Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

If Г 14 5 страница




(76)

нарг shortly], he’s going to be leaving for Paris * Очень скоро он собирается уехать в Париж';

(77)

[гг Give in to blackmail\, I never will 'Поддаваться на шантаж я ни­когда не стану'.

Для понимания примера (77) надо иметь в виду, что вспомогатель­ный глагол will не входит в глагольную группу. То, что в английском язы­ке модальные (can, may, must и др.) и вспомогательные (will, have и др.) находятся вне границ глагольной группы, видно из следующего. Возьмем

/1O\ ~ Г_(......-•««Л.


и убедимся в том, что цепочка finish the assignment способна только без вспомогательного глагола will выдвигаться в начало предложения (786), за­меняться на местоимение so (78в) и подвергаться сочинительному сокра­щению (78г): б. John promised that he will finish the assignment, and [finish the assignment] he will (... and will finish the assignment he) 'Джон обещал выпол­нить задание, и он в самом деле выполнит задание'; в. John will [finish the assignment], and so will Mary (... and so Mary) 'Джон выполнит задание, и Мэри тоже'; г. Paul won’t {finish the assignment], but John will finish the-assign­ment (...*but John will finish the assignment) 'Пол не выполнит задания, но Джон выполнит' (зачеркнутая часть - цепочка, подвергшаяся сокраще­нию) [Radford 1988: 101]. Неграмматичные примеры в скобках показыва­ют, что цепочка, включающая вспомогательный глагол, перечисленными свойствами не обладает. Таким образом, глагольной группой целесообраз­но считать [гг finish the assignment], но не *[Гг will finish the assignment}.

Сдвигу вправо (правее косвенного дополнения) могут подвергаться громоздкие ИГ прямого дополнения (79) а. Не explained \all the terrible problems that he had encountered^ to her, 6. He explained to her [all the terrible problems that he had encoun­tered Юн объяснил ей все страшные трудности, с которыми он столкнулся'. Фрагментированию могут подвергаться, на­пример, ПрГ или ИГ: (80) — Where are you going to? — To the cinema (The cinema) 'Куда ты идешь?' - 'В кино'. Фрагмен-тированный ответ может включать, а может не включать в себя предлог to 'в', соответственно чему он и представляет

собой ПрГ или ИГ.

Однако произвольные последовательности, не образу­ющие целых фразовых категорий (81аб) и терминальные ка­тегории, например, вершина, оторванная от своих зависи­мых (81в), не имеют в английском языке, как и в русском, свойства отделимости, ср. (75) и (81) а. * Your elder, I can’t stand sister, 6. * Your, I can’t stand elder sister, в. *Slster, I can’t stand your elder.

Предварительный вопрос

Обратите внимание на последнюю строку следующей строфы сти­хотворения А. Ахматовой «Привольем пахнет дикий мед...»:

Водою пахнет резеда

И яблоком — любовь,

Но мы узнали навсегда,

Что кровью пахнет только кровь...

Какое значение подразумевается в последней строке: 'кровь пахнет кровью, и ничем другим' или 'кровью пахнет только кровь, и ничто дру-


Гое'? В силу какой грамматической закономерности одно из этих двух значений здесь более вероятно, чем другое?

4.2.2. Поведение обстоятельств

Еще одним важным дистрибутивным признаком явля­ется распределение обстоятельств. Особенностью обстоя­тельств является то, что их может в себя включать (или не включать) любая фразовая категория. При этом значительно чаще соблюдается, чем нарушается, следующий принцип:

(82) если обстоятельство по смыслу относится к конкретной фразовой категории, оно должно быть соста­вляющей этой категории.

Например, если обстоятельство завтра по смыслу от­носится к инфинитивному обороту (в гл. IV будет показано, что такой оборот — разновидность вложенного элементарно­го предложения), оно не может без изменения смысла быть перенесено в главное предложение, ср. (83) а. [Чтобы завт- ра_ встать пораньше,] надо завести будильник и б. [Чтобы встать пораньше,] надо завтра завести будильник; (84) а. Они заявили о невозможности [работать вместе]; б. Они вместе заявили о невозможности работать. Но вообще в русском языке принцип (82) часто нарушается, например, можно сравнить предложения (85) а. Он не должен [делать полно­стью всю работу]; и б. Полностью он не должен [делать всю работу]. В обоих случаях обстоятельство полностью относит­ся по смыслу к инфинитивному обороту, однако в (85а) оно входит, а в (856) не входит в число его составляющих.

В английском языке принцип (82) выполняется значи­тельно более последовательно, чем в русском. Например, достаточно четко разграничиваются два класса обстоя­тельств: обстоятельства, относящиеся к предложению (sen­tence adverbials), например certainly 'конечно', и обстоятель­ства, относящиеся к глагольной группе (verb phrase adver­bials), например completely 'полностью'. Их дистрибуция оп­ределяется тем, что обстоятельства, относящиеся к предло­жению, входят в число непосредственных составляющих предложения, а обстоятельства, относящиеся к глагольной группе, входят в число непосредственных составляющих гла­гольной группы, чем и объясняются ограничения на их ли­нейное расположение: (86) a. Certainly Peter [rr has finished his work] 'Конечно, Питер закончил работу', но б. * Completely


Peter [гг has finished his work] 'Полностью Питер закончил ра­боту'. В (866) наречие должно быть составляющим глаголь­ной группы и не может «отрываться» от нее. Сравним также (87) а. [п You сап [гг rely on my help entirely,] naturally] 'Вы мо­жете рассчитывать на мою помощь полностью, естественно' и б.??[n You can [гг rely on my help] naturally, entirely] 'Вы мо­жете рассчитывать на мою помощь, естественно, полно­ стью'. Entirely 'полностью', как и другие обстоятельства об­раза действия, относится к глагольной группе, поэтому не может занимать позицию правее обстоятельства naturally 'ес­тественно', которое относится к предложению — ведь пос­леднее может располагаться только после границы глаголь­ной группы (подробнее см. [Radford 1988: 73-74]):

(87'а)...[п--- [гг— entirely,]rr naturally]^ (87'б) ...[ц-- [гг--- naturally, entirely]-,]-

Аналогичным образом и во французском языке различие между предложениями (88) а. Се garcon mangeait une pizza lente-ment hier 'Этот мальчик ел пиццу медленно вчера* и б.?? Се garcon mangeait une pizza hier lentement 'Этот мальчик ел пиццу вчера медленно' объясняется, вероятно, тем же — наречие вре­мени hier 'вчера' относится к предложению, а наречие образа действия lentement 'медленно' — к глагольной группе [Jones 1996:7].

ЗАДАЧА TI-1 (автор С.А. Бурлак). Один иностранец, недавно на­чавший изучать русский язык, составил такие предложения со словом ко­торый:

1. Я видел кошку, которая ловила мышь.

2. Иван читал книгу, которую ему подарили.

3. У девушки голубые глаза, которую я люблю.

4. Машина сломалась, которая была куплена в прошлом году.

5. Студент конспектировал статью, которой он знал автора.

6. Саша был на вечере молодого поэта, которого он недавно про­читал книгу стихов.

7. Иван много помогал родным, которого фирма процветала.

8. Вот документ, который вы сразу всё поймете, увидев.

9. Девушка подошла к окну, которого левее на стене висела ее лю­бимая картина.

Исправьте ошибки, допущенные иностранцем. Сформулируйте, опираясь на материал задачи, некоторые правила построения предложе­ний с союзным словом который в русском языке.


4.2.3. «Эффект крысолова»

Еще одним синтаксическим критерием фразовых кате­горий может служить так называемый «Эффект крысолова» (англ. Pied Piping) — способность некоторых синтаксических правил, которые в соответствии со своей формулировкой должны быть применены к составляющей X, применяться вместо этого к фразовой категории Y, доминирующей над X: [Y... X...], где многоточие обозначает произвольную цепоч­ку, в частном случае пустую. Другими словами, «эффект крысолова» возникает тогда, когда правило, которое должно было быть применено к некоторой составляющей X, приме­няется вместо этого к более крупной, «объемлющей» соста­вляющей Y.

Термин Pied Piping был предложен в середине 1960-х годов амери­канской исследовательницей Р. Лакофф и получил широкую известность после работы Дж.Р. Росса [Ross 1967 (1986)]. Этот термин обыгрывает сре­дневековую легенду о флейтисте, который взялся избавить немецкий го­род Гаммельн от нашествия крыс. После того, как одна крыса, заворожен­ная звуками флейты, последовала за музыкантом, за ней потянулись ос­тальные крысы — и все утонули в озере. Когда городские власти отказа­лись заплатить уговоренную сумму, флейтист таким же способом увел из города всех детей. При «эффекте крысолова» составляющая, затронутая правилом, подобно первой крысе, «увлекает» за собой другую составляю­щую.

В русском языке «эффект крысолова» наглядно прояв­ляется в построении придаточных относительных. В соот­ветствии с общим правилом тот член придаточного предло­жения, который выражен союзным словом (относительным местоимением), перемещается на левую периферию прида­точного, ср. (89) а. Я знаю мальчика; б. Мальчик, которого я знаю, но в. *Мальчик, я знаю которого. Однако это правило часто применяется к тем фразовым категориям, которые до­минируют над союзным словом, например, к ИГ: (90) Маль­чик, [брата которого] я знаю, или к ПрГ: (91) стол, [на ко­торый} ты положил книги.

В придаточных косвенного вопроса тот же эффект мо­жет наблюдаться и с группами прилагательного: (92) Я не знаю, \насколько приемлемые] он выдвинул условия. Часто «эф­фекту крысолова» подвергается не ближайшая к терминаль­ной, а еще более объемлющая фразовая категория. Напри­мер, предложение (92) станет «лучше», если вместе с отно­сительным местоимением на левую периферию придаточно-


го переместится не только вся ГПрил, но и содержащая ее ИГ: (93) Я не знаю, [иг [ГпРил насколько приемлемые} условия] он выдвинул.

Возьмем предложение без «эффекта крысолова»:

(94) а.? Рассмотрим два высказывания, [которых] экви­валентность доказать не составит труда.

Предложение (94а) было бы совершенно нормальным для русского литературного языка в XIX в. Однако в совре­менном русском языке требуется «захватить» вместе с отно­сительным местоимением и ту ИГ, в которую оно входит (946), или даже весь инфинитивный оборот, в который вхо­дит ИГ (94в):

б. Рассмотрим два высказывания, [эквивалентность ко­торых] доказать не составит труда.

в. Рассмотрим два высказывания, [доказать [эквива­лентность которых]} не составит труда.

«Эффект крысолова» можно проиллюстрировать и на примерах с отрицательной частицей не. Вообще не присое­диняется слева к той составляющей, которая соответствует ее сфере действия: (95) а. Не [докладчик] просил задавать во­просы; б. Докладчик не \просил] задавать вопросы', в. Доклад­чик просил не [задавать вопросов]', (96) Не [ветер бушует над бором], I Не [с гор побежали ручьи] (Некрасов, «Мороз, Крас­ный нос»). Однако, если, например, сферой действия отри­цания является ИГ в составе ПрГ, обязателен «эффект кры­солова»: (97) посмотрел не [ПрГ на [иг свои часы]], а на мои, ср. ^посмотрел [ПрГ на не [иг свои часы]]. Для ИГ, вложенной в другую ИГ, «эффект крысолова» допустим, но не обязате­лен: (98) а. Это [иг стиль не [иг голландской школы]]', б. Это не [иг стиль [иг голландской школы]].

«Эффекту крысолова» могут подвергаться только фра­зовые категории, и этот эффект, таким образом, оказывает­ся еще одним синтаксическим критерием их выделения.

Предварительные вопросы

1. Почему не существует сравнительной степени у прилагательных-местоимений и наречий-местоимений: *так-ее, *котор-ее, *там-ее и т. п.? ПОДСКАЗКА: рассмотрите сравнительную конструкцию типа Это гораздо удобнее, чем ехать на автобусе.

2. Почему с местоимением-существительным так трудно употребить определение: *Большой он пришел;??Ужасное это произошло; ??Что Са­шино придет по почте; *Он высокого роста сказал и т. п. [Всеволодова 2000: 28].


4.2.4. Проформы

Еще один признак фразовых категорий — их способ­ность замещаться особыми местоименными лексемами — за­местителями, или проформами. Например, сколь угодно гро­моздкая ИГ может целиком замещаться местоимением 3 л.:

(99) — Что вы скажете об [иг этом человеке, который предлагал нашей фирме очень выгодную операцию с ценными бу­магами]'?

— Я скажу, что он_ жулик.

Нетрудно увидеть, что на проформу (в данном случае — личное местоимение) могут быть заменены только фразовые категории. Чтобы убедиться в этом, попробуем заменить на местоимение 3 л. в (99) вершины-существительные:

(99') *Что вы скажете об [иг этом нем, который пред­лагал нашей ей очень выгодную ее с ценными ими]?

Итак, терминальные составляющие (в данном случае — существительные) не заменяются на проформы; это возмож­но только для фразовых категорий.

Имеются и другие проформы, например, там может заменять ПрГ:

(100) - Вы бывали [ПрГ в Петербурге]*?

— Да, я там бывал.

Местоимение такой может заменять группу прилага­тельного: (101) Многие люди считают Ивана [Гприл очень гру­бым], но я никогда не считал его таким', а местоимение это ~ целое предложение: (102) Говорят, что [п он собирается по­дать в отставку], но это, может быть, и неправда; (103) Ра­зумеется, [п я не Солженицын]. Разве это лишает меня права на существование? (С. Довлатов, «Письмо издателю»).

В английском языке проформы более разнообразны: они могут, например, замещать не только ИГ, ПрГ или предложения, но и глагольные группы: (104) John might [гг go home], and so might Bill 'Джон мог бы уйти домой, и Билл мог бы сделать то же'; (105) John might [гг resign his post], as might Bill 'Джон мог бы уйти в отставку со своего поста, что мог бы сделать и Билл'.

В русском языке выделимость глагольной группы весь­ма проблематична; можно допустить, что подчинительный союз способен заменять некий фрагмент предложения, близ­кий по составу к английской глагольной группе, в особой конструкции «подчинительного присоединения» [Латышева


2000]: (106) У него [был длинный язык], из-за чего он и постра­дал; (107) Это девушка \твердая, благоразумная, терпеливая и великодушная, хотя и с пылким сердцем], что я хорошо в ней изучила (Достоевский, «Преступление и наказание»).

4.3. Обязательность фразовых категорий

Вернемся к проблеме, которая осталась нерешенной в п. 3: может ли отдельное слово (представляющее терминаль­ную категорию) быть непосредственной составляющей пред­ложения или оно всегда доминируется некоторой фразовой категорией, над которой доминирует предложение? Теперь в нашем распоряжении есть разнообразные критерии фразо­вых категорий, показывающие, что по крайней мере некото­рые терминальные категории (существительное, прилага­тельное, наречие, глагол) всегда вложены в соответствующие фразовые категории (ИГ и т. д.).

Во-первых, достаточно очевидно, что дистрибуция от­дельных существительных совпадает с дистрибуцией имен­ных групп, дистрибуция отдельных прилагательных - с ди­стрибуцией групп прилагательного. Это означает, что в тех же синтаксических контекстах, где допустимо эта красивая девушка, допустимо и девушка, где возможно на редкость красиво, там же возможно и красиво; ср. также дистрибуцию отправился и отправился домой и т, д.

Во-вторых, отдельные слова в роли фразовых катего­рий, как это и полагается фразовым категориям, являются отделимыми: (108) а. Открой эту крышку. Ножом; ср. невоз­можность отрыва одной лишь терминальной категории: б. * Открой консервным эту крышку. Ножом.

В-третьих, отдельные слова в роли фразовых категорий проявляют и другие отличительные признаки этих катего­рий, например, могут заменятся на проформы. Убедитель­ный пример того, что терминальные категории (в тех случа­ях, когда их можно отличить от фразовых) не заменяются на проформы, см. выше в примере (99').

Итак, достаточно многочисленные, убедительные и разнообразные факты указывают на то, что, кроме синтак­сически неразложимых элементов предложения (слов) и грамматических классов (терминальных категорий), к кото­рым они относятся, в предложении выделяются составляю-


щие другого типа — группы. Группы, так же как и слова, распределяются по небольшому количеству классов — фра­зовых категорий. Группа (представляющая некоторую фра­зовую категорию) может включать в себя произвольное чис­ло слов, в частном случае — одно-единственное слово. От­дельные слова не могут быть непосредственными составля­ющими предложения и входят в него только в составе фра­зовых категорий; «предложение не составляется непосредст­венно из слов как из конститутивных элементов и не разло­жимо непосредственно на слова» [Золотова 1981: 496].

ЗАДАНИЕ 9. В следующих предложениях употреблены лексемы, отсутствующие в русском языке. Опираясь на различные критерии, опре­делите, к каким терминальным категориям могут относиться эти лексемы и в какие фразовые категории они входят:

1. Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка (знаме­нитый пример Л.В. Щербы).

2. Марко было бы тукнуть по пестрякам. Да хохари облиго ружуют. На том и покалим сростень (Стругацкие, «Трудно быть богом»).

3. Огды-егды, а Бутявка спиндюрила у Калуши зилинь.

И с зилинем усяпала с напушки быро-быро и в бурдысья пок! А зилинь у Бутявки в клямсах так и затырыпырился: тыры-пыры, тыры-пыры.

А Калуша (пши натыром, блуки бятые) увозила, что в бурдысъях- то тырыпыр! (Л. Петрушевская, «На шваньтёу») ЗАДАНИЕ 10. Рассмотрите придаточные предложения косвенного вопроса, использующие частицу ли, такие, как: Спрашивается, много ли у тебя средств?; Я не знаю, Ивана ли они пригласили; А там посмотрим, станет ли несчастный / То расточать, что кровью приобрел (Пушкин, «Скупой рыцарь»).

Попытайтесь ответить на следующие вопросы:

1) возникает ли «эффект крысолова» при применении правила «слово, находящееся в сфере вопроса, ставится в начале прида­точного»;

2) тот же вопрос — относительно правила «слово, находящееся в сфере вопроса, ставится перед частицей ли»;

3) приведите примеры предложений, в которых «эффект крысоло­ва» обязателен;

4) приведите случаи, в которых он факультативен.


5. Сравнение структур зависимостей и структур составляющих

Рассмотрим преимущества и недостатки каждой из двух систем — зависимостей и составляющих.

Сразу отметим, что преимущества и недостатки струк­тур зависимостей и структур составляющих можно обсуж­дать только по отношению к тем задачам, для решения которых они привлекаются. Кроме того, одно и то же фор­мальное средство используется в разных вариантах в разных лингвистических теориях, и свойства этих вариантов не оди­наковы. Например, структуры зависимостей в модели «Смысл«Текст» И.А. Мельчука (о ней см. главу XVI) и в «грамматике слов» Р. Хадсона [Hudson 1984; 1990] обладают разными формальными свойствами и соответственно этому разными возможностями; структуры составляющих, исполь­зуемые в ранних и в современных вариантах порождающей грамматики Н. Хомского, различаются рядом важных свойств и т. д.

Сравним описательные возможности обеих систем представления синтаксической структуры. Считается, что преимущество структур зависимостей состоит в их способ­ности различать вершину и зависимые, в то время как стру­ктуры составляющих получают такую возможность только при введении дополнительных помет. Эквивалентность де­ревьев зависимостей и систем составляющих возникает тог­да, когда системы составляющих иерархизованы, т. е. когда в каждой составляющей отмечена ее вершина (прояснение смысла понятия «эквивалентности» способов представления и строгое доказательство см. в: [Гладкий 1985: 35—36]).

На первый взгляд в терминах структур зависимостей легче рассматривать синтаксическую сочетаемость языковых единиц. Определенными селективными признаками, т. е. способностью сочетаться или не сочетаться с другими язы­ковыми единицами, обладают лексемы — единицы словаря. В предложении лексемы соответствуют отдельным словам (словоформам), а не словосочетаниям. Кроме того, селек­тивные признаки часто формулируются с использованием понятий вершины и зависимого.

Однако селективные признаки бывает удобно предста­влять и как отношение между словом-вершиной и некото­рой фразовой категорией. Например, в словарных


статьях глаголов рассказывать, нести или убивать должна содержаться грамматическая информация о том, что эти гла­голы переходные, т. е. требуют или допускают наличие при себе прямого дополнения. Прямое дополнение, в отличие от самого глагола, можно рассматривать не как отдельное сло­во, а а как фразовую категорию - ИГ. Таким образом, селе­ктивный признак может быть представлен как отношение между словом как единицей словаря и той фразовой катего­рией, которая выступает в роли зависимого при вершине, выраженной данным словом.

Преимуществом структур зависимостей является их большая (по сравнению со структурами составляющих) деск-риптивность, или описательная сила. Под «дескриптивно-стью» здесь имеется в виду то, что структуры зависимостей могут быть легко применены без дополнительных теоретиче­ских допущений к более разнообразному материалу, чем структуры составляющих. Так, с помощью зависимостей лег­ко анализируются непроективные структуры, а для того, что­бы отразить их в структурах составляющих, требуется услож­нить формальный аппарат, например, введя два разных уров­ня представления предложения и особый грамматический компонент, устанавливающий соответствие между уровнями:

(109) а. Первый уровень П

ты хочешь со мной обсудить что


что ты хочешь со мной обсудить

б. Второй уровень П


Обе структуры — (109а) и (1096) интуитивно удовлетво­рительны, но с разных точек зрения: (109а) отражает тот факт, что вопросительное местоимение по смыслу относится к инфинитивному обороту и селективно связано с глаголом обсудить, являясь его прямым дополнением. Вместе с тем вопросительное местоимение что стоит в начале предложе­ния, и такая его позиция в русском языке естественна (хотя не обязательна), и это свойство отражено в (1096). Можно преобразовать (109а) в (1096) с помощью двух операций: сте­реть один узел и одно ребро в (109а) и добавить узел и реб­ро в (1076), причем новый узел будет непосредственной со­ставляющей узла другой категории — не инфинитивной группы, как в (Ю9а), а предложения4. Совокупность двух элементарных операций — стирания и добавления есть част­ный случай трансформации, т. е. некоторого «хирургическо­го» преобразования структур составляющих. Соответствен­но получаем два уровня представления предложения — до (109а) и после (1096) применения трансформации.

(1096) является реально наблюдаемым предло­жением, а (109а) — искусственное предложение, кото­рое сконструировано для того, чтобы выразить тот факт, что вопросительное местоимение входит в инфинитивный обо­рот. Несмотря на то что в разговорной речи (109а) допусти­мо, нам пришлось бы из тех же соображений постулировать его и в том случае, если бы это предложение было непра­вильно.

Задача трансформаций в грамматическом описании — установить регулярные соответствия между двумя или более системами составляющих, каждая из которых отражает толь­ко часть грамматических свойств предложения, но которые в сумме характеризуют все (или большинство) его свойств.

Есть и другие способы придать большую «дескриптив-ность» структурам составляющих, например, определив ее таким образом, чтобы были разрешены разрывные составля­ющие (подробнее см. [Долинина 1977, гл. ГУ]).

Преимущества структур составляющих над структура­ми зависимостей в некоторых отношениях являются решаю­щими. Размеченная структура составляющих содержит ин-

4 Надо, впрочем, иметь в виду, что инфинитивная группа и предложение — если не совпадающие, то очень близкие по свойствам фразовые категории, так как в обеих вершиной является глагол.


формацию о том, каким образом предложение иерархически организовано. В ней обозначены все собственно синтакси­ческие единицы — от предложения до отдельного слова, а в структуре зависимостей собственно синтаксиче­ских единиц нет, и используется лишь синтаксическое от­ношение зависимости. Самое важное заключается в том, что синтаксические правила применяются не к отдельным сло­вам и не к множествам попарно синтаксически связанных слов (поддеревьям деревьев зависимостей), а к собственно синтаксическим единицам — терминальным и фразовым ка­тегориям. В этой главе уже содержится достаточно материа­ла, поддерживающего это наблюдение, и в последующих главах читатель встретит еще больше фактов, говорящих о первостепенной роли фразовых категорий.

Использование фразовых категорий («предложение», «ИГ» и др.) позволяет, кроме того, охарактеризовать еще од­но важнейшее свойство синтаксических структур — их ре-курсивность, т. е. способность к бесконечному усложнению. Синтаксические правила применяются к фразовым катего­риям безотносительно к тому, сколько в них находится «ма­териала». Например, ИГ (ПО) [иг кота, /Который пугает и ловит синицу, /Которая часто ворует пшеницу, /Которая в темном чулане хранится /В доме, который построил Джек] обладает в основном теми же синтаксическими свойствами, что и нераспространенная ИГ (110') [Иг кота], состоящая лишь из вершины. Обе этих цепочки представляют одну и ту же синтаксическую единицу — ИГ. Этот важнейший факт не может быть отражен в обычных структурах зависимостей, что является их недостатком. Напомним, что корневой узел структур зависимостей, соответствующих (ПО) и (110'), представляет не фразовую категорию (ИГ), а единицу другой природы - словоформу (кота).

Наконец, важным недостатком структур зависимостей является то, что они не в состоянии выразить различную степень грамматической «склеенности» зависимых с одной и той же вершиной, т. е. тот случай, когда из двух зависимых А и В вершины С А более тесно связано с С, чем В. «Более тесная связь» обычно видна из порядка слов — между А и С не могут располагаться никакие другие составляющие, в том числе никакие другие зависимые С, включая В. Структура составляющих позволяет естественным образом выразить это различие, если принять, что составляющая, включающая


С и В, доминирует над другой составляющей, включающей С и А, но не В.

Например, в английском языке особо тесная связь на­блюдается между переходным глаголом и его прямым допол­нением, ср. (Ill) a. studies physics in Cambridge 'изучает физи­ку в Кембридже', но б. * studies in Cambridge physics. Состав­ляющая, образованная сочетанием глагола (Г) и дополне-ния, входит в глагольную группу (ГГ); следуя нотации, при­нятой в порождающей грамматике, такую составляющую можно назвать Г', т. е. «Г-штрих» (по-английски V(erb)’, чи­тается «V-bar»): [rr [г studies physics] in Cambridge]. Аналогич­ные свойства обнаруживаются и в конструкции, возглавлен­ной существительным student 'студент': (112) a. student of physics in Cambridge 'студент-физик из Кембриджа', но б. ч student in Cambridge of physics, что дает основание ввести входящую в ИГ фразовую категорию С', от С - существи­тельное: [иг [с student of physics] in Cambridge]. В предложной группе из двух зависимых предлога - ИГ и наречия более тесно связана с предлогом ИГ: (113) а. прямо над моим ок­ ном; б. *над прямо моим окном; (114) а. только из-за упрямст- всг, *из-за только упрямства. Чтобы учесть это различие, можно, наряду с ПрГ, постулировать фразовую категорию Пр': [Прг прямо [Пр' над [иг моим окном]]]; [Прг только [Пр- из-за [иг упрямства]]]. Составляющие, которые состоят из вер­шины и одного из ее зависимых, наиболее тесно связанного с вершиной, называются штриховыми группами, а граммати­ческие классы штриховых групп (Г', С', Пр' и т. д.) - штри­ховыми категориями. При таком решении, конечно, потребу­ется дополнить определение зависимого, допустив, чтобы оно могло быть не только сестрой своей вершины, но и се­строй ее штриховой группы:




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 618; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.077 сек.