КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Предикат переменные примеры 1 страница
Семантической валентностью,или партиципантом,лексемы L называется любая (несвязанная) переменная X, входящая в толкование (описание значения) L. Всякая лексема, имеющая один или несколько партиципантов, называется предикатным словом,или предикатом. Например, партиципанты глагола догонять в (Г) — переменные X (кто догоняет) и Y (кого догоняет); партиципан-тами прилагательного полный являются X (кто/что полный) и Y (чем полный); партиципантами слова обидно (в роли сказуемого) являются X (кому обидно) и Y (что обидно); партиципантами существительного ответ являются X (чей ответ), Y (кому ответ), Z (содержание ответа) и W (стимул, т. е. содержание вопроса). «Слово имеет столько валентностей, сколько участников ситуации необходимо упомянуть, чтобы истолковать его исчерпывающим и неизбыточным образом» [Богуславский 1996: 23]. Необходимость партиципантов при описании значения может быть показана более детально на следующем примере. Возьмем глагол продавать; его значение можно грубо очертить следущим образом: (4) X продает Z Y-y за W = ‘X, имея Z, каузирует (т. е. целенаправленными действиями побуждает) Y-a иметь Z; X взамен получает от Y-a W (деньги или, реже, другой обменный эквивалент)'. Попытаемся устранить из толкования (4) упоминание об X-е. В таком случае получившийся смысловой «обрывок» если и будет соответствовать какому-то глаголу, то приобретать (Y приобретает), но никак не продавать. Если устранить Y, то от толкования останутся два фрагмента: ‘X лишается Z’ и ‘X приобретает W. При устранении Z сохранится лишь то, что ‘X получает от Y-a W. Во всех трех случаях исходное значение слова будет разрушено. Наконец, что случится, если устранить из толкования переменную W и соответствующий ей фрагмент значения? Возникнет нечто близкое к значению глагола давать, но не продавать. В толкование ситуации, обозначаемой предикатом, может входить разное число партиципантов: один (спать: кто; шевелиться: кто или что; красивый: кто или что), два (звать: кто, кого; зависеть: кто или что, от кого или от чего; гордый: кто, кем или чем), три (давать: кто, что, кому; намекать: кто, кому, на что; длиннее: что, чего, насколько), четыре (переселять: кто, кого, куда, откуда; проигрывать: кто, кому, сколько, в какую игру) и пять (арендовать: кто, что, у кого, за сколько, на какой срок; переводить: кто, что, кому, с какого языка, на какой язык). Ю.Д. Апресян иллюстрирует связь партиципантов с ситуацией на следующем примере: «Л арендует С значит, в первом приближении, что за какое-то вознаграждение D лицо А приобретает у другого лица В право на эксплуатацию недвижимой собственности С в течение времени Т. Следовательно, существенными для ситуации аренды являются следующие «участники», или семантические актанты: субъект аренды (тот, кто арендует), первый объект аренды (то, что арендуют), контрагент (тот, у кого арендуют), второй объект (то, за что арендуют — плата) и срок (то, на сколько арендуют). Эти актанты достаточны и необходимы, т. е. полностью определяют именно ситуацию аренды; любые изменения в их составе или числе привели бы к ее трансформации в какую-то другую ситуацию. Например, устранение представления о сроке, при сохранении всех других элементов, трансформирует аренду в родственные, но не тождественные ей ситуации купли-продажи; устранение представления о первом объекте дает, с необходимыми изменениями, ситуацию займа; если исключены срок и второй объект, то получается ситуация передачи и т. п. ... Валентности, которые присоединяют к глаголу арендовать названия пяти перечисленных актантов, и будут семантическими для этого слова: они вытекают непосредственно из его лексического значения. Ничто в ситуации аренды не требует указания того, по какой причине, где, когда, с какой целью она осуществилась, хотя в принципе словоформы с причинным, местным, временным и целевым значениями... вполне присоединимы: арендовать из-за безземелья охотничьи угодья, арендовать прошлым летом под Москвой садовый участок, арендовать клуб для проведения собрания» [Апресян 1974: 120]. См. также аналогичный разбор четырехвалентной структуры значения слов наказывать, наказание в [Мельчук 1974а: 134]. Те языковые выражения, которыми заполняются валентности L в предложении, в которое L входит, называются семантическими актантами L. Изобразим отношения между партиципантами и семантическими актантами в (1—4) на схемах (Р'-4»): (1») X и У перемещаются в одном направлении
X находится впереди Y-a расстояние X и Y уменьшается
Волка догоняет Z-a; Y имеет Z; X испытывает отрицательную эмоцию, вызываемую желанием.чтобы Y не имел Z-a, I I I Приятели завидуют его успеху (3»)растянутые в стороны губы Х-а,
что обычно является выражением того, что X-у приятно или смешно улыбка В роли семантических актантов могут выступать предикатные слова. Например, партиципантами глагола хотеть являются переменные X и Р1, причем Р соответствует некоторому предикату (например, видеть), который сам обладает партиципантами Y и Z: X хочет, чтобы Y увидел Z. Рассмотрим несколько примеров лексем с предикатными валентностями: удивлять Р удивляет X то, что он недоволен, удивляет меня мочь X может Р он может зайти завтра провести митинг бояться X боится, что Р я боюсь, что мы не успеем Другие примеры лексем с предикатными партиципантами: нужно (нужно Р или X-у нужно Р), незачем (X-у незачем Р)\ уверенность (уверенность, что Р), повод ((есть) повод Р); поскольку (поскольку Р, Q, — где Р и Q - два разных предиката), слишком (слишком Р, чтобы Q), а также некоторые идиоматические сочетания вроде: нет сил (у Х-а нет сил Р); руки чешутся (у меня руки чешутся Р); брать в голову (X взял себе в голову, что Р); нож острый (X-у (как) нож острый, что Р) и др. Несравненно реже предикатными валентностями обладают свободные сочетания слов, ни одно из которых по отдельности предикатной валентностью не обладает: (5) Меня включили в комиссию заниматься разбором этого дела; (6) У него хватило ума (деликатности) не касаться этого вопроса. В (5) ни глагол включить, ни существительное комиссия по отдельности не обладают предикатной валентностью, которой мог бы соответствовать инфинитивный оборот без союза чтобы: *Меня включили заниматься этой проблемой', * Комиссия разбираться в причинах, аварии приступила к работе и т. п. Однако сочетание включать в комиссию в целом нужной валентностью обладает. Аналогично и в (6) ни существительное ум, ни глагол хватать по отдельности не обладают валентностью, которая могла бы быть заполнена инфинитивом без союза. Будем говорить в таких случаях, что партиципанты, например, X, Y, Z, соответствуют семантическим актантам, например, приятели, его и успеху в (2»)- 1 Переменные, соответствующие предикатным словам, обычно обозначаются в толкованиях буквами Р и Q.
1.2. Синтаксические валентности и модель управления Понятие синтаксической валентности уже было введено в главе I 4.4, и здесь достаточно напомнить его определение. Селективный признак, который указывает, что лексема L может иметь в качестве вершины или в качестве зависимого слово W (или составляющую фразовой категории С), называется синтаксической валентностью L. Синтаксическая валентность на зависимое называется активной, или внутренней, а синтаксическая валентность на вершину называется пассивной, или внешней. Например, слово лучше (наречие в сравнительной степени) обладает пассивной валентностью на глагол (работает лучше) и активной валентностью на эталон сравнения, который может быть выражен ИГ в род. п. (лучше меня), либо сравнительным оборотом (лучше, чем я). Глагол уходит в личной форме обладает пассивной валентностью на подчинительный союз (что уходит, хотя уходит) и активной — на подлежащее в им. п. (Иван уходит). Прилагательное красивый обладает пассивной валентностью на существительное (красивый конверт) и активной валентностью на наречие (очень красивый), Симметрия активных и пассивных валентностей, которую можно усмотреть в их определении, является мнимой в том смысле, что затушевывает принципиальное различие между ними. Пассивные синтаксические валентности, как можно было видеть на материале главы I, задаются главным образом частью речи, к которой принадлежит слово, ср. убил, убийство и убитый. Активные синтаксические валентности или по крайней мере те из них, которые представляют наибольший интерес, обусловлены лексическим значением слова, ср. различные дополнения, которые могут или не могут присоединять глаголы умер и убил, повредил и навредил. Единицы, заполняющие активные и пассивные синтаксические валентности лексемы, могут либо соответствовать, либо не соответствовать ее партиципантам. Несложно найти примеры на все 4 логически возможных случая такого соответствия или несоответствия (7); слова, заполняющие валентности, подчеркнуты:
лучше меня Иван уходит вид на пишет хорошо красивый конверт источник шума Про некоторые лексемы известно, что они всегда выступают в роли вершин, или всегда выступают в роли зависимых, или - в терминах составляющих - всегда доминиру-ются определенными фразовыми категориями. Например, глаголы и предлоги нормально являются вершинами; все предлоги, кроме того, еще и обязательно являются зависимыми (по крайней мере в полных предложениях). Всякий артикль является составляющей некоторой ИГ (и всякое существительное тоже) и т. д. Синтаксические валентности, присущие частям речи, называются категориальными. Есть и такие синтаксические валентности, которыми обладают не все слова некоторой части речи, а только некоторые из них (например, только переходные глаголы требуют прямого дополнения; не все предлоги требуют ИГ в предл. п. и т. п.). Такие валентности называются внутричас-тиречными, или субкатегориальными. Наиболее важные субкатегориальные валентности, присущие некоторой лексеме, должны быть отражены в словаре в виде ее «синтаксического паспорта» — модели управления. Под «наиболее важными» субкатегориальными валентностями лексемы имеются в виду те, которые указывают на наличие и способ выражения ее семантических актантов. Здесь естественно задать вопрос, какое отношение имеют семантические актанты к синтаксическим валентностям. Важнейшая особенность человеческого языка заключается в том, что семантическая и синтаксическая сочетаемость слов в большой степени согласованы. Это значит, что если у лексемы есть партиципант X, то с очень высокой вероятностью у нее будет и синтаксическая валентность X’, заполняемая семантическим актантом, соответствующим X. Способ представления синтаксической информации о слове с помощью модели управления, разработанный И.А. Мельчуком [1974а: 134-140] и Ю.Д. Апресяном [1974: 133— 156], будет здесь изложен в упрощенном варианте. Рассмотрим в первом приближении модель управления лексемы показывать. Толкование одного из ее значений включает три партиципанта — X (кто показывает), Y (на что показывает) и Z (кому показывает): X показывает YZ-y. В словаре должна содержаться информация о том, какими грамматическими средствами (например, падежами и предлогами) выражаются различия между этими переменными. Должно быть указано, что в активном залоге при глаголе показывать X выражается им. п., Y - вин. п., a Z — дат. п. (8). Такая информация — часть грамматического описания лексемы показывать: (8)
Таким образом, модель управления можно представить в виде таблицы типа (8), которая имеет столько столбцов, сколько у слова партиципантов. В ее верхней строке сообщается, какому партиципанту, т. е. какой переменной толкования данного слова, соответствует данный столбец. Во второй строке модели управления указывается, какими формальными средствами (предлог, падеж и т. п.) выражается этот партиципант. Приведем еще два примера — модели управления глагола обижаться (9) и существительного сообщение (10): (9) X обижается на Y-a за Z\ X обижается, что Р:
(10) сообщение Х-а про Y-a, что Р
В модели управления должно учитываться совпадение либо несовпадение партиципантов у разных предикатов. Например, глагол намереваться требует, чтобы совпадали первые партиципанты его самого и того предиката, который заполняет его предикатную валентность, так как в выражении X намеревается Р Р — обязательно действие самого Х-а. Одно слово может иметь несколько моделей управления. Они либо соответствуют его разным значениям, например, (11) а. сложить три и пять; б. сложить костер из дров; в. сложить белье в шкаф [Падучева 1998: 87], либо свободно варьируют при одном и том же значении, например, (12) Он колотил себя кулаком по груди || в грудь [Мельчук 1974а: 137]. Если у лексемы обнаруживается более одной модели управления, причем в разных моделях партиципанты соответствуют разным членам предложения, например, Он намазал масло на хлеб и Он намазал хлеб маслом, говорят, что модели различаются друг от друга диатезой (о диатезах подробнее см. в главе VIII). ЗАДАНИЕ 1. Постройте модели управления для следующих предикатов: гордиться гордый ехать заместитель превращать раньше спасение угрожать чудиться Модель управления не обязана включать, кроме субкатегориальных, еще и категориальные признаки лексем. Например, лексема показывать, будучи глаголом, способна быть зависимым подчинительного союза (чтобы показывать). Однако, поскольку это общее свойство всех глаголов, в модели управления оно не отражается. Таким образом, в модели управления имеет смысл отражать не все синтаксические валентности слова, а только их часть; при этом обязательно должны быть отражены те валентности, которые являются активными, субкатегориальными и соответствуют семантическим актантам. Отражать категориальные признаки в моделях управления неинтересно: если слово является глаголом, то отсюда следует, что у него есть активная валентность на обстоятельство; если слово является прилагательным, то это значит, что у него есть активная валентность на наречие и т. д. Субкатегориальные признаки, наоборот, важны для характеристики именно данной лексемы, а не части речи в целом: они указывают, например, присоединяет ли данный глагол прямое дополнение (т. е. является ли он переходным), присоединяет ли косвенное дополнение и если да, то какое и т. п. Модели управления отражают важную особенность семантической структуры предикатных слов: если две лексемы L] и \^ близки или совпадают по значению, то отсюда еще не следует, что любому партиципанту l! будет соответствовать какой-то партиципант 1^. Например, предложения Я работаю в поле и Я обрабатываю поле близки по смыслу, но поле является семантическим актантом только при глаголе обрабатывать, а не при глаголе работать. Единица, которая заполняет в предложении, содержащем лексему L, активную синтаксическую валентность L и при этом соответствует некоторой семантической валентности (партиципанту) L, называется синтаксическим актантом (в дальнейшем — просто актантом) L; единица, которая заполняет активную синтаксическую валентность L, не соот-ветстствующую никакой семантической валентности L, называется сирконстантом L. Представим соотношение активных синтаксических валентностей и актантов на примере глагола продавать: (13) Активные X продает Y-y Z за W синтаксические I III валентности у Т Т Т (Синтаксические) Студент продает приятелю словарь за 300 актанты рублей В предложении (14) Удовлетворенный Остап, хлопая шнурками по ковру, медленно пошел назад (Ильф и Петров, «Двенадцать стульев») ИГ Удовлетворенный Остап и обстоятельство, выраженное наречием назад — актанты глагола пошел, а обстоятельства хлопая шнурками по ковру и медленно — его сирконстанты, так как пошел, как и всякий глагол, обладает синтаксической валентностью на обстоятельства (которые могут быть выражены наречиями, деепричастными оборотами, придаточными предложениями...), однако эта синтаксическая валентность не соответствует никакой семантической валентности глагола пошел. Далеко не всегда актанты находятся во взаимно-однозначном соответствии с партиципантами. Например, глагол промахнуться [Мельчук 1974а: 134] обычно употребляется без дополнений: *Он промахнулся в окно бутылкой, *Он промахнулся по зайцу пулей, * Он промахнулся кулаком мне в лицо. Однако глагол промахнуться обладает тремя или даже четырьмя партиципантами: промахнуться означает приблизительно 'А каузирует В (возможно, посредством D) двигаться к С, имея целью каузировать контакт В и С, однако траектория В проходит мимо С'. Партиципанты В, С и D обычно не выражаются. В дальнейшем такие партиципанты мы будем называть нереализуемыми валентностями. Некоторые семантические актанты не соответствуют никакой синтаксической валентности из-за того, что не являются ни вершинами, ни зависимыми своих предикатных лексем. Например, в предложении (15) а. Я изловчился и схватил пса за ошейник сочиненное предложение схватил пса за ошейник является семантическим предикатным актантом, но не синтаксическим актантом глагола изловчился', ср. мало приемлемую конструкцию с инфинитивным оборотом б.?? Я изловчился схватить пса за ошейник [Богуславский 1996: 28-29]. В предложении (16) Сначала думай, а потом говори! второе из сочиненных предложений является семантическим, но не синтаксическим актантом глагола думать, потому что значение (16) совсем не буквальное. Оно приблизительно таково: 'Думай о том, что говоришь!' или 'Думай, стоит тебе говорить или нет!'. В предложении (17) Дома я не удержался бы и заточил бы вас в свинцовую башню (Е. Шварц, «Обыкновенное чудо») заточил бы вас в свинцовую башню — семантический, но не синтаксический актант глагола удержался ('не удержался бы от того, чтобы заточить'). Еще один характерный пример несовпадения семантических и синтаксических зависимостей — предложения с так называемым «смещенным» отрицанием: (18) а. Я их всех не видел (в значении: 'Я их не всех видел'); б. франц. Tout се qui brille n’estpas or ‘He все то золото, что блестит', букв. «Все, что блестит, не есть золото»; в. англ. / donb often see him 'Я не часто его вижу'. Отрицательные частицы во всех трех примерах выступают как зависимые глагола, однако их семантическими актантами являются не глаголы, а другие слова - со значением 'все' в (18аб), со значением 'часто' в (18в) [Богуславский 1996: 35]. Встречаются и такие синтаксические валентности, которые не соответствуют никакому партиципанту. Они могут заполняться особыми языковыми единицами, имеющими форму (означающее), но не имеющими значения. Таковы, например, «пустышки»(сштгпу)-подлежащие // и безударное there в английском языке, И во французском, es в немецком языке в конструкциях типа англ. It is raining, франц. // pleut, нем. Es regnet 'Идет дождь' или (19) англ. There is some paper in the box 'В коробке есть немного бумаги'. Глаголы типа англ, rain 'идти (о дожде)', 'дождить' вообще не имеют никакого партиципанта, так как глагол исчерпывающим образом обозначает ситуацию, а в предложении (19) партиципан-тов два, но ни один из них не выражается словом there. 2. Ограничение числа партиципантов Чтобы уточнить понятие партиципанта, рассмотрим следующие примеры: (20) Достоевский умер в Петербурге в 1881 г. (21) День и ночь сменяются из-за вращения Земли. (22) Поезд шел медленно. (23) Автомобиль водят, крутя руль и нажимая на педали. (24) Он был тогда студентом и изучал физику. (25) Несколько экземпляров в тираже оказались бракованными. (26) Граф Монте-Кристо отомстил своему врагу. Несчастья, которые он навлек на Вильфора, довели того до сумасшествия. В соответствии с признаком неустранимости из ситуации, на котором основывалось определение партиципантов, все подчеркнутые фрагменты предложений (20— 26) оказываются семантическими актантами лексем умирать, сменяться, идти, водить, студент, тираж:, мстить. В самом деле, умереть можно только где-то и когда-то (20); это событие локализовано в пространстве и времени и без этих при- знаков непредставимо. Всякая смена одного явления другим предполагает действующую причину (21). Идти можно только с какой-то скоростью (22). Водить автомобиль или самолет, не приводя в движение руль, штурвал, педали и т. п., невозможно (23), так же как и быть студентом, не имея определенной специальности обучения (24). В английском языке, в отличие от русского, у слова student есть даже соответствующий актант (student of physics 'студент-физик'). Тираж книги состоит из отдельных экземпляров, что непременно должно быть отражено в его толковании (25). Наконец, мстить невозможно, не совершая определенных действий, которые в (26) выражены отдельным предложением. Ясно, что понятие партиципанта должно быть каким-то образом сужено. Если этого не будет сделано, то придется, например, одинаково считать семантическими актантами выражения места при глаголах (27) умирать, разговаривать, цвести, с одной стороны, и при глаголах (28) приходить, лежать, отправлять, с другой стороны, хотя интуиция нам подсказывает, что в толковании (28) признак места играет некую важную роль, которую он не играет в толковании (27). Партиципантом, очевидно, следует считать не всякого необходимого участника, компонент или признак той ситуации, которая обозначается предикатной лексемой, но лишь те из них, которые имеют в каком-то смысле более важное значение. Можно указать по меньшей мере на два способа отграничения «важных», т. е. партиципантных, параметров обозначаемой ситуации от «неважных». Первый способ основан на коммуникативном весе партиципанта: важным является тот параметр ситуации, значение которого должно быть в норме известно говорящему, если он употребляет предикатную лексему. Чешский лингвист Я. Паневова, развивая некоторые идеи П. Сгалла, предложила выделять облигаторные семантические валентности — те, информацию о заполнении которых говорящий не может не иметь. Только такие валентности, значения которых обязательно известны говорящему, могут считаться полноценными партиципантами. Для определения облигаторных валентностей Паневова предложила т. наз. «тест диалога» [Panevovd 1974—1975; 1994]. Возьмем глагол приходить, у которого предположительно можно выделить четыре необходимых валентности: X приходит из А в В в момент времени Т. Допустим, разговаривают два собеседника — А и Б. (29) А Мои друзья только что пришли из гостиницы. Б: Куда? А: #Не знаю. Ответ А представляется неуместным: в нормальной ситуации нельзя сообщать, что X пришел, не зная значения переменной В, т. е. куда он пришел. Такие грамматически правильные, но неуместные в данной ситуации предложения принято обозначать знаком # («решеткой»). Проверим таким же образом остальные три переменные: (30) А: Только что пришли ко мне из гостиницы. Б: Кто! А: #Яе знаю. (31) А: Мои друзья только что пришли ко мне. Б: Откуда*! А: Не знаю. (32) А: Мои друзья пришли ко мне. Б: Когда! А: Не знаю. Ответ Не знаю, естественный в контекстах (31-32), звучит в (30) хотя и не так странно, как и в (29), но все же не совсем обычно. В результате критерий Паневовой выявляет X и В в качестве облигаторных валентностей глагола приходить, а А и Т определяет как необлигаторные валентности, поскольку говорящий, употребляя глагол, может не знать их значений. Паневова считает, что «обнаружение хотя бы одной ситуации, в которой ответ Я не знаю на вопрос о гипотетическом семантически обли-гаторном партиципанте правомерен, достаточно для того, чтобы опровергнуть гипотезу его облигаторности» [Паневова 1978: 62]. См. также следующие примеры: (33) а. А: Они мне помогли. Б: В чем! А: #Не знаю; б. А: Они мне помогли. Б: С какой целью! А: Не знаю. (34) а. А: Ответьте им. Б.: На что! А: #Не знаю', б. А: Ответьте им. Б.: Что! А: Не знаю. Из (346) видно, что содержание ответа не является облигаторной валентностью глагола ответить, несмотря на то, что соответствующее выражение присоединяется типично актантным союзом что (ответил, что не придет). Недостаток «теста диалога» заключается в том, что знание или незнание говорящим каких-то фрагментов ситуации, о которой он говорит, определяется множеством трудно учитываемых и притом не только лингвистических факторов. Я. Паневова сама указывает, что в некоторых ситуациях тест дает неудовлетворительный результат. Например, если говорящий знает о ситуации с чужих слов (Говорят, что его друзья пришли или Он сказал, что его друзья пришли), то любой партиципант ее может быть ему неизвестен и ответ Не знаю, например, в (30) оказывается уместным. Тест неприменим к «абсолютивным» конструкциям2: Моя дочка хорошо танцует, Не беспокой его, он читает. Наконец, если один из партиципан-тов — 1-го лица, критерий по очевидной причине может дать другой результат (А: Я пришел. Б: Откуда! А. #ffe знаю; А: Мой помощник пришел. Б: В чем он тебе помогает! А: #Яе знаю и т.п.). Несмотря на то, что процедура анализа, предложенная Я. Паневовой, далеко не всегда приводит к убедительным результатам, мы сохраним понятие облигаторной валентности, так как оно «позволяет отразить компоненты ситуации, знание которых коммуникантами необходимо для корректного употребления и понимания данной языковой единицы» [Шмелев 1998: 168]. Например, в семантической структуре глагола быть локативный участник ситуации ('в месте X’) более важен, чем такой же участник в семантической структуре глагола играть. «Иными словами, в значение быть как бы «встроена» информация о том, что данный глагол «призван» описывать место ситуации (подобно глаголам происходить, находиться и т. п.), тогда как глагол играть «призван» сообщать в первую очередь о том, кто и во что играет, локативный же участник имеет малый коммуникативный «вес» в структуре этого глагола... Таким образом, скорее следует говорить не о семантической обязательности/необязательности, а о коммуникативной существенности/несущественности актантов и сирконстантов соответственно, закрепленной в семантике предиката» [Филипенко 1998: 135—136]. Второй способ выделения «истинных» партиципантов основывается на предположении, что партиципанты, в отличие от не-партиципантов, имеют значение для грамматики. Ясно, что, например, «партиципант» в (26) не вступает ни в какое грамматическое отношение со своим «предикатом», а в примерах (24—25) такое отношение хотя и имеет место, но является опосредованным.
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 1619; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |