мужчины? Разве не прекрасны они, разве не такие же люди, как ты? Тот, кто сотворил тебя, не сотворил ли Он и их? Ответил р. Акива: А что мне было делать? От них воняло падалью, и убоиной, и гадами — всем, что они употребляют в пишу. Не удивляйся р. Акиве, ибо р. Элазар Большой совершил нечто еще более великое. Растил он дочь сестры своей 13 лет и спал с ней в одной постели, пока не началось у нее женское. Сказал ей: Ступай, выходи замуж! Ответила ему: Разве я не рабыня твоя, не служанка, разве не должна мыть ноги твоим ученикам? Сказал ей: Дочь моя, я уже стар. Ступай и выходи замуж за юношу, который пара тебе. Ответила ему: Разве я не сказала, что раба твоя, служанка, и буду мыть ноги твоим ученикам? Когда услышал он эти слова, обручился с ней и сочетался с ней». Отрывок состоит из четырех новелл. В них есть римская матрона и начальник (проконсул или пропретор) и даже философ- Раздел 2. эллинистическая словесность и устная тора екая тирада о равенстве перед Богом — на манер тирады Шейлока в «Венецианском купце». Только Шейлок защищает евреев от презрения христиан, а римлянин защищает язычников от еврейской мизантропии. Презрение евреев к человечеству — общее место античных авторов со времен Посейдония1. Но более всего здесь иронии и насмешки — как и положено в милетских историях. Насмешка поднимает статус эротики. Из физиологии эрос переходит в игру, а игра все усложняется: уже не одна женщина, а две, и не просто женщины — но с вымытыми и умащенными телами. Последняя новелла опрокидывает три первых. Самый большой герой, оказывается, — это р. Элазар Большой, в коем нет ничего геройского. В плен его не берут и в рабство не обращают, и римский проконсул в далекой провинции не приглашает в пышный дворец. Рабби лишь спит в одной постели с девочкой, пока не начинаются у той месячные. И хватает ему воли выгнать девочку из постели и не воспользоваться своим положением. Куда до этого Иосифу Праведному! Из всех рассказов о преодоленном искушении самый эротический — в трактате «Санхедрин» (19б). Он начинается как толкование библейской истории о Палти (Палтиэле). Когда царь Саул разгневался на Давида, он взял свою дочь, жену Давида, Михаль и отдал ее Палти, сыну Лаиша (1 Сам. 25:44). После гибели Саула Давид воцарился в Хевроне и вступил в войну с сыном Саула — Ишбошетом. При кратком замирении полководец Ишбошета Авнер возвращает Михаль Давиду. «И послал Ишбошет взять ее от мужа, от Палтиэля, сына Лаиша. И пошел за нею муж ее, следуя за нею с плачем, до Бахурим. Тут сказал ему Авнер: Ступай назад! И тот возвратился» (2 Сам.3:15-16). Библия эпически жестока. Плачущий Палти, не смеющий отстоять собственную женщину, как Ахилл, плачущий по Брисеиде. Эпос не анализирует и не вникает в переживания. Он лишь показывает и называет их, но делает это со страшной мощью первобытного реализма. Этой красоты и мощи в Талмуде нет и 1 L.H. Feldman. Studies in Hellenistic Judaism. Leiden, N. Y., Koln, 1996. P. 293-294. милетская история о брурье следа. Взамен мы получаем повествование софистическое по форме и эротическое по сути — типичную милетскую историю. История начинается с вопроса: Почему в Торе по-разному написано имя героя: Палти (1 Сам. 25:44) и Палтиэль (2 Сам. 3:15)? Р. Йоханан уточняет: «Его настоящее имя — Палти. Почему же он назван Палтиэль? Потому что его «спас Бог» (палат эль) от прелюбодеяния. Что сделал Палти? Воткнул меч между собой и Михаль и сказал: Всякий (из нас), кто осмелится на это дело, да будет пронзен мечом. Почему же написано: «И пошел за нею муж ее» (2 Сам. 3:16)? Потому что он сделался ей как муж. Написано: «следуя за нею с плачем» (там же). Из-за чего плакал Палти? Из-за того, что не должен был более соблюдать заповедь о воздержании. Почему написано: «до Бахурим»? Потому что они (Михаль и Палтиэль) жили друг с другом как «бахурим» (юноша и девушка) и не вкусили от супружеского соития. Из сурового мира Библии мидраш переносит нас и моралистический римский мир, где эротика лишь делалась острее и чувственнее от узды философского воздержания, Нот герои «Эфиопики» (5, 4) Теаген и Хариклея — наедине в пещере. ()пи падают в объятия друг друга и становятся почти как единая плоть, но не переходят границу, ибо как только мужественность Теагена чрезмерно возбуждается, Хариклея напоминает ему о клятве — не лишать ее девственности вплоть до законного брака. Гелиодор, автор «Эфиопики», живший, вероятно, в следующем столетии после р. Иоханана, прекрасно знал, как построить фабулу и разжечь чувства читателя. Но р. Йоханан не останавливается на истории Палтиэля и Михаль и идет дальше — к другим библейским героям. «Сказал р. Йоханан: Искушение Иосифа — ничто в сравнении с искушением Боаза, а искушение Боаза — ничто в сравнении с искушением Палти, сына Лаиша. Искушение Иосифа — ничто в сравнении с искушением Боаза, ибо написано: И было, в полночь вздрогнул этот человек и повернулся (ваилафет), и вот — женщина лежит у ног его» (Руфь 3:8). Что такое «и повернулся» (ваилафет)? Сказал Рав: Плоть Боаза сделалась как репа (лефотот)». Игра ивритскими словами оборачивается эротическим каламбуром. Раздел 2. эллинистическая словесность и устная тора Рав вряд ли читал «Сатирикон» Петрония, фрагмент 132, где Энколпий вступает в беседу с собственным фаллосом1. Неизвестно, видел ли он на вазах и на стенах домов изображение того же органа в самых юмористических и смешных видах. Положим, фаллические символы не быличужды греческой и ближневосточной архаике. Но там они ритуально серьезны. Рим снизил этот мотив до быта. Символ плодородия стал объектом порнографии. Вправе ли мы говорить о порнографии применительно к римской культуре? Не списать ли все неприличия на жизнерадостно-наивное мировосприятие древних? В последние годы такое снисходительно-почтительное отношение к античности все чаще вызывает сомнение. Пример тому — сборник статей, изданный в 1992 г. под редакцией А. Ричлин («Порнография и репрезентация в Греции и Риме»)2. Один из авторов (Х.Л. Паркер) замечает: «Порнография представляет собой попытку поставить человеческую сексуальность, рассматриваемую как природный феномен, под контроль интеллекта. Точнее, анализируя сексуальность, порнография творит ее»3. Мы бы добавили, что порнография превращает сексуальность в игру, снижает ее, лишает всякой серьезности. Она столь 1 Cf. G. В. Conte. The Hidden Author: An interpretation of Petronius' Satyricon. Berkeley; Los Angeles; L., 1996. P. 188-189. Дж. Конте выделяет момент пародии в обращении Энколпия к собственному фаллосу. Согласно Конте, Энколпий — «мифоманиакальный рассказчик». Он одержим маниакальной страстью смешивать пафос мифа с событиями реальной жизни. Подобно авторам римских пантомим и идеальных греческих романов Энколпий наивно описывает низкое в терминах высокого, роняя на каждом шагу цитаты и аллюзии. Свои упреки собственному фаллосу он оправдывает тем, что и Улисс упрекает свое сердце, а трагические актеры обвиняют собственные глаза. Но не пародийны ли и сцены сексуального искушения в аггаде? Д. Стерн возводит эти сцены аггады к мотивам идеальных греческих романов (D. Stern. Parables in Midrash Cambridge (Mass.); L., 1991. P. 245). Однако сравнение с «Сатириконом» гораздо более уместно. Аггада настолько натуралистична и откровенна, настолько снижает библейские сюжеты, что мидраш почти смыкается с пародией. О границе между пародией и мидрашем следует говорить особо. 2 Pornography and Representation in Greece and Rome. Ed. By A. Richlin. 3 H. A. Parker. Love's Body Anatomized: The Ancient Erotic Handbooks and милетская история о брурье же иронична, сколь аналитична. Наконец, она невозможна без морализма. Порнография — низ морализма, передразнивание его. Там, где нет декорума, нет и неприличия. Римляне — мастера декорума, и они же — мастера создавать неприличное. Эрос столкнулся в Риме с добродетелью, и от этого союза родился смех. Все сальности аттической комедии исполняли актеры-мужчины, одетые женщинами. Напротив, римский мим вывел женщину на сцену, а пантомима раздела ее (в знаменитых фло-ралиях). Римская империя родилась с лицемерным морализмом Августа и немедленно произвела на свет «Сатирикон»!Но в ту же эпоху рождается на свет аггада. Что же странного, гели и в аггаде жесткие требования морали и приличия соседствуют г фаллическими каламбурами?1 Принцип эротической репрезентации и вуайгринма изложен Реш Лакишем (р. Шимон б. Лакиш), великим амораем III в., прожившим бурную жизнь (он якобы был и разбойником, и атлетом в цирке). Реш Лакиш составил мидраш на фразу Экклесиаста (6:9): «Лучше зримое глазами, чем то, к чему влечет душа». Екклесиаст имел, вероятно, в виду преимущество синицы в руках перед журавлем в небе. Но Реш Лакиш истолковал иначе: «Лучше зреть женщину глазами, чем иметь с ней соитие, ибо сказано: «Лучше зримое глазами, чем то, к чему влечет душа» (Йома 74в)- Непосредственно перед этим Гемара расписывает несчастье слепого: тот не может зреть еду глазами, а потому и не насыщается. Сравнение женщины с едой, а соития с пиршеством -конек греческих и римских авторов. «Пирующие софисты» Афинея полны такими метафорами2. Еврейские мудрецы мыслили в тех же категориях. «Сказал р. Йоханан: О четырех вещах поведали мне ангелы служения: о хромых, слепых, немых и глухих. Почему родятся 1 Вряд ли можно говорить о сознательной и открытой борьбе морализма 2 M. M. Henry. The Edible Women: Athenaeus's Concept of the Pornographic Раздел 2. эллинистическая словесность и устная тора хромые? Потому что родители их опрокидывают столы и становятся в позу животных. А слепые откуда? Их родители глазеют на это место. Глухие откуда? Их родители разговаривают во время соития. Немые откуда? Их родители целуют это место. Мудрецы же говорят: Галаха не следует словам р. Йоханана, но пусть человек делает со своей женой все, что ему заблагорассудится. Чему это подобно? Купил человек мясо у мясника — хочет, ест его жареным, хочет — вареным, хочет — готовит на угольях» (Кала 506). Тема умеренности в употреблении женщины и пищи развивалась греко-римскими философами. Как отмечает Паркер, поощрение неумеренности в сексе вменялось в вину айсхюнографам, — авторам сексуальных пособий. За поощрение обжорства подвергались критике авторы кулинарных книг1. Еврейские мудрецы осуждали более бесстыдство, чем неумеренность. Но им приходилось называть врага. И вот трактат «Кала» — «Невеста» (51 а) подробно перечисляет множество сексуальных поз (вполне в духе айсхюнографов) и скопом порицает их все за исключением одной. Айсхюнография столь же понятна в Талмуде, как астрология. Вся сумма знаний поздней античности, все трактаты и пособия так или иначе проникали в синагогу и бейт-мидраш. Но это не было захватом вражеской территории. По обе стороны границы — тот же стиль мышления, та же критика человечества, та же изощренность словесного творчества. Сходство культур — риторической и раввинистической — уже отмечалась историками2. Милетская история видится нам в эпицентре этого сходства. Она объединила в себе иронию интеллигентского анекдота с авторской техникой цитирования, толкования и каламбура. Она фольклорна, но не простонародна. «Народ» не мог сочинить галахическую остроту. Тем более народ не был способен составить мидраш и вложить в уста римскому наместнику тираду о еврейской мизантропии и о равенстве всех перед Богом. 1 Н. A. Parker. Op. cit. P. 91. 2 H. A. Fischel. Story and History: Observations in Greco-Roman Rhetoric and
Дата добавления: 2015-05-09; Просмотров: 276; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |