КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Часть 2 1 страница
Синтаксические теории
ОБЪЯСНЕНИЕ В ЛИНГВИСТИКЕ, ИЛИ ЧТО ТАКОЕ ГРАММАТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ Две основные задачи, стоящие перед лингвистической наукой — описание языковых фактов и их объяснение; описание нуждается в методе, а объяснение — в теории. Теория призвана ответить на вопрос, почему в языке (или языках) наблюдаются именно данные факты, а не другие. Описательная лингвистика занимается отдельными языками, теоретическая лингвистика — свойствами, присущими всем языкам или их большинству — языковыми универсалиями (п. 1). Можно пытаться теоретизировать на основе интуитивных обобщений, но этот путь ненадежен (п. 2). Гораздо большей ценностью обладают обобщения над выборками языков - эмпирические универсалии (п. 3). Современные теоретические направления разделяются на два лагеря — формализм и функционализм; они различаются своей объяснительной базой, т. е. тем множеством факторов, которое признается в них определяющим языковую структуру (п. 4). Теоретическая работа предполагает определенную последовательность шагов: выдвижение гипотезы, ее проверка на фактическом материале и корректировка гипотезы. Теория грамматики естественного языка должна быть описательно адекватной, т. е. способной правильно предсказывать наблюдаемые факты, и одновременно объяснительно адекватной, т. е. не предсказывающей факты, которые в естественном языке не. наблюдаются (п. 5). Теоретическая гипотеза может быть сформулирована на метаязыке формальной грамматики, причем разные виды формальных грамматик, будучи применены к материалу естественного языка, обнаруживают разные достоинства и недостатки (п. 6). В основе всякой научной работы лежит определенная методология, т. е. исследовательская установка, опирающаяся на некоторые философские предпосылки. Современная лингвистика, как и почти вся современная наука, в основном следует научной методологии нового времени, возникшей в Западной Европе в XVI—XVII вв. Возможности этой методологии раскрылись главным образом за последние два века в беспрецедентном и все убыстряющемся прогрессе науки и техники. Кратко и упрощенно ее суть можно выразить следующим образом: «во-первых, накопление фактов наблюдения или экспериментов; во-вторых, построение из них гипотетической модели реальности; и, в-третьих, проверка этой модели на практике или путем постановки эксперимента... В основе научного мышления лежит интерактивный познавательный метод: объясняющие модели не «повисают в воздухе», как в донаучном мышлении; обязательно прово- дится проверка, насколько они подтверждаются практикой, насколько их предсказания соответствуют действительности. При этом и построение модели, и оценка ее правдоподобности должны быть максимально формализованы — идеально, если и то, и другое выражается языком математики» [Дронов 1999: 300]. 1. Цели грамматической теории Главная цель любой научной теории или гипотезы — объяснение наблюдаемых фактов. Например, в физике с помощью волновой теории объясняются явления интерференции и дифракции света; в биологии с помощью теории дискретных наследственных факторов — генов объясняются наблюдаемые распределения наследственных признаков в гибридах и т. п. Регистрация, систематизация и обобщение фактов представляют собой другую, хотя и связанную с первой, задачу научного исследования — задачу наблюдения и эксперимента. Наблюдение позволяет учесть естественные, спонтанные факты, появление которых не зависит от деятельности исследователя. Эксперимент дает возможность работать с искусственными фактами, которые вызваны к жизни самим исследователем. Наблюдение в лингвистике состоит в изучении устных или письменных текстов. Эксперимент чаще всего применяется в работе с информантом — носителем языка. Автором спонтанных текстов или носителем изучаемого языка может быть и сам лингвист-исследователь. Изучение лингвистом собственного языкового поведения называется интроспекцией. Теорией любого конкретного языка можно считать его научное описание, и если бы все люди говорили на одном языке, такое описание, конечно, считалось бы теорией языка вообще: ведь в этом случае способность человека овладевать различными языками осталась бы никому не известной. Но, даже зная о том, что между языками есть огромные различия, мы можем с полным на то правом назвать описание, скажем, русского языка, теорией русского языка. В самом деле, предсказательная и объяснительная сила такой «теории» очень велика - она ни в чем не уступает многим естественно-научным теориям, хотя, конечно, одни описания русского языка учитывают больше фактов и содержат более глубокие обобщения, чем другие описания. Если, например, из описания следует, что слово вода имеет форму вин. п. воду, то сколько бы раз говорящие на русском языке ни употребили форму вин. п. от лексемы вода, они (быть может, много миллионов раз!) используют — в устной или письменной речи — лишь форму воду, и никакую другую (если оставить в стороне случайные оговорки, ошибки от усталости, невнимания, плохого знания языка и т. п.). С целью объяснить удивительную последовательность речевого поведения говорящих на русском языке мы могли бы, например, попытаться возвести грамматическое правило, согласно которому все слова данного морфологического типа в русском языке образуют форму вин. п. на -у, в некое «правило» или «закон» Языка вообще (имея в виду «язык вообще», лингвисты нередко пишут слово Язык с заглавной буквы). Говорящие на русском языке употребляют именно эту форму, потому что — предположим мы на одну минуту, — в силу каких-то эволюционных причин именно так сформировался вид homo sapiens: устройство грамматики входит в геном человека так же, как в него входит, например, строение тела. Однако подобное «объяснение» сразу опровергается общеизвестными фактами: грамматические правила различны в разных языках, и даже в близкородственных русскому славянских языках формы падежей отличаются от русских. Известно, кроме того, что ребенок, родившийся у носителей одного языка, но воспитанный в среде носителей другого, столь же легко овладевает этим языком, как и «природные» носители другого языка. Поэтому невозможно приписывать носителям русского (или любого другого) языка какое-то особое генетически наследуемое знание своего языка, отличное от знания, которое получают от рождения носители других языков. Если факты русской грамматики или грамматики другого языка оказываются именно такими, какими мы их наблюдаем, причину этого надо искать в чем-то другом. ЛингвистикаXIXв. выдвинула историческое объяснение языковых фактов. Было установлено, что всякая группа родственных языков представляет собой различные исторические формы одного языка-предка. Выяснилось, что фонологическая система, словарь и грамматический строй любого языка по большей части унаследованы от ранних исторических форм этого языка, причем фонологические изменения имеют регулярный и систематический характер. Успехи сравнительно-исторического языкознания оказались настолько впечатляющими, что и для некоторых языковедов XX века утверждение, что «историзм — обязательный признак объяснительной науки» [Абаев 1986: 30], оставалось самоочевидной истиной. Между тем историческое объяснение не дает удовлетворительного ответа на вопрос, почему наблюдаемые языковые факты именно таковы, каковы они есть, а скорее подменяет этот вопрос другими вопросами: почему был так устроен язык-предок или почему он был устроен иначе, но претерпел те или иные видоизменения? Основным объектом изучения в лингвистике является знание языка говорящими, которое, конечно, не включает в себя знания его исторически предшествовавших форм, — иначе мы бы без подготовки могли читать новгородские берестяные грамоты или «Слово о полку Игореве». Исторические объяснения были отвергнуты магистральными направлениями лингвистики XX в. с ее преимущественным интересом к синхронии. Кроме того, потерпели неудачу все попытки применить в лингвистике историческую методологию, предполагающую поступательное развитие языка от простого к сложному, — по крайней мере, в том, что касается фонетики и грамматики, ни древние языки, ни языки народов, продолжающих жить в каменном веке, ни в каком смысле не «примитивны». Вместе с тем надо признать, что возможности исторического объяснения в принципе не исчерпаны. По мере развития сравнительно-исторического языкознания может быть в конце концов доказано, что все известные языки происходят из одного языка-предка, и в таком случае наблюдаемые сходства между ними (или какая-то их часть) получат свое объяснение. Современный функционализм (см. гл. XV п. 3) исследует возможности объяснения грамматических фактов через грамматикализацию, т. е. определенные способы превращения неграмматических элементов в грамматические, — например, знаменательного слова в служебное или в аффикс. Поскольку пути грамматикализации во всех языках похожи, похожим в них оказывается и устройство грамматики. Очевидно, что теорией Языка вообще не могут быть ни описание одного какого-то языка, ни даже система принципов, которые указывают, как следует описывать язык. Такие принципы представляют собой метод, а не теорию. Несмотря на то, что метод и теория взаимосвязаны, их необходимо четко различать. Метод включает в себя понятийный аппарат и определенные способы исследования и описания материала. Теория должна содержать сведения о свойствах, являющихся для человеческого языка необходимыми или высоко вероятными, т. е. верными для каждого отдельного языка или для большинства языков. Как может выглядеть теория Языка и какие факты она должна учитывать? Чтобы упростить вопрос, оставим в стороне такие важнейшие компоненты естественного языка, как фонетика и словарь и будем дальше говорить лишь о теории грамматики. Один из возможных ответов на вопрос, что может собой представлять теория грамматики, заключается в том, что существует крайне мало (или вообще не существует) свойств, характерных для всех или большинства языков и что языки могут различаться по своему грамматическому строю неограниченным образом по неограниченному числу признаков. Например, можно предположить, что облик, который приняла в результате исторического развития русская грамматика (или грамматика любого другого языка), есть в конечном счете результат действия случайных факторов. В таком случае общая теория грамматики невозможна в принципе, и право на существование имеют лишь описания отдельных языков и руководства по их составлению. Подобный нигилистический взгляд на возможность разработки общей теории грамматики был характерен для представителей американского структурализма — дескриптивной лингвистики (время наибольшего влияния этого научного направления — 1930—1950-е годы). Столкнувшись с проблемой описания весьма «экзотических» языков индейцев североамериканского континента, лингвисты США убедились в том, что претендующие на универсальность традиционные грамматические понятия, выработанные на материале индоевропейских языков, неприменимы к языкам Америки. Из этого они сделали вывод, что любая теория грамматики точно так же рухнет, столкнувшись с непредусмотренным ею материалом новых языков, а право на существование имеет лишь метод описания, который ограничивается некоторыми простыми понятиями, заведомо применимыми ко всем известным языкам (такими, например, как дистрибутивный класс, фонема или морфема). «Единственными плодотворными обобщениями в языкознании являются обобщения индуктивные. Явления, которые мы считаем универсальными, могут отсутствовать в первом же новом языке, с которым мы столкнемся» [Блумфилд 1968 (1933): 34]. Сегодня эту точку зрения не разделяет ни одно серьез- I ное теоретическое направление. То общее, что обнаружива- • ется в грамматиках языков — разнообразных по происхождению, месту распространения и времени существования — неизбежно приводит к выводу, что в них наблюдается не только результат действия исторических случайностей, но и некий универсальный компонент, а именно такие важнейшие принципы строения грамматики, которые верны для каждого языка или по крайней мере для большинства их. Приступая к изучению нового и абсолютно неизвестного науке языка (может быть, в Юго-Восточной Азии, в дебрях Новой Гвинеи или в амазонской сельве, где сохранилось много неописанных или почти не описанных языков), сегодняшний лингвист, еще не приступив к работе, знает про него довольно многое. Во-первых, известны некоторые, и немаловажные, факты, которые обнаруживаются в грамматике любого человеческого языка или в значительном большинстве языков; такие факты называются языковыми универсалиями. Во-вторых, можно заранее представить себе то ограниченное пространство возможностей, в пределах которого будут принимать значения основные параметры его грамматической структуры. Исследовательские программы в области теории грамматики ставят перед собой три цели: 1) выявить этот универсальный компонент; 2) объяснить причину его существования и 3) объяснить, почему он именно таков, каков он есть; при этом ясно, что каждая последующая цель достижима гораздо трудней, чем предыдущая. От конкретного описания конкретного языка довольно трудно перейти к изучению свойств Языка вообще, т. е. выяснению того, что есть общего в языковом поведении всех людей. Занимаясь чисто описательной работой, лингвист обычно не ставит вопроса о том, какие грамматические явления в языке возможны, а какие невозможны или маловероятны, и почему. На эти вопросы должна отвечать общая теория грамматики, иначе называемая универсальной грамматикой. 2. Эвристическая ценность интуиции Одна из задач грамматической теории — разграничить факты, представляющие собой свойства данного конкретно- го языка, и факты, являющиеся свойствами всех языков, или человеческого Языка вообще. Может ли носитель языка, опираясь на свою интуицию, разграничивать эти две группы фактов, и если да, то до какой степени? Вообще говоря, такой способностью носитель языка не обладает. Интуиция, т. е. способность оценивать правильность или неправильность речевых отрезков без размышления и анализа, не включает в себя способность понимать, какие предложения устроены неправильно относительно родного языка, а какие относительно Языка вообще. Однако похоже, что до определенной степени интуиция все-таки может решать последнюю задачу. Рассмотрим предложение (1) *Коля и Саша пришел, в котором нарушены правила согласования, или предложение (2) * Подъезжая к станции, с меня слетела шляпа, в котором неправильно построена деепричастная конструкция, или предложение (3) * Девочка хочет мать купить ей куклу, в котором инфинитивный оборот, в нарушение правил русского синтаксиса, обладает формально выраженным подлежащим в им. п. Ясно, что неправильность этих предложений вызвана тем, что их структура противоречит правилам грамматики русского языка. Мы не будем особенно удивлены, если узнаем, что б других языках аналогичные предложения грамматичны. И в самом деле, существуют языки, которые разрешают согласование сочиненной именной группы по единственному числу (в них некоторые предложения, похожие на (1), будут правильными, например, словенский [Corbett 1988: 24], да и в русском языке обнаруживаются такие случаи: был-а в ней и скромность, и изящество, и достоинство [Граудина и др. 1976: 31]). В других языках (например, восточнокавказских) не требуется коре-ферентности подлежащих в деепричастном обороте и в главной клаузе (в этих языках грамматичны предложения типа (2)), или допускается наличие собственного выраженного подлежащего в инфинитивном обороте при матричных глаголах (в этих языках грамматичны предложения типа (3)) и т. п. Рассмотрим теперь пример (4) *Я отдал книгу Ивану газету, имея в виду значение *Я отдал книгу и газету Ивану'. Носитель русского языка оценит (4) как неправильно построенное предложение. В предложении не может быть одновременно двух прямых дополнений в вин. п., если только они не образуют сочиненной ИГ; но сочинения в (4) быть не может, так как дополнения не соположены. Однако неправильность (4) — как кажется, не совсем того же рода, что неправильность предложений (1—3). Можно предположить, что неграмматичность предложения (4) — не факт русского языка, а скорее всего, факт Языка вообще. При одном предикате не может быть двух или более актантов, выполняющих одну и ту же роль, и некий внутренний голос может говорить лингвисту (или даже неискушенному носителю), что так обстоит дело во всех языках, — хотя никто не проверял этого утверждения на материале всех языков, да это и невозможно было бы сделать. Обратимся теперь к некоторым фактам эллиптического сокращения. Формы применения этой операции могут быть весьма различны. Например, в предложении (5) Маша читает книгу, и Саша читает книгу может быть сокращена цепочка читает книгу в первом предложении (с изменением числового согласования в глаголе): (6) а. Маша и Саша чи-та-ют книгу, или во втором предложении б. Маша читает книгу, и Саша. Мы можем, далее, частично сократить совпадающий материал во втором предложении: в. Маша читает книгу, и Саша читает, или г. Маша читает книгу, и Саша книгу. Хуже будет оцениваться носителями языка предложения с удалением части совпадающего материала в первом предложении: д.? Маша читает, и Саша читает книгу и е.?? Маша книгу, и Саша читает книгу. Однако мы, по-видимому, готовы признать, что в каких-то языках сокращения типа (6д—е), в отличие от русского языка, безоговорочно допустимы. Суммируем эти примеры в виде следующей парадигмы: (6) ю а. Маша чита£нг~ктгу, и Саша читает книгу. б. Маша читает книгу, и Саша в. Маша читает книгу, и Саша читает книгу- г. Маша читает книгу, и Саша чшяает книгу. д.? Маша читает Kjftfey, и Саша читает книгу. е.?? Маша чщов€т книгу, и Саша читает книгу. Теперь попробуем осуществить перекрестное опущение, т. е. часть совпадающего материала удалить в первом, а часть — во втором предложении: ж. *Маша читает, и Саша книгу, з. *Маша книгу, и Саша читает: ж. *Маша читает кнмёу, и Саша читает книгу з. *Маша читает книгу, и Саша читает крагу Предложения (бжз) не просто «хуже» или менее приемлемы, чем (6а—е). Интуиция подсказывает, что неграмматичность этих двух предложений, вероятно, не обычный факт русской грамматики. Можно предполагать, что невозможность такого перекрестного опущения есть свойство (или следствие каких-то более общих свойств) Языка вообще, факт универсальной грамматики, и мы были бы, наверное, крайне удивлены, если бы нашелся какой-то язык, в котором предложения типа (бжз) оказались допустимы. Вспомним теперь о различиях между способностью вопросительных групп к выдвижению из сентенциальных актантов и из сентенциальных сирконстантов. Воспроизведем следующую простую парадигму (гл. III, (51-52)): (7) а. Ты хочешь, чтобы тебе заплатили пятьсот тысяч. б. Сколько ты хочешь, чтобы тебе заплатили! в. Ты приходишь, чтобы тебе заплатили пятьсот тысяч. г. * Сколько ты приходишь, чтобы тебе заплатили? Тот факт, что предложение (7г) неграмматично, следует из известного «островного» ограничения — «непроницаемости» сентенциальных сирконстантов для выдвижения. Интуиция может подсказать нам гипотезу, что предложения типа (7г) запрещены в грамматике любого языка, какими бы «экзотическими» формальными средствами ни был выражен в этом языке сентенциальный сирконстант. Еще один пример — вопросительная инверсия в романских и германских языках: англ. (8) а. Не has finished his work 'Он закончил свою работу'; б. Has he finished his work? 'Закончил ли он свою работу?'. В английском языке действует следующее правило: (9) для выражения вопроса вспомогательный глагол главного предложения перемещается левее подлежащего. В немецком и французском языках сходное правило применяется и к другим глаголам в финитной форме (не только к вспомогательным). Зададим теперь вопрос, не могло ли правило (9) иметь не немного отличный, как в немецком или французском, а принципиально другой вид, например: (10) для выражения вопроса третье с начала слово перемещается в начало предложения. Интуиция подсказывает, что ни в одном языке правило образования вопросительной конструкции не может иметь вид, сходный с (10). По какой-то причине выражение «вспомогательный глагол» или «финитный глагол» кажется нам осмысленным, а выражение «третье с начала слово» — бессмыслицей. Дело в том, что выражение «слово, третье с начала» имеет смысл относительно цепочки слов. Между тем интуитивно ясно, что последовательность слов в предложении любого естественного языка не есть только цепочка. Понятие «третье слово с начала» значительно проще понятия «вспомогательный глагол» или «финитный глагол». Вопрос о том, что такое финитный глагол, весьма сложен, и, казалось бы, для языка «невыгодно» использовать в правилах такие сложные для усвоения понятия. Однако язык использует именно их. Следовательно, существует какой-то универсальный принцип, в силу которого грамматическое правило ориентируется на гораздо более сложную иерархическую структуру, чем простая цепочка. Сложная иерархическая структура дает, вероятно, некий выигрыш перед простейшей цепочечной иерархией — выигрыш настолько важный, что для него стоит пренебречь сложностью используемых понятий. Именно поэтому нас не удивляют сложные правила вида (9), зато простые правила типа (10) по интуитивным соображениям кажутся абсолютно невероятными — каким-то образом мы точно знаем, что грамматики естественных языков не считают слов. Интуитивные суждения об универсальности или неуниверсальности того или иного факта могут быть эвристически полезными при разработке лингвистической теории. Однако невозможно принять их в качестве полноценных фактов: наши интуитивные представления о том, что может быть и чего не может быть в языке, слишком зависят от свойств знакомых нам языков. Например, интуиция может говорить, что в любом языке местоимение в роли дополне- ния должно либо обязательно быть (11), либо обязательно не быть (12) кореферентно подлежащему; в первом случае это рефлексивное местоимение (11) Иван видит себя, а во втором — личное (12) Иван видит его. Рефлексивное местоимение себя в (11) не может обозначать никого другого, кроме референта, обозначенного подлежащим (Иван), а личное местоимение его (ее, их) в (12), наоборот, может, в принципе, обозначать что угодно, кроме референта подлежащего. Знакомство с другими языками на первый взгляд подтверждает это обобщение. Приблизительно так же ведет себя подавляющее большинство местоимений не только в славянских и индоевропейских, но и в алтайских и уральских языках, в большинстве кавказских и во многих других языковых семьях: различаются личные местоимения 3-го л. и отличные от них рефлексивные местоимения, которые в конструкциях типа (11—12) ведут себя так же, как и в русском. Однако в некоторых языках, например в турецком [Нилсон 1987 (1978); latridou 1986], цахурском (восточнокав-казская семья, Дагестан [Тестелец, Толдова 1998]), бамана (семья манде, западная Африка [Выдрин 1999]), малайском (австронезийская семья [Cole, Hermon 1998]), обнаружены такие местоимения, которые в позиции дополнения могут быть, а могут и не быть кореферентны подлежащему; ср. в цахурском языке предложение (13) gade $uqa iljaki-, которое может означать 'мальчик на него посмотрел' или 'мальчик на себя посмотрел', где $uqa 'на него; на себя' объединяет свойства личного местоимения и рефлексива. Интуиция, таким образом, отражает ограниченный опыт, который при расширении крута исследуемых языков может оказаться недостаточным. 3. Эмпирические универсалии Проверить универсальную гипотезу (например, «во всех языках есть явление X») на материале всех человеческих языков — принципиально неосуществимая задача: подавляющее большинство языков человечества или их исторических форм бесследно исчезло — от них не осталось ни живых носителей, ни письменных памятников. Проверить универсальную гипотезу на материале всех ныне существующих языков Земли теоретически возможно, но практически невыполнимо. Из всего множества в 5000-7000 языков, на которых говорит население земного шара, современный лингвист может получить в свое распоряжение лишь данные о некоторой их выборке - в 100, 200, даже 800 и более языков, в зависимости от характера запрашиваемой информации и доступности источников. Именно на таких данных устанавливаются эмпирические, или индуктивные, универсалии -утверждения о свойствах Языка, проверенные на материале некоторой представительной случайной выборки, состоящей из отдельных языков. Выборка считается представительной, если в ней более или менее равномерно представлены различные языковые семьи и географические ареалы. Перекос в выборке, когда в нее попадает слишком много представителей одной и той же семьи или одного и того же ареала, затрудняет проверку универсалий, так как за универсальное явление в ней можно принять явление ареального или генетического сходства. Эмпирические универсалии — несравненно более надежный источник материала для грамматической теории, чем данные интуиции. Эмпирические универсалии устанавливаются на сравнительно небольших случайных выборках языков, и поэтому они все являются неполными, статистическими утверждениями, и математическая статистика позволяет вычислить вероятность ошибки для всякой эмпирической универсалии, исходя из данных выборки. «Пусть у нас имеется считающаяся вполне репрезентативной выборка из 100 языков. Во всех из них обнаружен некоторый лингвистический признак X. Формулируем универсалию вида: «Во всех языках есть X”. Какова вероятность того, что это утверждение истинно? Оно будет истинным только в том случае, если не существует ни одного языка без признака X. Оценим объем всего множества, или, как выражаются в статистике, генеральной совокупности языков в 5000 (будь эта цифра втрое больше или меньше — на выводы это существенно не повлияет). Допустим, что хотя бы один язык-исключение (без признака X) все-таки существует. Какова вероятность, что он попадет в нашу выборку из 100 языков? Эта вероятность равна 100: 5000=0,02! Это и есть вероятность того, что существуй хоть один язык-исключение, мы бы его обнаружили, то есть надежность нашей универсалии (в такой формулировке) равна всего 2%! Легко видеть, что получить мало-мальски приемлемую надежность в 90% для подобной универсалии можно только включением в выборку 90% всех языков - задача явно утопическая. Таким образом, утверждать на основании выборки разумного объема о том, что некоторый лингвистический признак существует во всех языках, невозможно. Что же означает тот факт, что в выборке из 100 языков нам не попалось ни одного без признака X? Не утомляя читателя громоздкими расчетами, приведу только конечный результат: это означает, что с вероятностью 0,95 в генеральной совокупности имеется не более 3% языков-исключений, или с вероятностью 0,99, что таких исключений не более 4,5%. Отсюда видно, что единственным правильным обобщением на основании нашей выборки было бы такое: «в подавляющем большинстве языков есть X”. Правда, здесь возникает вопрос, что же считать «подавляющим большинством»? Это можно определить только соглашением. Представляется, что 90% всех языков - это достаточный уровень для понятия «подавляющее большинство». Даже если бы в выборке попалось до четырех языков без признака X, вывод о том, что X существует в подавляющем большинстве языков, остался бы правильным с достаточно малой вероятностью ошибки (вероягпю-стью ошибки в статистике называют вероятность того, что эмпирическое обобщение ложно, надежностью - вероятность того, что оно истинно; сумма этих двух величин, понятно, равна единице). С другой стороны для достоверного утверждения о том, что число исключений в генеральной совокупности не превышает 10%, достаточно, чтобы таких исключений не встретилось в 30 произвольно взятых языках (надежность 0,95)» [Козинский 1979: 5—9]. Наибольший интерес представляют, однако, не универсалии существования (называемые экзистенциальными) вида «во всех языках есть X», например, (14) «во всех языках есть фонемы», или (15) «во всех языках есть сочинительные конструкции» и подобные им, а универсалии более сложной логической природы — эквиваленции, например: (16) предлоги существуют в тех и только в тех языках, в которых генитивное определение (или его аналог) следует за определяемым существительным («универсалия 2» Дж. Гринберга [1970 (1966): 120]) или импликации, например: (17) если местоименное дополнение следует за глаголом, то за глаголом следует также и именное дополнение («универсалия 25» Дж. Гринберга [там же: 136]; (18) если инкорпорированное (=морфологически включенное в состав глагола-сказуемого) прямое дополнение предшествует глагольному корню, то в данном языке самостоятельное подлежащее предшествует глаголу-сказуемому [Козинский 1979: 189];
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 441; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |