КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Предикат переменные примеры 4 страница
Можно также заметить, что ИГ в некоторых предложных сочетаниях первой группы может заменяться на относительное местоимение при релятивизации (= образовании придаточного относительного): (78) гостиная, в которой мы беседовали; минута, на которой сравняли счет; специальность, по которой он работал; (79) поражала лихость импровизации, с кото- рою Писатель красочно, складно плёл требуемую пропаганду, но на свой ярко индивидуальный лад (Солженицын, «Абрикосовое варенье»). При этом использование более редких, чем который, относительных местоимений кто и что (тот писатель, кого мы все знаем; письмо, что мы отправили вчера) здесь исключено: *то, в чем мы разговаривали... и т. д. Можно предположить, что причина в том, что который - местоимение-прилагательное, а рассматриваемое ограничение касается местоимений-существительных. Похоже, что который, в отличие от что и кто, не замещает релятивизиру-емое существительное, а определяет его, причем само существительное ввиду совпадения с определяемым словом в главном предложении опускается: (80) тот человек, которого тот человек, кого я знаю Во многих языках (например, в алтайских) релятивизация происходит без относительного местоимения, простым «зачеркиванием» в придаточном предложении существительного, соответствующего определяемому слову в главном. Выяснение всех факторов, влияющих на возможность местоименной замены, не входит сейчас в нашу задачу. Наиболее важный факт, который здесь имеет значение, заключается в том, что при любом предлоге в ПрГ, выражающей актант, а не сирконстант, ИГ способна заменяться на местоимение: (81) а. *По кому (напр, гостям) вы ходите? б. По кому вы скучаете? (82) а. ?? На чем они разговаривают? б. На чем они сидят? (83) а. *Из этого (напр, любопытства) он поинтересовался б. Из этого он выстрелил (84) а. *В чем (напр, зале) они заседали? б. В чем они сознались? Сходный контраст обнаруживается и в английском языке, ср. (85) a. We stopped at the railway station 'Мы остановились у железнодорожной станции'; б. Where did we stop? Тде мы остановились?', но в.?? What did we stop at? букв. «У чего мы остановились?» при том, что совершенно нормальна такая же, как и (85в), конструкция, но с актантом (86) What did we look at? 'На что мы посмотрели?'. В ПрГ, являющихся адъектами со значением места, возможна замена ИГ на местоимение, но только на личное: проживает в Москве (в ней; *в чем-нибудь) на Пресне (?на ней; *на чем?) на улице Заморенова (на ней; *на чем-то); вышел на улицу (на нее; *на это) к толпе (к ней; *к чему?). Некоторые предлоги, например у, не допускают в составе адъектов замены на местоимение: живут у озера (//*у него). Адъекты со значением времени и оценки обычно не допускают местоименной замены (по крайней мере с безударными предлогами): закончил аспирантуру на 25-м году (//*на нем) в трудное время (//*в него) после войны (нее); поступить справедливо по совести (//*по ней). Таким образом, признак заменяемости на местоимение делит предложные группы на два класса: 1) сирконстанты первой группы и 2) актанты и сирконстанты второй группы. Отметим, что отрицательные местоимения не всегда могут выступать в сильных сирконстантах, и это объясняется, по-видимому, тем, что не все предлоги способны разрывать отрицательное местоимение на отрицательную частицу ни и основную часть, ср. ни у кого, ни для чего, но *ни вокруг чего, *ни после чего, *ни между чем. Разрывать отрицательное местоимение способны «первообразные» предлоги (в основном — не обладающие самостоятельным, хотя бы и слабым, ударением), но не «непервообразные» (прежде всего ударные) предлоги, однако есть и исключения, причем в обе стороны (ни против чего, *ни без чего) [Еськова 1989; 1995; Yadroff, Franks 1999]. ЗАДАНИЕ 6. Рассмотрим один частный случай местоименной замены — контроль дистрибутивной конструкции. Будем считать, что некоторая ИГ во множественном числе контролирует дистрибутивную конструкцию, если эта ИГ способна присоединять после себя местоимение каждый в единственном числе, но в той же надежно-предложной форме, что и ИГ. Каждый при этом может распространяться предложной группой с дистрибутивным (= распределительным) значением, состоящей из по и ИГ в дат. п.: (i) Мальчики принесли каждый по сумке. (ii) Мы осмотрели их каждого по отдельности. (ш) Нам прислали каждому по два письма. Актанты-ПрГ (iv—vii) в общем так же хорошо контролируют дистрибутивную конструкцию, как и подлежащие (i) или беспредложные дополнения (ii-iii): (iv) поглядел на нас на каждого по нескольку секунд (v) обратился к учителям к каждому с несколькими вопросами4 (vi) забрал у них у каждого по нескольку рублей Здесь предлог с «поглощает* предлог по, ср.: ответили каждый на (*#) три вопроса Далеко не все ИГ могут контролировать дистрибутивную конструкцию. Например, к этому неспособны определения в род. п.: (viii) *пришли родственники выпускников каждого по нескольку человек Ответьте на вопрос, способны ли сирконстанты (первой или второй группы) контролировать дистрибутивную конструкцию? С целью выяснить это, попробуйте образовать дистрибутивные конструкции из следующих словосочетаний: занял для нас 500 рублей перенес из-за своих детей инфаркт написал по своим двум темам статьи обсуждали на заседаниях несколько человек приветствовал у подъездов знакомых проработал у них год писал в эти годы книги Теперь вернемся к сирконстантным употреблениям беспредложных ИГ в русском языке и применим к ним критерий местоименной замены. Выясняется, что сирконстанты в твор. п. не могут заменяться на местоимения (лишь в некоторых значениях допустимо местоимение это): ехать лесом (//*им; *чем?; *этим); пропадать целыми неделями (//*ими; *чем?; *нечем); известный своими проделками (//*ими; *чем-то; этим); пойти на завод мальчиком (//*им; *кем?)\ покупать сахар мешками (//*ими; *чем?; *ничем; *нечем покупать сахар)', уехать всей семьей (//*ей; *этим); похожий внешностью (//*ею; этим); камень величиной с дом (//*ею), встретиться поздней осенью (//*ею; *чем?). Так же ведут себя ИГ в вин. и род. п. со значением времени: говорили одну минуту (//*её); встретились седьмого апреля (//*его; *этого); Сегодняшнего дня (//*Чего?) случилось необыкновенное приключение (Гоголь, «Записки сумасшедшего») и вин. п. расстояния: ехать туда одну версту (/Гее). ИГ-определение в род. п. может заменяться на местоимение: тетрадь школьника — его тетрадь, их тетрадь. Заменяется на местоимение и ИГ в дат. п. в бенефактивном значении (приготовили ему обед). Аппозитивных определений местоимения заменять не могут: Приехал директор института член-корреспондент Петров (//*он) [Шведова (ред) 1980: 455]. ИГ-актанты, как правило, могут заменяться на любые местоимения. Исключение представляют, например, обозначения отрезков времени: проговорили минуту (//*что? *ее); отсидел пять лет (Ц*что?}. Многие актанты в род. п. не допускают замены, ср. приход мальчика (//его), но состояние невесомости (//*ее), кафедра общего языкознания (//*его), радость победы (//*ее), ЗАДАНИЕ 7. Установите, могут ли сирконстантные ИГ без предлогов контролировать дистрибутивную конструкцию. Чтобы ответить на этот вопрос, попытайтесь преобразовать следующие словосочетания в дистрибутивные конструкции: покупать мешками сахар шли несколько километров в одном направлении уходил с конспиративной квартиры разными путями Итак, предложные группы типа (76), аппозитивные ИГ и сирконстантные ИГ без предлогов в твор., род. и вин. п. относятся к числу слабых, а предложные группы типа (77) и сирконстантные ИГ в дат. п. и в род. п. (в притяжательном значении) - к сильным именным сирконстантам. В наибольшей степени различаются грамматические признаки у актантов и сильных сирконстантов, с одной стороны, и слабых сирконстантов с другой. Некоторые местоимения и слова, близкие к ним по значению, в роли слабых сирконстантов приобретают идиоматичность, т. е. проявляют дополнительные значения, не сводимые к значению их частей, и лекси-кализуются (становятся отдельными лексемами): почему, отчего, на что, до чего, по-другому, по-своему, по одному, от себя, сам по себе, сам собой, само собой. В русском языке первой половины XIX в. наблюдалось еще неидиоматическое употребление некоторых местоимений в роли слабых сирконстантов, например, в синодальном переводе Библии: Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди (Лк 18:11). В английском языке, по-видимому, наблюдается сходное различие: некоторые предлоги, такие, как because of 'из-за' (87) или at 'у' (88), возглавляют слабые сирконстанты, а другие, такие, как with 'с' (89) или in 'в' (90) - сильные: (87) а. Не stayed at home because of illness 'Он остался дома из- за болезни*, но б.?? What did he stay at home because of? 'Из-за чего он остался дома?'; (88) a. You listen to CDs at John’s Ты слушаешь диски у Джона', но б. *Who do you listen to CDs at? 'У кого ты слушаешь диски?'; (89) а. / walked with John 'Я гу- лял с Джоном', б. Who did I walk with? 'С кем я гулял?'; (90) а. // is better to work in the room 'Лучше работать в комнате', б. What is it better to work in?, букв. «В чем лучше работать?». Как и в русском языке, личное местоимение 3 л. (но не вопросительное местоимение) в английском может быть употреблено в слабом сирконстанте, если соответствующий объект находится в центре внимания: (87) в. His illness was serious, and because of it he stayed at home 'Его болезнь была серьезной, и из-за нее он остался дома'. Можно, однако, указать и на ряд важных сходств у сильных и слабых сирконстантов, которые отличают их от актантов. Сильные сирконстанты (как и слабые) отличаются от актантов тем, что их сочетаемость чаще всего определяется семантикой самого сирконстанта, но не предикатным словом. Последнее, как мы видели в п. 4, характерно для актантов. Вспомнив, что сентенциальные сирконстанты отгорожены «барьером», который не «пропускает» вопросительных местоимений (72—75), можно предположить, что особое поведение слабых сирконстантов объясняется сходным образом: местоимение не может употребляться внутри слабого сирконстанта. В действительности это не так, и ограничение в обоих случаях устроено по-разному. Местоимение, в том числе вопросительное, может содержаться внутри ИГ слабого сирконстанта: поезд идет из [иг какого города]!; по [иг чьему доносу] его арестовали?; спешили [иг им на помощь} и т. п. Однако для сентенциальных сирконстантов эти различия не имеют значения: глубокое вложение вопросительного местоимения в сентенциальный сирконстант (926) столь же неграмматично, как и менее глубокое (916): (91) a. Mary left [after Sheila saw Lisa] 'Мэри ушла после того, как Шейла увидела Лайзу' б *Who did Mary leave [after Sheila saw]7 букв. «Кого Мэри ушла после того, как Шейла увидела?» (92) a. Mary left [after Sheila saw [a friend of Lisa]] 'Мэри ушла после того, как Шейла увидел друга Лайзы' б. *Who did Mary leave [after Sheila saw [a friend qfl]? букв. «Кого Мэри ушла после того, как Шейла увидела друга?». В английском языке вопросительное местоимение также может находиться внутри слабого сирконстанта, ср. (94) а. / have been working since Tuesday 'Я работаю со вторника', б. Since when have I been working? 'С какого времени я работаю?'; в. *Since what have I been working? букв. «С чего я работаю?», но г. Since which day^ have I been working? 'С какого дня я работаю?'; (95) а. *Оп what did you meet?6yKB. «В чем вы встретились?»; б. What day_ did you meet on? 'В какой день вы встретились?' [Quirk et al. 1985: 8221. Можно указать на еще один грамматический признак, который полезен для различения актантов и сирконстантов — поведение вопросительных групп в составе некоторых придаточных предложений. Например, в сентенциальном актанте с союзом чтобы разнообразные дополнения по этому признаку отличаются от подлежащих и обстоятельств. В таких придаточных допустим (как правило, в разговорной речи и при ее имитации в литературном языке) вопрос к беспредложному дополнению (96абв), менее допустим — к актанту, выраженному ПрГ (96г) или наречием (96д) и почти совсем недопустим — к подлежащему (96е) и к сирконстанту (96жз): (96) а. Кого ты хочешь, чтобы он пригласил? б. Кому ты хочешь, чтобы мы сообщили? в. Чем хочешь ты, чтобы я поклялся? (Булгаков, «Мастер и Маргарита») г.? К кому ты хочешь, чтобы мы обратились? д.? Как ты хочешь, чтобы я поступил? е.?? Кто ты хочешь, чтобы пришел? ж.?? С кем ты хочешь, чтобы я пошел? з.?? Как ты хочешь, чтобы я написал? Аналогичные факты в английском и многих других языках впервые были отмечены в работах по порождающей грамматике: англ. (97) a. What do you think that Mary left on the table? букв. «Что ты думаешь, что Мэри оставила на столе?»; б. *Who do you think that left the present on the table? букв. «Кто ты думаешь, что оставил подарок на столе?». Различие между подлежащим и сирконстантами, с одной стороны, и прочими актантами, с другой стороны, Н. Хомский предложил объяснять с помощью «принципа пустой категории» (Empty Category Principle, ECP), о котором см. в главе XII п. 8 [Perlmutter 1971; Chomsky 1981; Huang 1982]. Тот же контраст наблюдается и в некоторых видах придаточного косвенного вопроса (с той же поправкой на преимущественно «разговорный» характер конструкции): (98) а. Что ты не знаешь, как починить? б. К кому ты не знаешь, как обратиться? в- Куда ты не знаешь, как добраться? г.? С кем ты не знаешь, как разговаривать? Д-? Во что ты не знаешь, как играть? е. * Когда ты не знаешь, как играть? ж. *Кто ты не знаешь, как работает? д.?? Перед кем ты не знаешь, как выступать? е. *Для кого ты не знаешь, как добыть сведения? При релятивизации, однако, ограничение на сиркон-станты действует слабее, так как примеры (99) скорее приемлемы: (99) а. к которому ты хочешь, чтобы мы обратились и одновременно: б. с которым ты хочешь, чтобы я пошел в. перед которыми ты не знаешь, как выступать г. для которого мы не знаем, как были добыты сведения д. Не только ковров, но многого не было у них, без чего по Юриным понятиям просто удивительно, как они и жили (Солженицын, «Раковый корпус»). Релятивизация меньше применима к слабым сиркон-стантам придаточного (100), хотя, как мы помним, она возможна от слабых сирконстантов главного предложения (78): (100) а.?? гостиная, в которой не помню, о чем мы беседовали б.?? минута, на которой мы знаем, как сравняли счет в.?? специальность, по которой я не знаю, как он работал. Из примеров (96—100) видно, что даже сильные сир-константы грамматически достаточно четко отграничены от актантов по признаку «извлекаемое™» из некоторых видов придаточных предложений, несмотря на то что в русском языке граница между приемлемыми и неприемлемыми предложениями с «извлечением» размыта. 8. Вторичные и ложные актанты В 1960-е годы Ю.Д. Апресян, исследуя управление русских глаголов, обратил внимание на такие лексемы, как ударить, тронуть, схватить, вырвать, поджечь, которые являются семантически двухместными, т. е. их толкования включают лишь два партиципанта: агенс (производитель действия) и пациенс (претерпевающий действие). Однако в их моделях управления обнаруживаются такие дополнения, которые не соответствуют никакому партиципанту: (101) удалить больному зуб, испортить врагу праздник, ухватить моль- чика_за руку [Апресян 1967: 159-161]. С одной стороны, дополнения в (101) больному, врагу, мальчика не являются актантами, так как не соответствуют никакому партиципан-ту, - выражаемые ими части значения не нужны для того, чтобы истолковать соответствующие глаголы. С другой стороны, они, как мы увидим, проявляют грамматические свойства актантов, а не сирконстантов. Подробнее об этом явлении речь пойдет в главе VIII 7.1. Здесь нас будут интересовать синтаксические свойства «незаконных» синтаксических валентностей. ИГ в вин. и дат. п. ведут себя как обычные прямое и косвенное дополнение соответственно. Так, конструкция с ИГ в вин. п. допускает пассивизацию: Он был схвачен за шиворот, в которой «вторичное» дополнение активной конструкции Его схватили за шиворот соответствует подлежащему. Такие дополнения легко контролируют дистрибутивную конструкцию: удалил им каждому по два зуба; стукнул их каждого по спине. Так же ведет себя и сирконстантная бенефактивная ИГ в дат. п.: достал им каждому по книге; сорвал им каждому по цветку. В придаточном предложении «вторичное» дополнение, выраженное вопросительным словом, доступно (по крайней мере для некоторых носителей русского языка) для «извлечения»: Кого ты хочешь, чтобы я погладил по голове?; Кому ты хочешь, чтобы я дал по шее?;...которого вы не знаете, как схватить за шиворот. Бенефактивная ИГ в дат. п., по-видимому, несколько хуже поддается этой операции:? Кому ты хочешь, чтобы я достал книгу?;? которому не знаешь, как приготовить суп. Сильные сирконстанты, как было уже установлено (96—98), свойством «извлекаемое™» не обладают. Приведенные данные показывают, что дополнения, о которых идет речь, проявляют существенные грамматические признаки актантов. Зависимое, не соответствующее никакому партиципанту вершины, но проявляющее грамматические признаки актанта, будем называть вторичным актантом. Существует ли противоположное явление — зависимое, которое соответствует партиципанту, но не проявляет грамматических признаков актанта? Рассмотрим несколько русских ИГ в твор. п.: предал молчанием | тем, что промолчал; отомстил убийством его родственника || тем, что убил его родственника; спас своим вмешательством || тем, что вмешался. Эти ИГ не заменяются на местоимения, не считая местоимения это (предал этим...} и опорного местоимения тем (, что...} вводящего придаточное: Арестом завсегдатаев кафе (?? им) Покончив позже с мировой культурой, Он этим как бы отомстил (не им, но Времени) за бедность, униженья, за скверный кофе, скуку и сраженья в двадцать одно, проигранные им (Бродский, «Одному тирану»). Предложения? Чем он покончил...? или? Чем можно отомстить (предать, спасти)? вряд ли допустимы, ср. Как он покончил...? или Как можно отомстить (предать, спа-сти)? Действие, с помощью которого осуществляется предательство, спасение и месть — необходимый предикатный партиципант в толковании соответствующих глаголов. Тем не менее выражающие их ИГ в твор. п. обнаруживают признаки слабых сирконстантов. Более обычных способов выражения предикатных актантов в данном случае не наблюдается: *предал, что донес; *спас, что вытащил из воды. При некоторых других глаголах с валентностью на ИГ в твор. п. она проявляет больше признаков, присущих актанту: Чем ему можно польстить (угодить)?; Чем его в конце концов удалось обмануть (убедить)?; и, может быть, отчасти приемлемое? Чем ты хочешь, чтобы я ему угодил? Такое зависимое, соответствующее партиципанту вершины, но не проявляющее грамматических признаков актанта, можно называть ложным актантом. Другой пример ложного актанта представляют некоторые употребления деепричастной конструкции: Он отомстил врагу, убив его родственника; Все жалованье этой несчастной уборщицы уходило на вино, а питалась она, отбирая лучшие куски из звериного корма и варя себе каждый день что-нибудь в котелке на костре (Петрушевская, «Принц с золотыми волосами»). С одной стороны, деепричастный оборот подпадает под определение актанта: он соответствует семантической валентности предикатного слова (отомстил и питалась) и непосредственно зависит от него синтаксически. С другой стороны, деепричастный оборот — типично сирконстантная конструкция. Это дополнительно подтверждается тем, что он не допускает «извлечения»: *Кого он отомстил врагу, убив?; *его родственник, которого он отомстил врагу, убив; *куски, которые она питалась, отбирая... Ложный актант может также оформляться союзом как, основное значение которого — сравнительное: изобличен как взяточник; Н.Я. Марр крикливо шельмует сравнительно-исторический метод как идеалистический; ложными актантами могут быть и приложения (студент-медик, специалист-филолог и т. п.). И вторичные, и ложные актанты — достаточно редкое явление. Если бы такие конструкции встречались часто, пришлось бы сделать вывод, что у актантов нет никаких присущих только им грамматических признаков. 9. Семантические роли Предварительные вопросы 1. Семантика ситуации, обозначенной предложением Иван сменил пиджак на куртку может быть приблизительно очерчена следующим образом 'Иван снял с себя Y и сразу после этого надел на себя Z’, где Y и Z относятся к одному и тому же роду одежды (поскольку в нормальной ситуации не говорят Он сменил шляпу на сапоги). При этом в русском языке (а, может быть, и ни в одном другом) не обнаруживается глагола со значением ‘X надевает Y и X надевает Z’, где Y — одежда, a Z ~ обувь), хотя это самая обычная и часто повторяющаяся ситуация одевания и обувания. Если обозначить этот гипотетический глагол русским словом надевать с двумя звездочками, то предложение с таким «глаголом» выглядело бы следующим образом: Он **надел пальто ботинки и имело бы значение 'Он надел пальто и (обулся в) ботинки'. Случайно ли отсутствие глагола с таким значением? Если вы думаете, что нет, попытайтесь предположить, в чем причина этого. Одна из фундаментальных особенностей человеческого языка проявляется в сходствах, которые наблюдаются в моделях управления разных предикатных слов. Сам способ представления связи между предикатными словами и их партиципантами в виде моделей управления не предполагает, что средства выражения партиципантов у разных слов должны или могут совпадать. Соответствие между партиципантами и грамматическим оформлением актантов в виде моделей управления в принципе разрешает х х у способов выражения, где х — число предикатных слов в языке, а у — число партиципантов этих слов. Однако в действительности ни в одном языке такого обилия способов не наблюдается. Зная семантику некоторого глагола, можно с достаточно высокой вероятностью предсказать, как будет выглядеть нижняя строка его модели управления. Это объясняется тем, что одинаковые грамматике- ские формы актантов часто соответствуют одинаковым или сходным фрагментам значения предикатных слов. Л. Теньер предложил знаменитую метафору, сравнив глагол-сказуемое с «маленькой драмой». «Действительно, как в какой-нибудь драме, в нем обязательно имеется действие, а также действующие лица и обстоятельства. Если перейти от плана драматической реальности к плану структурного синтаксиса, то действие, актеры и обстоятельства становятся соответственно глаголом, актантами и сиркон-стантами» [Теньер 1988 (1959): 117]. Обратимся к «актерам» и рассмотрим, каким может быть их участие в общей «драме». Предикаты различаются по числу «актеров» — актантов и партиципантов. Будем называть глаголы с одним актантом одноместными, с двумя актантами — двухместными и т. д. Просматривая словарные толкования и модели управления различных предикатных слов, в первую очередь глаголов, можно сделать два простых и в то же время фундаментально важных наблюдения. Во-первых, очень мало таких глаголов, у которых один и тот же партиципант выражался бы двумя разными актантами5 и очень мало таких, у которых один и тот же актант выражал бы одновременно два разных партиципанта. Исключение представляют глаголы с взаимным и возвратным значением типа целоваться или умываться (о взаимном и возвратном залогах см. в главе VIII п. 4). Развивая метафору Л. Теньера, можно установить в первом приближении, что в каждом действии каждый «актер» играет ровно одну «роль» и каждая «роль» может быть сыграна только одним «актером». Во-вторых, если мы попытаемся перейти от конкретных «ролей» к более абстрактным «амплуа», то почти не встретим таких глаголов, у которых два актанта выполняли бы одну и ту же «типичную роль» по отношению к действию. Под «типичной ролью» здесь имеется в виду типичное, часто повторяющееся семантическое отношение партиципанта по отношению к глаголу. Например, нет или очень мало таких случаев, чтобы при одном и том же глаголе было два актанта со значением активного действующего лица, или оба со значением претерпевающего действие, или оба со значением «получателя», заинтересованного в результате 5 Если, конечно, не считать «адьекты» по Ж. Лазару актантами. действия, или (в случае с сентенциальным актантом) оба со значением содержания (мысли, речи и т. п.). Это последнее наблюдение далеко не тривиально и не самоочевидно: в языке вполне могли бы быть глаголы с несколькими активно действующими лицами, например, обозначающие последовательность действий над одним и тем же объектом: ‘X принес пищу, a Y съел ее', или с несколькими разными объектами — опять-таки обозначающие какое-нибудь типичное сочетание сходных действий над разными объектами, например, ‘X не думает, что Р, а думает, что Q’, где Р и Q — пропозиции, которым соответствуют разные сентенциальные актанты. Однако в действительности глаголов с такими лексическими значениями (за исключением симметричных, о которых см. ниже) в языке нет. Чтобы наглядно продемонстрировать эту лакуну в глагольных словарях естественных языков, Г. Карлсон предложил рассмотреть в качестве мысленного эксперимента не существующий в действительности английский глагол skick, «который значит примерно то же самое, что и kick 'ударять ногой', с тем отличием, что у него есть дополнительная ак-тантная позиция, так что предложение John skicked the ball Bill означает, что Джон и Билл оба ударили по мячу» [Carlson 1998: 35; 1984]. Единственное заметное исключение представляют собой предикаты типа ссориться, мириться, драться, целоваться, общаться; быть похожим; быть близко, далеко и т. д., которые как будто обозначают действия или отношения, роль в которых их участников совершенно одинакова. Предикатные слова, у которых имеются пары партиципантов X и Y с абсолютно тождественными ролевыми характеристиками, называются симметричными. Важная особенность этих предикатов - допустимость для них сочинения X и Y в одну ИГ почти без изменения значения: А не совпадает с В — А и В не совпадают; Том разговаривает с Геком — Том и Гек разговаривают; Критик сравнивает первую редакцию романа со второй — Критик сравнивает первую и вторую редакции романа (примеры Е.В. Падучевой [1974: 2321); Новослободская улица перпендикулярна Селезневской — Новослободская и Селезневская улицы перпендикулярны; Специалисты связывают понижение курса с падением индексов — Специалисты связывают понижение курса и падение индексов. Подробнее о русских симметричных предикатах см. в [Иомдин 1981]. При более внимательном рассмотрении выясняется, что, например, синонимичные предложения (102) Маша помирилась с Леной и (103) Маша и Лена помирились проявляют различия в значении при добавлении в них некоторых обстоятельств. Сравним (102') Маша после моих уговоров помирилась с Леной, где наиболее вероятно, что уговоры обращены к Маше, крайне маловероятно — что к какому-то третьему лицу и совсем невероятно, что они обращены только к Лене, и (103') Маша и Лена после моих уговоров помирились, где семантическое отношение обоих актантов к обстоятельству совершенно одинаково. Подробнее о различии типа того, что наблюдается между (102) и (103), пойдет речь ниже в п. 11.
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 449; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |