КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
If Г 14 5 страница
(76) нарг shortly], he’s going to be leaving for Paris * Очень скоро он собирается уехать в Париж'; (77) [гг Give in to blackmail\, I never will 'Поддаваться на шантаж я никогда не стану'. Для понимания примера (77) надо иметь в виду, что вспомогательный глагол will не входит в глагольную группу. То, что в английском языке модальные (can, may, must и др.) и вспомогательные (will, have и др.) находятся вне границ глагольной группы, видно из следующего. Возьмем /1O\ ~ Г_(......-•««Л. и убедимся в том, что цепочка finish the assignment способна только без вспомогательного глагола will выдвигаться в начало предложения (786), заменяться на местоимение so (78в) и подвергаться сочинительному сокращению (78г): б. John promised that he will finish the assignment, and [finish the assignment] he will (... and will finish the assignment he) 'Джон обещал выполнить задание, и он в самом деле выполнит задание'; в. John will [finish the assignment], and so will Mary (... and so Mary) 'Джон выполнит задание, и Мэри тоже'; г. Paul won’t {finish the assignment], but John will finish the-assignment (...*but John Сдвигу вправо (правее косвенного дополнения) могут подвергаться громоздкие ИГ прямого дополнения (79) а. Не explained \all the terrible problems that he had encountered^ to her, 6. He explained to her [all the terrible problems that he had encountered Юн объяснил ей все страшные трудности, с которыми он столкнулся'. Фрагментированию могут подвергаться, например, ПрГ или ИГ: (80) — Where are you going to? — To the cinema (The cinema) 'Куда ты идешь?' - 'В кино'. Фрагмен-тированный ответ может включать, а может не включать в себя предлог to 'в', соответственно чему он и представляет собой ПрГ или ИГ. Однако произвольные последовательности, не образующие целых фразовых категорий (81аб) и терминальные категории, например, вершина, оторванная от своих зависимых (81в), не имеют в английском языке, как и в русском, свойства отделимости, ср. (75) и (81) а. * Your elder, I can’t stand sister, 6. * Your, I can’t stand elder sister, в. *Slster, I can’t stand your elder. Предварительный вопрос Обратите внимание на последнюю строку следующей строфы стихотворения А. Ахматовой «Привольем пахнет дикий мед...»: Водою пахнет резеда И яблоком — любовь, Но мы узнали навсегда, Что кровью пахнет только кровь... Какое значение подразумевается в последней строке: 'кровь пахнет кровью, и ничем другим' или 'кровью пахнет только кровь, и ничто дру- Гое'? В силу какой грамматической закономерности одно из этих двух значений здесь более вероятно, чем другое? 4.2.2. Поведение обстоятельств Еще одним важным дистрибутивным признаком является распределение обстоятельств. Особенностью обстоятельств является то, что их может в себя включать (или не включать) любая фразовая категория. При этом значительно чаще соблюдается, чем нарушается, следующий принцип: (82) если обстоятельство по смыслу относится к конкретной фразовой категории, оно должно быть составляющей этой категории. Например, если обстоятельство завтра по смыслу относится к инфинитивному обороту (в гл. IV будет показано, что такой оборот — разновидность вложенного элементарного предложения), оно не может без изменения смысла быть перенесено в главное предложение, ср. (83) а. [Чтобы завт- ра_ встать пораньше,] надо завести будильник и б. [Чтобы встать пораньше,] надо завтра завести будильник; (84) а. Они заявили о невозможности [работать вместе]; б. Они вместе заявили о невозможности работать. Но вообще в русском языке принцип (82) часто нарушается, например, можно сравнить предложения (85) а. Он не должен [делать полностью всю работу]; и б. Полностью он не должен [делать всю работу]. В обоих случаях обстоятельство полностью относится по смыслу к инфинитивному обороту, однако в (85а) оно входит, а в (856) не входит в число его составляющих. В английском языке принцип (82) выполняется значительно более последовательно, чем в русском. Например, достаточно четко разграничиваются два класса обстоятельств: обстоятельства, относящиеся к предложению (sentence adverbials), например certainly 'конечно', и обстоятельства, относящиеся к глагольной группе (verb phrase adverbials), например completely 'полностью'. Их дистрибуция определяется тем, что обстоятельства, относящиеся к предложению, входят в число непосредственных составляющих предложения, а обстоятельства, относящиеся к глагольной группе, входят в число непосредственных составляющих глагольной группы, чем и объясняются ограничения на их линейное расположение: (86) a. Certainly Peter [rr has finished his work] 'Конечно, Питер закончил работу', но б. * Completely Peter [гг has finished his work] 'Полностью Питер закончил работу'. В (866) наречие должно быть составляющим глагольной группы и не может «отрываться» от нее. Сравним также (87) а. [п You сап [гг rely on my help entirely,] naturally] 'Вы можете рассчитывать на мою помощь полностью, естественно' и б.??[n You can [гг rely on my help] naturally, entirely] 'Вы можете рассчитывать на мою помощь, естественно, полно стью'. Entirely 'полностью', как и другие обстоятельства образа действия, относится к глагольной группе, поэтому не может занимать позицию правее обстоятельства naturally 'естественно', которое относится к предложению — ведь последнее может располагаться только после границы глагольной группы (подробнее см. [Radford 1988: 73-74]): (87'а)...[п--- [гг— entirely,]rr naturally]^ (87'б) ...[ц-- [гг--- naturally, entirely]-,]- Аналогичным образом и во французском языке различие между предложениями (88) а. Се garcon mangeait une pizza lente-ment hier 'Этот мальчик ел пиццу медленно вчера* и б.?? Се garcon mangeait une pizza hier lentement 'Этот мальчик ел пиццу вчера медленно' объясняется, вероятно, тем же — наречие времени hier 'вчера' относится к предложению, а наречие образа действия lentement 'медленно' — к глагольной группе [Jones 1996:7]. ЗАДАЧА TI-1 (автор С.А. Бурлак). Один иностранец, недавно начавший изучать русский язык, составил такие предложения со словом который: 1. Я видел кошку, которая ловила мышь. 2. Иван читал книгу, которую ему подарили. 3. У девушки голубые глаза, которую я люблю. 4. Машина сломалась, которая была куплена в прошлом году. 5. Студент конспектировал статью, которой он знал автора. 6. Саша был на вечере молодого поэта, которого он недавно прочитал книгу стихов. 7. Иван много помогал родным, которого фирма процветала. 8. Вот документ, который вы сразу всё поймете, увидев. 9. Девушка подошла к окну, которого левее на стене висела ее любимая картина. Исправьте ошибки, допущенные иностранцем. Сформулируйте, опираясь на материал задачи, некоторые правила построения предложений с союзным словом который в русском языке. 4.2.3. «Эффект крысолова» Еще одним синтаксическим критерием фразовых категорий может служить так называемый «Эффект крысолова» (англ. Pied Piping) — способность некоторых синтаксических правил, которые в соответствии со своей формулировкой должны быть применены к составляющей X, применяться вместо этого к фразовой категории Y, доминирующей над X: [Y... X...], где многоточие обозначает произвольную цепочку, в частном случае пустую. Другими словами, «эффект крысолова» возникает тогда, когда правило, которое должно было быть применено к некоторой составляющей X, применяется вместо этого к более крупной, «объемлющей» составляющей Y. Термин Pied Piping был предложен в середине 1960-х годов американской исследовательницей Р. Лакофф и получил широкую известность после работы Дж.Р. Росса [Ross 1967 (1986)]. Этот термин обыгрывает средневековую легенду о флейтисте, который взялся избавить немецкий город Гаммельн от нашествия крыс. После того, как одна крыса, завороженная звуками флейты, последовала за музыкантом, за ней потянулись остальные крысы — и все утонули в озере. Когда городские власти отказались заплатить уговоренную сумму, флейтист таким же способом увел из города всех детей. При «эффекте крысолова» составляющая, затронутая правилом, подобно первой крысе, «увлекает» за собой другую составляющую. В русском языке «эффект крысолова» наглядно проявляется в построении придаточных относительных. В соответствии с общим правилом тот член придаточного предложения, который выражен союзным словом (относительным местоимением), перемещается на левую периферию придаточного, ср. (89) а. Я знаю мальчика; б. Мальчик, которого я знаю, но в. *Мальчик, я знаю которого. Однако это правило часто применяется к тем фразовым категориям, которые доминируют над союзным словом, например, к ИГ: (90) Мальчик, [брата которого] я знаю, или к ПрГ: (91) стол, [на который} ты положил книги. В придаточных косвенного вопроса тот же эффект может наблюдаться и с группами прилагательного: (92) Я не знаю, \насколько приемлемые] он выдвинул условия. Часто «эффекту крысолова» подвергается не ближайшая к терминальной, а еще более объемлющая фразовая категория. Например, предложение (92) станет «лучше», если вместе с относительным местоимением на левую периферию придаточно- го переместится не только вся ГПрил, но и содержащая ее ИГ: (93) Я не знаю, [иг [ГпРил насколько приемлемые} условия] он выдвинул. Возьмем предложение без «эффекта крысолова»: (94) а.? Рассмотрим два высказывания, [которых] эквивалентность доказать не составит труда. Предложение (94а) было бы совершенно нормальным для русского литературного языка в XIX в. Однако в современном русском языке требуется «захватить» вместе с относительным местоимением и ту ИГ, в которую оно входит (946), или даже весь инфинитивный оборот, в который входит ИГ (94в): б. Рассмотрим два высказывания, [эквивалентность которых] доказать не составит труда. в. Рассмотрим два высказывания, [доказать [эквивалентность которых]} не составит труда. «Эффект крысолова» можно проиллюстрировать и на примерах с отрицательной частицей не. Вообще не присоединяется слева к той составляющей, которая соответствует ее сфере действия: (95) а. Не [докладчик] просил задавать вопросы; б. Докладчик не \просил] задавать вопросы', в. Докладчик просил не [задавать вопросов]', (96) Не [ветер бушует над бором], I Не [с гор побежали ручьи] (Некрасов, «Мороз, Красный нос»). Однако, если, например, сферой действия отрицания является ИГ в составе ПрГ, обязателен «эффект крысолова»: (97) посмотрел не [ПрГ на [иг свои часы]], а на мои, ср. ^посмотрел [ПрГ на не [иг свои часы]]. Для ИГ, вложенной в другую ИГ, «эффект крысолова» допустим, но не обязателен: (98) а. Это [иг стиль не [иг голландской школы]]', б. Это не [иг стиль [иг голландской школы]]. «Эффекту крысолова» могут подвергаться только фразовые категории, и этот эффект, таким образом, оказывается еще одним синтаксическим критерием их выделения. Предварительные вопросы 1. Почему не существует сравнительной степени у прилагательных-местоимений и наречий-местоимений: *так-ее, *котор-ее, *там-ее и т. п.? ПОДСКАЗКА: рассмотрите сравнительную конструкцию типа Это гораздо удобнее, чем ехать на автобусе. 2. Почему с местоимением-существительным так трудно употребить определение: *Большой он пришел;??Ужасное это произошло; ??Что Сашино придет по почте; *Он высокого роста сказал и т. п. [Всеволодова 2000: 28]. 4.2.4. Проформы Еще один признак фразовых категорий — их способность замещаться особыми местоименными лексемами — заместителями, или проформами. Например, сколь угодно громоздкая ИГ может целиком замещаться местоимением 3 л.: (99) — Что вы скажете об [иг этом человеке, который предлагал нашей фирме очень выгодную операцию с ценными бумагами]'? — Я скажу, что он_ жулик. Нетрудно увидеть, что на проформу (в данном случае — личное местоимение) могут быть заменены только фразовые категории. Чтобы убедиться в этом, попробуем заменить на местоимение 3 л. в (99) вершины-существительные: (99') *Что вы скажете об [иг этом нем, который предлагал нашей ей очень выгодную ее с ценными ими]? Итак, терминальные составляющие (в данном случае — существительные) не заменяются на проформы; это возможно только для фразовых категорий. Имеются и другие проформы, например, там может заменять ПрГ: (100) - Вы бывали [ПрГ в Петербурге]*? — Да, я там бывал. Местоимение такой может заменять группу прилагательного: (101) Многие люди считают Ивана [Гприл очень грубым], но я никогда не считал его таким', а местоимение это ~ целое предложение: (102) Говорят, что [п он собирается подать в отставку], но это, может быть, и неправда; (103) Разумеется, [п я не Солженицын]. Разве это лишает меня права на существование? (С. Довлатов, «Письмо издателю»). В английском языке проформы более разнообразны: они могут, например, замещать не только ИГ, ПрГ или предложения, но и глагольные группы: (104) John might [гг go home], and so might Bill 'Джон мог бы уйти домой, и Билл мог бы сделать то же'; (105) John might [гг resign his post], as might Bill 'Джон мог бы уйти в отставку со своего поста, что мог бы сделать и Билл'. В русском языке выделимость глагольной группы весьма проблематична; можно допустить, что подчинительный союз способен заменять некий фрагмент предложения, близкий по составу к английской глагольной группе, в особой конструкции «подчинительного присоединения» [Латышева 2000]: (106) У него [был длинный язык], из-за чего он и пострадал; (107) Это девушка \твердая, благоразумная, терпеливая и великодушная, хотя и с пылким сердцем], что я хорошо в ней изучила (Достоевский, «Преступление и наказание»). 4.3. Обязательность фразовых категорий Вернемся к проблеме, которая осталась нерешенной в п. 3: может ли отдельное слово (представляющее терминальную категорию) быть непосредственной составляющей предложения или оно всегда доминируется некоторой фразовой категорией, над которой доминирует предложение? Теперь в нашем распоряжении есть разнообразные критерии фразовых категорий, показывающие, что по крайней мере некоторые терминальные категории (существительное, прилагательное, наречие, глагол) всегда вложены в соответствующие фразовые категории (ИГ и т. д.). Во-первых, достаточно очевидно, что дистрибуция отдельных существительных совпадает с дистрибуцией именных групп, дистрибуция отдельных прилагательных - с дистрибуцией групп прилагательного. Это означает, что в тех же синтаксических контекстах, где допустимо эта красивая девушка, допустимо и девушка, где возможно на редкость красиво, там же возможно и красиво; ср. также дистрибуцию отправился и отправился домой и т, д. Во-вторых, отдельные слова в роли фразовых категорий, как это и полагается фразовым категориям, являются отделимыми: (108) а. Открой эту крышку. Ножом; ср. невозможность отрыва одной лишь терминальной категории: б. * Открой консервным эту крышку. Ножом. В-третьих, отдельные слова в роли фразовых категорий проявляют и другие отличительные признаки этих категорий, например, могут заменятся на проформы. Убедительный пример того, что терминальные категории (в тех случаях, когда их можно отличить от фразовых) не заменяются на проформы, см. выше в примере (99'). Итак, достаточно многочисленные, убедительные и разнообразные факты указывают на то, что, кроме синтаксически неразложимых элементов предложения (слов) и грамматических классов (терминальных категорий), к которым они относятся, в предложении выделяются составляю- щие другого типа — группы. Группы, так же как и слова, распределяются по небольшому количеству классов — фразовых категорий. Группа (представляющая некоторую фразовую категорию) может включать в себя произвольное число слов, в частном случае — одно-единственное слово. Отдельные слова не могут быть непосредственными составляющими предложения и входят в него только в составе фразовых категорий; «предложение не составляется непосредственно из слов как из конститутивных элементов и не разложимо непосредственно на слова» [Золотова 1981: 496]. ЗАДАНИЕ 9. В следующих предложениях употреблены лексемы, отсутствующие в русском языке. Опираясь на различные критерии, определите, к каким терминальным категориям могут относиться эти лексемы и в какие фразовые категории они входят: 1. Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка (знаменитый пример Л.В. Щербы). 2. Марко было бы тукнуть по пестрякам. Да хохари облиго ружуют. На том и покалим сростень (Стругацкие, «Трудно быть богом»). 3. Огды-егды, а Бутявка спиндюрила у Калуши зилинь. И с зилинем усяпала с напушки быро-быро и в бурдысья пок! А зилинь у Бутявки в клямсах так и затырыпырился: тыры-пыры, тыры-пыры. А Калуша (пши натыром, блуки бятые) увозила, что в бурдысъях- то тырыпыр! (Л. Петрушевская, «На шваньтёу») ЗАДАНИЕ 10. Рассмотрите придаточные предложения косвенного вопроса, использующие частицу ли, такие, как: Спрашивается, много ли у тебя средств?; Я не знаю, Ивана ли они пригласили; А там посмотрим, станет ли несчастный / То расточать, что кровью приобрел (Пушкин, «Скупой рыцарь»). Попытайтесь ответить на следующие вопросы: 1) возникает ли «эффект крысолова» при применении правила «слово, находящееся в сфере вопроса, ставится в начале придаточного»; 2) тот же вопрос — относительно правила «слово, находящееся в сфере вопроса, ставится перед частицей ли»; 3) приведите примеры предложений, в которых «эффект крысолова» обязателен; 4) приведите случаи, в которых он факультативен. 5. Сравнение структур зависимостей и структур составляющих Рассмотрим преимущества и недостатки каждой из двух систем — зависимостей и составляющих. Сразу отметим, что преимущества и недостатки структур зависимостей и структур составляющих можно обсуждать только по отношению к тем задачам, для решения которых они привлекаются. Кроме того, одно и то же формальное средство используется в разных вариантах в разных лингвистических теориях, и свойства этих вариантов не одинаковы. Например, структуры зависимостей в модели «Смысл«Текст» И.А. Мельчука (о ней см. главу XVI) и в «грамматике слов» Р. Хадсона [Hudson 1984; 1990] обладают разными формальными свойствами и соответственно этому разными возможностями; структуры составляющих, используемые в ранних и в современных вариантах порождающей грамматики Н. Хомского, различаются рядом важных свойств и т. д. Сравним описательные возможности обеих систем представления синтаксической структуры. Считается, что преимущество структур зависимостей состоит в их способности различать вершину и зависимые, в то время как структуры составляющих получают такую возможность только при введении дополнительных помет. Эквивалентность деревьев зависимостей и систем составляющих возникает тогда, когда системы составляющих иерархизованы, т. е. когда в каждой составляющей отмечена ее вершина (прояснение смысла понятия «эквивалентности» способов представления и строгое доказательство см. в: [Гладкий 1985: 35—36]). На первый взгляд в терминах структур зависимостей легче рассматривать синтаксическую сочетаемость языковых единиц. Определенными селективными признаками, т. е. способностью сочетаться или не сочетаться с другими языковыми единицами, обладают лексемы — единицы словаря. В предложении лексемы соответствуют отдельным словам (словоформам), а не словосочетаниям. Кроме того, селективные признаки часто формулируются с использованием понятий вершины и зависимого. Однако селективные признаки бывает удобно представлять и как отношение между словом-вершиной и некоторой фразовой категорией. Например, в словарных статьях глаголов рассказывать, нести или убивать должна содержаться грамматическая информация о том, что эти глаголы переходные, т. е. требуют или допускают наличие при себе прямого дополнения. Прямое дополнение, в отличие от самого глагола, можно рассматривать не как отдельное слово, а а как фразовую категорию - ИГ. Таким образом, селективный признак может быть представлен как отношение между словом как единицей словаря и той фразовой категорией, которая выступает в роли зависимого при вершине, выраженной данным словом. Преимуществом структур зависимостей является их большая (по сравнению со структурами составляющих) деск-риптивность, или описательная сила. Под «дескриптивно-стью» здесь имеется в виду то, что структуры зависимостей могут быть легко применены без дополнительных теоретических допущений к более разнообразному материалу, чем структуры составляющих. Так, с помощью зависимостей легко анализируются непроективные структуры, а для того, чтобы отразить их в структурах составляющих, требуется усложнить формальный аппарат, например, введя два разных уровня представления предложения и особый грамматический компонент, устанавливающий соответствие между уровнями: (109) а. Первый уровень П ты хочешь со мной обсудить что
б. Второй уровень П Обе структуры — (109а) и (1096) интуитивно удовлетворительны, но с разных точек зрения: (109а) отражает тот факт, что вопросительное местоимение по смыслу относится к инфинитивному обороту и селективно связано с глаголом обсудить, являясь его прямым дополнением. Вместе с тем вопросительное местоимение что стоит в начале предложения, и такая его позиция в русском языке естественна (хотя не обязательна), и это свойство отражено в (1096). Можно преобразовать (109а) в (1096) с помощью двух операций: стереть один узел и одно ребро в (109а) и добавить узел и ребро в (1076), причем новый узел будет непосредственной составляющей узла другой категории — не инфинитивной группы, как в (Ю9а), а предложения4. Совокупность двух элементарных операций — стирания и добавления есть частный случай трансформации, т. е. некоторого «хирургического» преобразования структур составляющих. Соответственно получаем два уровня представления предложения — до (109а) и после (1096) применения трансформации. (1096) является реально наблюдаемым предложением, а (109а) — искусственное предложение, которое сконструировано для того, чтобы выразить тот факт, что вопросительное местоимение входит в инфинитивный оборот. Несмотря на то что в разговорной речи (109а) допустимо, нам пришлось бы из тех же соображений постулировать его и в том случае, если бы это предложение было неправильно. Задача трансформаций в грамматическом описании — установить регулярные соответствия между двумя или более системами составляющих, каждая из которых отражает только часть грамматических свойств предложения, но которые в сумме характеризуют все (или большинство) его свойств. Есть и другие способы придать большую «дескриптив-ность» структурам составляющих, например, определив ее таким образом, чтобы были разрешены разрывные составляющие (подробнее см. [Долинина 1977, гл. ГУ]). Преимущества структур составляющих над структурами зависимостей в некоторых отношениях являются решающими. Размеченная структура составляющих содержит ин- 4 Надо, впрочем, иметь в виду, что инфинитивная группа и предложение — если не совпадающие, то очень близкие по свойствам фразовые категории, так как в обеих вершиной является глагол. формацию о том, каким образом предложение иерархически организовано. В ней обозначены все собственно синтаксические единицы — от предложения до отдельного слова, а в структуре зависимостей собственно синтаксических единиц нет, и используется лишь синтаксическое отношение зависимости. Самое важное заключается в том, что синтаксические правила применяются не к отдельным словам и не к множествам попарно синтаксически связанных слов (поддеревьям деревьев зависимостей), а к собственно синтаксическим единицам — терминальным и фразовым категориям. В этой главе уже содержится достаточно материала, поддерживающего это наблюдение, и в последующих главах читатель встретит еще больше фактов, говорящих о первостепенной роли фразовых категорий. Использование фразовых категорий («предложение», «ИГ» и др.) позволяет, кроме того, охарактеризовать еще одно важнейшее свойство синтаксических структур — их ре-курсивность, т. е. способность к бесконечному усложнению. Синтаксические правила применяются к фразовым категориям безотносительно к тому, сколько в них находится «материала». Например, ИГ (ПО) [иг кота, /Который пугает и ловит синицу, /Которая часто ворует пшеницу, /Которая в темном чулане хранится /В доме, который построил Джек] обладает в основном теми же синтаксическими свойствами, что и нераспространенная ИГ (110') [Иг кота], состоящая лишь из вершины. Обе этих цепочки представляют одну и ту же синтаксическую единицу — ИГ. Этот важнейший факт не может быть отражен в обычных структурах зависимостей, что является их недостатком. Напомним, что корневой узел структур зависимостей, соответствующих (ПО) и (110'), представляет не фразовую категорию (ИГ), а единицу другой природы - словоформу (кота). Наконец, важным недостатком структур зависимостей является то, что они не в состоянии выразить различную степень грамматической «склеенности» зависимых с одной и той же вершиной, т. е. тот случай, когда из двух зависимых А и В вершины С А более тесно связано с С, чем В. «Более тесная связь» обычно видна из порядка слов — между А и С не могут располагаться никакие другие составляющие, в том числе никакие другие зависимые С, включая В. Структура составляющих позволяет естественным образом выразить это различие, если принять, что составляющая, включающая С и В, доминирует над другой составляющей, включающей С и А, но не В. Например, в английском языке особо тесная связь наблюдается между переходным глаголом и его прямым дополнением, ср. (Ill) a. studies physics in Cambridge 'изучает физику в Кембридже', но б. * studies in Cambridge physics. Составляющая, образованная сочетанием глагола (Г) и дополне-ния, входит в глагольную группу (ГГ); следуя нотации, принятой в порождающей грамматике, такую составляющую можно назвать Г', т. е. «Г-штрих» (по-английски V(erb)’, читается «V-bar»): [rr [г studies physics] in Cambridge]. Аналогичные свойства обнаруживаются и в конструкции, возглавленной существительным student 'студент': (112) a. student of physics in Cambridge 'студент-физик из Кембриджа', но б. ч ’ student in Cambridge of physics, что дает основание ввести входящую в ИГ фразовую категорию С', от С - существительное: [иг [с student of physics] in Cambridge]. В предложной группе из двух зависимых предлога - ИГ и наречия более тесно связана с предлогом ИГ: (113) а. прямо над моим ок ном; б. *над прямо моим окном; (114) а. только из-за упрямст- всг, *из-за только упрямства. Чтобы учесть это различие, можно, наряду с ПрГ, постулировать фразовую категорию Пр': [Прг прямо [Пр' над [иг моим окном]]]; [Прг только [Пр- из-за [иг упрямства]]]. Составляющие, которые состоят из вершины и одного из ее зависимых, наиболее тесно связанного с вершиной, называются штриховыми группами, а грамматические классы штриховых групп (Г', С', Пр' и т. д.) - штриховыми категориями. При таком решении, конечно, потребуется дополнить определение зависимого, допустив, чтобы оно могло быть не только сестрой своей вершины, но и сестрой ее штриховой группы:
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 657; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |