КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Экспериенцер стимул 2 страница
Глаголы с валентностью на экспериенцер и стимул называют перцептивными, или глаголами восприятия, если они выражают процессы непроизвольного восприятия органами чувств, и аффективными, если они выражают непроизвольные эмоции. В русском языке некоторые из таких глаголов имеют модель управления, сходную с семантически переходными (любить, жалеть, понимать), а другие (нравиться, казаться, сниться) требуют оформления подлежащего дат. п. Особую группу составляют переходные глаголы с прямым дополнением-экспериенцером: пугать, волновать, удивлять, огорчать, устрашать. Если они не обозначают целенаправленных действий (нарочно пугать), то у них та же ролевая структура, что и у соответствующих непереходных бояться, волноваться, удивляться, огорчаться. При этом, как показала Дж. Гримшо [Grimshaw 1990: 23], они обозначают действия, а не состояния, что, например, видно из того, что в английском языке они допускают продолженный вид (Continuous): (130) a. The storm was frightening us 'Буря пугала нас' при невозможности б. *We were fearing the storm 'Мы боялись бури'. В большом числе языков перцептивные и аффективные глаголы требуют особой конструкции. Например, в японском языке экспериенцер имеет форму темы (исходного пункта сообщения), а стимул - форму им. п.: (131) Ватакуси-ва хэби-га ковай я-ТЕМА змея-НОМ страшно В грузинском языке аффективные (132) и перцептивные (133) глаголы оформляют подлежащее-экспериенцер дат. п., а дополнение-стимул — им. п.: (132) gogona-s uavars da девочка-ДАТ любит сестра. НОМ (133) da-s esmis simyera сестра-ДАТ слышит песня.НОМ 'Сестра слышит песню' В аварском языке (восточнокавказская семья, Дагестан) подлежащее-экспериенцер при аффективных глаголах оформляется дат. п. (134), а при перцептивных - местным (135); стимул и в той и в другой конструкции стоит в им. п.: (134) Яс-алъе яц йокьула (135) Яц-алда моц1 бихьула Глаголы движения (приходить, садиться, лететь, плыть, падать) имеют валентность на пациенс (движущийся предмет) и на неподвижные ориентиры - начальную или конечную точки движения или его маршрут (роль места в широком смысле). Иногда название ориентира является прямым дополнением (Я перехожу улицу; англ. / enter the room 'Я вхожу в комнату'). Глагол со значением нахождения имеет те же две ролевые валентности, однако во многих языках использует своеобразную конструкцию. В русском языке глагол нахождения в настоящем времени — нулевой или неизменяемый по лицу и числу (136) а. Книга на столе; б. На столе (есть) книга. Во многих языках используются различные конструкции в зависимости от того, что выбирается в качестве исходного пункта сообщения — пациенс или место: в английском (136а) соответствует The book is on the table и (1366) There is a book on the table. В китайском языке (136а) соответствует конструкция с глаголом цзай 'есть': (137) шу цзай чжуоцзы шан (1366) в китайском соответствует другая конструкция с другим порядком слов и с глаголом ю 'иметь': (138) чжуоцзы шан ю шу стол на имеется книга [Яхонтов 1978: 105]. Посессор (обладатель) обычно не включается в число семантических ролей, во-первых, потому что ему нелегко дать семантическое определение и, во-вторых, потому что посессор обычно выступает в составе ИГ (дом отца), а в предикативной конструкции выражается только при одном-двух глаголах, выражающих обладание: У меня есть книга или (более книжное и искусственное для русского языка) Я имею книгу; последняя конструкция используется в германских и романских языках. Рекомендуемая литература Тема валентностей слов и моделей управления в российской лингвистике разрабатывалась прежде всего в рамках лексической семантики, и подробнее ознакомиться с этой проблематикой можно по книгам Ю.Д. Апресяна [1974] и И.А. Мельчука [1974а]. О семантических и синтаксических валентностях см. также книги И.М. Богуславского [1985; 1996]. Важную роль в критическом обсуждении проблем, связанных с валентностями и актантами, сыграл сборник [Семиотика и информатика 1998], в особенности статьи Е.В. Муравенко, Е.В. Падучевой, В.А. Плунгяна и Е.В. Рахилиной, М.В. Филипенко, B.C. Храковского и А.Д. Шмелева. Синтаксическим валентностям посвящена большая литература: [Абрамов 1969; Степанова 1973; Всеволодова 1984; Мухин 1987; Busse 1974; Helbig (Hrsg.) 1971; Helbig, Schenkel 1975; Stepanowa, Helbig 1978; Helbig 1982; Welke 1988; Goldberg 1995]. Взаимоотношениям валентностей, семантических ролей и членов предложения посвящен сборник [Abraham (ed.) 1978]. Обзор зарубежных работ по синтаксическим валентностям, прежде всего на немецком языке, можно найти в [Абрамов 1985]. И. Якобе [Jacobs 1994] анализирует разнообразные критерии валентностей и доказывает, что они не согласуются друг с другом. Понятие актантов и сирконстантов впервые введено Л. Теньером [1988 (1959)]. Сирконстантам специально посвящена монография [Guimier 1993], актантам — [Lazard 1994]; актантам и сирконстантам в языках Европы — коллективная монография [Feuillet (ed.) 1998]. О теории актантной структуры см. [Grimshaw 1990; Hale, Keyser 1993; Alsina 1996] и сборник [Butt, Geuder (eds.) 1998]. По проблеме семантических ролей и перспективы следует упомянуть прежде всего переведенные на русский язык работы Ч. Филлмора [1981а (1968); 19816 (1977); 1983 (1977)], главу 9 в книге У. Чейфа, также изданной в русском переводе [1975 (1971)], главы 14 и 15 в книге [Кибрик 1992], богатый материал по моделям управления русских глаголов в [Апресян 1967], а также статьи [Croft 1990; DeLancey 1984; Dowty 1989; 1991], 21-й выпуск Syntax and Semantics [Wilkins (ed,) 1988] и книгу [Jackendoff 1990]. Понятие модели управления, или «глагольной рамки», рассматривается в [Panevova 1974-1975; 1977; 1994]. Небольшой, но очень содержательный обзор ролевых классов глаголов и падежного оформления актантов содержится в статье С.Е. Яхонтова [1978]. ПРЕДЛОЖЕНИЕ И КЛАУЗА Предикативность — свойство, отличающее предложение от других синтаксических единиц (п. 1). Предложение, как и слово, обладает парадигмой, которая включает значения модальности, времени и категорий предикативного согласования, таких, как лицо, число и род (п. 2). Вопро-сительность также является категорией предложения (п. 3). В п. 4 речь идет о предложениях с именным сказуемым, в п. 5 — о номинативных и неполных предложениях. Элементарные предложения (клаузы) входят в состав сложных предложений, будучи соединены сочинительной или подчинительной связью (п. 6). В п. 7 дана характеристика нефинитных зависимых оборотов. В этой главе пойдет речь о предложении и о его отличиях от других синтаксических единиц. Мы не будем пытаться дать строгое определение понятию предложения — это, скорее всего, невозможно и не нужно (обзор разных подходов к определению предложения см., например, в [Сизова 1966: 8—17; Звегинцев 1976, гл. 2]). Поскольку предложение является, по-видимому, максимальной (т. е. наиболее крупной) грамматической единицей1, можно сказать, что определением предложения в языке L является грамматика языка L, а универсальным определением предложения - общая теория грамматики. 1. Что делает предложение предложением? В своем классическом труде «Русский синтаксис в научном освещении» выдающийся русский грамматист А.М. Пеш-ковский (1878—1933) предлагает читателю рассмотреть «... ряд случайно вырванных из связи полных слов: белую, вчера, стариков, море, зелень, сплю, написанным, ушедший, работать, убирайтесь, смехом, рыбу, нельзя, 1 Как в российской, так и в зарубежной лингвистике существует традиция изучения структуры единиц большей длины — «сверхфразовых единиц» [Поспелов 1948; Булаховский 1952], абзацев и целых текстов. В них обнаруживаются некоторые аналоги синтаксическим явлениям, и определенные виды текстов (например, официальные документы) имеют жесткую, предсказуемую структуру. Однако в целом конструкции слова и предложения значительно более единообразны, чем структура текста, см. [Gindin 1981; Гиндин 1972]. голова, небольшую, приехали, август, бумаги, придя, берегись, добрыми, учиться, вечный, стыдно <„.>. Мы заметим, что не все слова покажутся нам одинаково безжизненными, одинаково отрывочными, бессмысленными. Найдутся слова, которые покажутся выражением не представлений только, изолированных из процесса мысли, а целых мыслей. Таковы следующие слова в этом ряду: сплю, убирайтесь, нельзя, приехали, берегись, стыдно <...> Читая эти слова подряд, мы замечаем в каждом из них какую-то особую полновесность, уподобляющую их не словам, а целым фразам. Конечно, «фразы» эти остаются однословными, отрывистыми, во многом неясными... Но все-таки это не то, что: белую, вчера, стариков, море, зелень, написанным, ушедший, работать, смехом, рыбу, голова, небольшую, август, бумаги, придя, добрыми, учиться, вечный <...> В последних словах, если произносить их как слова только, не думая о тех фразах, из которых они могли быть вырваны, нет никакой мысли. Напротив, в каждом из первых мы ясно ощущаем отдельную мысль... Вот этот оттенок в слове, показывающий, что слово соответствует не представлению только, а целой мысли, называется в синтаксисе сказуемостью. Сказуемость — это грамматическая категория, и притом важнейшая из категорий, так как в ней тесно сцепляются речь с мыслью» [Пешковский 1956 (1928): 165-166]. Пешковский замечает далее, что слова, проявляющие признак сказуемости, делятся на две группы: 1) глаголы в личной форме и 2) слова вроде нельзя, стыдно или богат, которые, в отличие от наречий, не употребляются с личными формами глагола, за исключением связки быть и некоторых других глаголов, близких по своему значению к связке: нельзя было — нельзя будет; стыдно было (стало, сделалось); богат будет (станет, сделается) и т. п. Такие сочетания образуют единое целое и по смыслу обычно соответствуют глаголам: богат станет — разбогатеет и т. п. Именно эта необходимая связь с глаголом обеспечивает, по Пешковскому, сказуемость слов второй группы. Среди прочих слов, не проявляющих сказуемости, Пешковский особо вьщеляет две группы — имена существительные в им. п. и инфинитивы. Они, в отличие от других слов, лишенных сказуемости, способны при определенной интонации образовывать полные предложения особого вида, обозначающие указания (Москва. Август), призывы (Работать!), обращения (Овидий, я живу близ тихих берегов... (Пушкин)) или описания мысленных представлений (Воспоминания! Как острый нож оне (Грибоедов)). Отметим, что и именительный падеж, и инфинитив используются в русском языке как словарные, «называющие» формы существительных и глаголов соответственно. Наконец, любое произвольно взятое слово при наличии соответствующей интонации может образовывать «усеченную фразу» (Белую? Белую! Вчера? Вчера и т. п.), однако только слово, обладающее признаком сказуемости, привносит «выражение мысли, не зависимое от интонации* [там же: 172]. Пешковский говорит о словах, но в свете того, что мы знаем о фразовых категориях, теория которых еще не была разработана в то время, ясно, что свойством сказуемости обладают (или не обладают) не слова, но целые группы, которые в частном случае могут быть представлены отдельными словами. Ясно, что по признаку сказуемости, например, убирайтесь ничем не отличается от убирайтесь отсюда, а написанным — от написанным начерно. Заметим, что некоторые группы, лишенные сказуемости, регулярно, т. е. единообразно, отличаются от синонимичных или близких по значению сказуемостных: ср. (1) а. красивая лошадь и б. лошадь красивая; (2) а. полет стрелы и б. стрела летит. Ясно также, что (16—26) — предложения, а (1а—2а) — нет. Можно предположить, что наличие слова, обладающего сказуемостью по Пешковскому, превращает группу в предложение. Именно при переходе от групп (1а—2а) к группам (16—26) как бы пересекается некая граница, отделяющая не-предложения от предложений. Таким образом, сказуемость, или как обычно говорят, предикативность — грамматическое свойство или множество свойств, которое отличает предложения от других синтаксических групп. Пешковский, столь много сделавший для четкого отграничения грамматики от логики и психологии, в данном случае апеллировал к совершенно нелингвистическим понятиям «изолированного представления» и «целой мысли». Однако его замысел, очевидно, состоял в том, чтобы с помощью таких расплывчатых психологических понятий пробудить в читателе собственно грамматическую интуицию. Носители русского языка, интуитивно поняв термины Пешковского, скорее всего одинаковым образом разделят слова из его списка на два множества, и эти множества можно рассматривать как достаточно надежный результат лингвистического эксперимента. Перечислив все те и только те грамматические классы слов, которые могут быть сказуемыми [там же: 179—180], Пешковский тем самым дал достаточно строгое определение сказуемости. Однако такое определение, сводящееся к перечислению форм, оказывается малосодержательным — почему именно эти классы слов, а не другие? И будет ли нечто общее между таким списком форм сказуемого в русском и в любом другом языке, и если да, то почему? Попытаемся все же сделать основания такого деления несколько менее интуитивными. Можно заметить, например, что предикативные единицы (т. е. предложения), в отличие от непредикативных, могут естественно функционировать в речи в качестве полноценного сообщения. Проверяя группы на их способность либо неспособность выступать в качестве «самодостаточной», а не сокращенной, или обрубленной, единицы речи, или найдя в предикативных группах какие-то общие для них грамматические признаки, можно попытаться сделать интуитивное понятие «сказуемости» более ясным. Обратим внимание на то, что предикативные группы отличаются от непредикативных тем, что в первых могут выражаться некоторые грамматические категории, которые не могут выражаться во вторых. Например, в предикативной группе может присутствовать краткая либо полная форма прилагательного — лошадь красив-ая или лошадь красив-а, в то время как в непредикативной возможна лишь полная форма; в предикативной группе могут выражаться категории времени, наклонения и лица — стрела лет-ит, лет-ела, летела бы и т. д., в соответствующей непредикативной группе полет стрелы выражение этих категорий невозможно, а в другой непредикативной группе — причастном обороте — выражается время, но не наклонение и не лицо — лет-ящ-ая стрела, лет-ев-шая стрела. В большинстве индоевропейских языков категории лица и наклонения свойственны почти исключительно предикативным формам. Одна- ко в других языках непредикативные формы также могут выражать значения этих категорий. Например, в венгерском языке инфинитив, а в абхазском языке — деепричастия изменяются по лицу и числу; в алтайских и севернокавказских языках есть условные и уступительные деепричастия, которые можно считать формами косвенных наклонений. Заметим также, что предикативные выражения почти всегда расчленены и включают в себя подлежащее (хотя бы подразумеваемое) и сказуемое. Подлежащее часто, хотя и не всегда, выражает предмет мысли, то, о чем говорится в предложении, а сказуемое - то, что говорится, т. е. свойство, отношение или действие, которое связывается с этим предметом. Отношение между подлежащим и сказуемым называется предикативным отношением. «Внешней грамматической формой выражения предикации является отношение между подлежащим, указывающим на предмет мысли, и сказуемым, выражающим признак, приписываемый данным актом мысли и речи субъекту. Это отношение называется предикативным... Предложение, как оболочка мысли, должно состоять как минимум из двух элементов: субъекта, который непосредственно соотносится с предметом мысли, и предиката, выражающего свойство, отношение, действие, которое мы связываем с субъектом, утверждая или отрицая его. Эта связь, устанавливаемая сознанием и выражаемая в предложении, и есть предикация» [Гак 1986: 51-52]. Тот факт, что отношение предикативности возникает при наличии в предложении подлежащего и сказуемого, особенно наглядно видно, например, в английском или французском языках, где и подлежащее, и сказуемое в подавляющем большинстве предложений должны быть выражены в ненулевой, т. е. фонетически полной, форме. Например, русские безличные (3), неопределенно-личные (4) предложения и предложения с сокращенным подлежащим (5) соответствуют английским предложениям с выраженным подлежащим: (3) Смеркается — Itis getting dark; (4) Говорят, что он уехал — They say that he has left; (5) Спит — He is asleep. Грамматическое свойство предикативности, которое отличает предложения от прочих видов групп, связано с типичным употреблением предложений в качестве высказываний, т. е. речевых отрезков, уместных в конкретной ситуации речи, в которой есть говорящий, адресат, предмет, время, место и цель сообщения. «Высказывание — это любой линейный отрезок речи, в данной речевой обстановке выполняющий коммуникативную функцию и в этой обстановке достаточный для сообщения о чем-то» [Шведова (ред.) 1980: 84]. Обрисованное разграничение предложений и высказываний разделяется не всеми лингвистами. Например, В.А. Звегинцев полагал, что попытки определить предложение на основе грамматических признаков ведут к неоправданному сужению этого понятия, когда примеры типа С добрым утром! или Пожалуйста оказываются высказываниями, но не предложениями. Определяющими признаками предложения он считал «законченность смысла» и «привязанность к ситуации» [Звегинцев 1976: 176]. Предложение В.А. Звегинцев считал единицей речи, а соответствующую единицу языка — предложение, вырванное из контекста речевого употребления, называл «псевдопредложением» [там же: 186]. Вопреки распространенному мнению, предложение всегда является неполным выражением; однако эта неполнота другого рода, чем у непредикативных групп. Непредикативные группы неполны, потому что не содержат некоторых компонентов, необходимых для «привязки» их к речевой ситуации. Предложение, напротив, обладает нужными для этого признаками: выраженное в нем время охарактеризовано относительно акта речи, наклонение — относительно обстоятельств акта речи, вопрос предполагает наличие адресата, обладающего определенными сведениями, и т. д. Однако эти переменные признаки предложения могут получить определенное значение только тогда, когда предложение употребляется как высказывание в конкретной речевой ситуации. Установление значений переменных, связанных с ситуацией речи, при употреблении предложения в качестве высказывания называется актуализацией. Например, предложение Грачи прилетели содержит переменную момента речи, так как прошедшее время глагола прилетели сообщает, что событие *Р произошло до момента речи', переменную говорящего, так как индикативное наклонение предполагает, что 'говорящий полагает, что Р истинно', и переменную положения наблюдателя, поскольку в предложении с помощью префикса при- сообщается, что грачи переместились из какого-то места пространства, которое находится дальше от наблюдателя, в ту область, которая достаточно близка к нему. Пока переменные момента речи, говорящего и положения наблюдателя не заменены определенными значениями, предложение остается неполным, т. е. не актуализованным и поэтому обладает, по В.А. Звегинцеву, не полноценным смыслом, но «псевдосмыслом» [1976: 193]. Рассмотрим подробнее, каким образом признак предикативности связан с использованием предложения в ситуации речи. 2. Парадигма предложения: модальность, наклонение, время, категории предикативного согласования Многие грамматические категории могут быть определены не только на множестве словоформ, но и на некоторой фразовой категории. Например, категория падежа, рода или определенности характеризует ИГ в целом, а не только входящие в ее состав существительные, прилагательные или артикли; категория времени может быть определена не только н*а глаголах, но и на предложениях и т. д. В самом деле, все перечисленные категории могут принимать в одной ИГ или в одном предложении только о д -н о значение (если не считать более «мелкие» ИГ или предложения, которые входят в их состав и которые могут отличаться по значениям этих категорий от доминирующей группы). Это означает, например, что каждой ИГ может быть поставлено в соответствие ровно одно значение категории падежа или категории числа, а каждому предложению - ровно одно значение времени, наклонения или вопросительности. Кроме факта единственности значений некоторых грамматических категорий, в ИГ и в предложениях наблюдается распространение грамматических признаков с одной их составляющей на другие, называемое согласованием (подробнее об этом см. главу VII). Например, в ИГ этим большим деревом происходит согласование по категориям рода, числа и падежа - все три ее составляющие должны иметь одно и то же значение соответствующих категорий (ср. р., ед. ч., тв. п.). В немецком языке происходит «распространение» признака определенности: форма прилагательного различна в зависимости от того, является ли артикль определенным (6а) или неопределенным (66): (6) a. der klein-e Junge '(АРТ.ОПР.НОМ) маленький(-НОМ.ОПР) мальчик'; б. ein klein-er Junge '(АРТ.НЕОПР.НОМ) маленький(-НОМ.НЕ- ОПР) мальчик'. При предикативном согласовании признак лица, числа и рода подлежащего (а во многих языках и дополнения) «распространяется» на глагол-сказуемое. В некоторых языках в предложении наблюдается и обратное согласование — подлежащего или дополнения со сказуемым по категории времени или вида. Например, в грузинском языке при настоящем времени сказуемого — переходного глагола подлежащее принимает падежную форму на -г, а прямое дополнение — на -5 (7а); при прошедшем времени (аористе) глагола-сказуемого подлежащее оформляется падежом на -та, а прямое дополнение - падежом на -/ (76): (7) a. student-i cers ceril-s. студент-/ писать.НАСТ.ЗЕД письмо-5 Таким образом, окончания существительных -s, -i и - та в грузинском языке одновременно выражают по два грамматических значения — падежное и согласовательное (время глагола). Тот факт, что признак времени влияет на форму актантов, говорит о том, что время в грузинском языке есть грамматическая категория предложения в целом, а не одного лишь глагола. Понятно, что не всякая грамматическая категория, определенная на некоторой составляющей Х-а, является в то же время категорией Х-а. Например, категория падежа не свойственна предложению, потому что входящие в него ИГ (или существительные) могут быть в разных падежах. Грамматические категории, определенные на синтаксических группах, мы будем называть синтаксическими категориями. Одна из синтаксических категорий предложения — модальность. Это универсальная языковая категория, теми или иными способами находящая выражение во всех известных языках. Модальность включает ряд взаимоисключающих значений, которые соответствуют различным отношениям между говорящим, адресатом и высказыванием, т. е. признакам не сообщаемой ситуации, а ситуации речи. Модальность определяется на предложении, поскольку предложение обычно выступает в роли единицы коммуникации — высказывания. Можно сразу заметить, что область значений модальности совпадает с областью значений одной из морфологических словоизменительных категорий глагола — наклонения. В самом деле, модальность часто выражается показателями наклонения, а наклонение в русском языке (так же, как и во многих других) - морфологическая категория глагола: стреляет, стрелял бы, стреляй! и т. д. Обратим внимание на то, что непредикативные формы глагола — причастие, деепричастие, инфинитив, герундий и другие обычно не различают форм наклонений (хотя некоторые из них различают формы времени) и что в придаточном предложении формы наклонения часто принимают значения, отличные от тех, которые наблюдаются в главном. Такие значения категории наклонения, как императив (= повелительное): Уйди!, конъюнктив (= сослагательное) Ушел бы или оптатив (= желательное) Хоть бы он ушел, невозможны в придаточном предложении. Те формы косвенных, т. е. отличных от индикатива, наклонений, которые встречаются в придаточных предложениях, имеют в них другие значения. Например, форма конъюнктива в придаточном имеет значение условия: Предупредил бы || если бы предупредил, мы бы не стали этого делать (в главном предложении форма конъюнктива сохраняет основное значение). Форма императива в придаточном имеет значение условия (Приди он вовремя, этого бы не произошло)2. В грузинском языке имеется форма оптатива, которая в главном предложении может иметь собственно оптативное значение (mokvd-es 'пусть умрет(-ОПТ.ЗЕД)!'; gadyegr^el-os 'пусть тебе-продлит-дни(-ОПТ.ЗЕД) (Бог)!'). В придаточном 2 Форма со значением условия типа Приди он вовремя..., обычно не считается императивной даже формально, так как, в отличие от предикативного императива, она употребляется со всеми лицами и не изменяется по числу: Приди(*те) вы вовремя... [Храковский, Володин 1986: 226 и ел.; Бондарко 1990: 84; Сильницкий 1990: 98]. Однако Н.В. Перцов [2001: 228-240] показал, что в условных императивных конструкциях семантика императива не стирается полностью. Сохраняются и формальные основания для объединения двух форм: невозможность употребления -те в придаточном предложении может быть вызвана теми же причинами, что и неупотребление в придаточном другой императивной частицы -ка. То, что -те — частица или, скорее, агглютинативный формант (аффикс, передающий значение одной грамматической категории), но никак не флексия (аффикс, одновременно передающий значение более чем одной категории), было замечено исследователями очень давно, ср. иде-шъ — иде-те, но ид-и ~ ид-и~те, пойд-ем-те, просторечное на-те и т. п. оптатив этого значения не имеет, а оформляет сказуемое сентенциального актанта (minda, rom mokvd-es 'хочу, чтобы (он) умер^ОПТ.ЗЕД)'; gtxovt gaacer-ot mankana 'прошу-вас остановить(-ОПТ.2МН) машину'). Кроме глагольной категории наклонения, модальность может выражаться служебными словами (бы, пускай, пусть, да, чтоб), порядком слов и интонацией. Здесь также наблюдается различие значений в главном (оптатив) и придаточном (уступительное или условное значение): (Пусть материал будет интересный! и Пусть материал будет интересный, что толку?; Пришел бы он вовремя! и Пришел бы он вовремя, мы бы успели). Такое последовательное различие значений модальности в главном и придаточном предложениях, конечно, не случайно. Отличие главного предложения от придаточного по допустимому набору модальных значений вполне ожидаемо, поскольку главное, но не придаточное предложение может, если оно не вложено в другое, объемлющее предложение, выступать в роли целого и самостоятельного высказывания. Назовем независимым такое предложение, которое не является составляющей никакого другого предложения. Заметим, что многие лингвисты термин «предложение» часто используют тогда, когда речь идет фактически о независимом предложении. Н.Д. Арутюнова обращает внимание на то, что одно из средств выражения модальности в независимом предложения — законченная интонация - позволяет «употребить его в нулевом окружении (или иначе, абсолютной позиции). Этому формальному признаку соответствует значение коммуникативной автономности: без интонационной завершенности ни одна синтаксическая структура не может быть отдельным сообщением» [Арутюнова 1969: 39]. Еще одним признаком независимого предложения Н.Д. Арутюнова считает присутствие морфемы абсолютного времени, которая непосредственно соотносит содержание высказывания с моментом речи. В синтаксически подчиненной позиции, например, в деепричастном обороте (Проснувшись, он открыл || откроет глаза) или в придаточном (Я сказал || скажу, что тороплюсь), время определяется не независимо (по морфологической форме глагола), но относительно времени независимого предложения [там же]. Однако, как отмечает Н.Д. Арутюнова, при «более свободном» присоединении придаточное может быть носителем абсолютно- го времени: Мы отправили || отправляем \\ отправим на эту конференцию наши доклады, потому что она для нас (была \\ будет) очень важна.
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 516; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |