КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Часть 2 4 страница
В отличие, например, от ахвахского или японского, в русском языке есть только одно очевидное количественное ограничение на возможную структуру слога: он должен включать одну и только одну гласную. Грамматика (Г) адекватно выражает это ограничение. Таким образом, мы вправе выделить две группы факторов, которые накладывают ограничения на структуру русского слога: грамматика (Г) и ограниченность возможностей артикуляции и слухового восприятия. Всякая грамматика определяет или порождает некоторое множество единиц, например, предложений. Предложения, которые определяются грамматикой, называются грам- матичными, те, которые лежат вне множества, определенного грамматикой, называются неграмматичными. Кроме того, в ПГ вводится различие приемлемых и неприемлемых предложений. Приемлемыми называются предложения, которые носитель признает в качестве предложений своего языка, неприемлемыми — те, которые он не считает таковыми. Цель лингвиста, вообще говоря, заключается в том, чтобы добиться значительного совпадения этих двух множеств. Однако достаточно часто совпадение множеств приемлемых и грамматичных предложений невозможно и даже не нужно. Например, «слоги» типа (2), хотя и разрешаются «грамматикой слога» (Г), невозможны в русском языке в силу других, не менее важных, факторов. Носитель языка не может прямо судить о грамматично-сти или неграмматичности предложений. Он основывает свою оценку предложения, т. е. суждение о том, принадлежит или нет это предложение его языку, не только на знании его грамматики, но и на механизмах синтеза и анализа предложений, а также на свойствах других когнитивных (= мыслительных) систем, которые взаимодействуют с языком. Для носителя существуют только приемлемые и неприемлемые предложения, так как он не имеет непосредственного интроспективного доступа к грамматике. Нельзя заранее знать, объясняется ли факт неприемлемости предложения его несоответствием требованиям грамматики или же это предложение неприемлемо потому, что создает трудности для других когнитивных систем. Может быть так, что предложение неприемлемо для носителей языка, но при этом является грамматичным. Предложение, содержащее в себе 30 или 40 последовательно вложенных друг в друга клауз, грамматически может быть построено безупречно, но вряд ли будет признано носителями языка в качестве приемлемого. Дело здесь, вероятно, в том, что такое предложение из-за своей чрезмерной структурной сложности «перегрузит* существующие механизмы восприятия и, следовательно, адресат будет вправе отвергнуть его как неприемлемое. Яркий пример несовпадения грамматичности и приемлемости в синтаксисе — поведение отделяемых глагольных частиц в английском языке: (3) a. Mary threw out [NP the notebook} 'Мэри выкинула записную книжку'; б. Mary threw [NP the notebook] out то же; в. Mary threw [NP John’s big notebook] out 'Мэри выкинула большую записную книжку Джона'; г. Mary threw [NP the notebook which John wanted back] out 'Мэри выкинула записную книжку, которую Джон хотел получить обратно'; д. Mary threw [NP the notebook which John had told her he wanted back] out 'Мэри выкинула записную книжку, про которую Джон сказал, что он хочет получить ее обратно' [Freidin 1992: 19]. Приемлемость предложений (3) будет, с точки зрения носителя английского языка, постепенно уменьшаться по мере перехода от (За) к (Зд). Перенести отделяемую частицу out от глагола threw, безусловно, можно через два слова (36); можно, хотя и несколько «хуже», — через три слова (Зв), совсем «плохо» — через шесть (Зг) и вовсе неприемлемо — через десять слов (Зд). Английская грамматика не устанавливает, через какое в точности число слов может, а через какое не может «перепрыгнуть» отделяемая частица. Правило грамматики указывает лишь, что это передвижение осуществляется от глагола на правую периферию глагольной группы. Очевидно, что возрастание неприемлемости в (3) не связано непосредственно с грамматикой, а скорее отражает предпочтения системы восприятия речи: составную лексему типа throw out удобнее распознавать тогда, когда две части ее не «разорваны» слишком большим числом других слов, причем понятие «слишком большого числа» не поддается сколько-нибудь четкому определению. Таким образом, здесь мы также имеем дело с «вмешательством» отдельной группы факторов, которые не являются собственно грамматическими, хотя в ходе исторического развития языка они могут оказывать влияние на грамматику. Важно заметить, однако, что степень влияния одной и той же группы факторов восприятия речи может быть разной в разных языках. Так, в немецком языке отделяемая глагольная приставка, образующая со своим глаголом одну лексему в том же смысле, в каком одну лексему образуют в (3) throw и out, почти не реагирует на требования системы восприятия речи и подчиняется только правилу грамматики, согласно которому она занимает место в конце предложения. Например, глагол (sich) aus-drucken 'выражаться' может выступать в (4), где его части разделены 18 словами: (4) In der Verschreibung der nachgelassenen Kompositionsskizzen und Tagebuchbldtter druckt sich ein freundlich-sachliches, fast mijchte ich sagen: gnadiges und sicherlich mich ehrendes Vertrauen in meine Gewissenhaftigkeit, Pietat und Korrektheit aus (Th. Mann, «Doktor Faustus») 'Если он и завешал мне наброски своих композиций и дневники, то в этом выражается лишь его трезво-дружелюбная и, я почти готов сказать, милостивая и несомненно для меня почетная вера в мою добропорядочность, преданность и корректность'. Грамматика, в которой грамматичные объекты приемлемы для носителя языка, достигает наблюдательной адекватности (observational adequacy). Грамматика, обладающая наблюдательной адекватностью, может включать в себя просто списки слов или предложений; основываясь на такой грамматике, нельзя, вообще говоря, сделать вывод о том, какие другие (не упомянутые в грамматике) слова и предложения являются приемлемыми для носителя языка, а какие нет. Следующая уровень достоинства грамматики — описательная адекватность (descriptive adequacy). Описательной адекватностью обладает такая грамматика, которая моделирует владение языком, т. е. отграничивает правильные предложения некоторого языка от неправильных так же, как это делает носитель языка. Описательно адекватная грамматика содержит наиболее общие для данного языка принципы — например, тот факт, что в английском языке нельзя выдвинуть вопросительное слово из придаточного предложения, если это предложение само начинается с вопросительного слова: (5) *What is he asking [-whether I see]7 букв. '[Про] что он спрашивает, вижу ли я [это]?' Понятие объяснительной адекватности применимо к общим теориям, но не к конкретным грамматикам. Теория достигает объяснительной адекватности, с точки зрения ПГ, когда она в состоянии объяснить, каким образом данная грамматика (или данный фрагмент грамматики) может быть усвоена ребенком в процессе овладения родным языком. Как мы увидим ниже, для Хомского и его последователей такое понимание объяснительной адекватности по сути совпадает с пониманием этого термина, принятым в главе XI. Проблема может быть схематически обрисована следующим образом:
Исходные данные языка L Затененный прямоугольник представляет собой то неизвестное или ту группу факторов, которая обеспечивает возможность, располагая исходными данными, т. е. той «внешней» информацией, которую получает ребенок при овладении родным языком, в результате прийти к знанию грамматики. Эти факторы представляют собой начальный, или врожденный компонент языковой компетенции. Основная цель исследования языка, как она понимается в ПГ, заключается в том, чтобы раскрыть и эксплицировать содержание того, что здесь обозначено заштрихованным прямоугольником, построить теоретическую модель начального, т. е. врожденного, знания языка. Знание языка — это умение строить правильные репрезентации из звуков и значений и устанавливать правильные отношения между ними. ПГ исходит из особой гипотезы о том, что звук и значение связаны друг с другом не непосредственно, а через посредство синтаксической репрезентации. Синтаксис имеет дело со структурными представлениями (= репрезентациями) предложений. Синтаксический компонент грамматики состоит из механизмов и принципов, которые определяют способы построения синтаксических репрезентаций. Фонологический и семантический компоненты рассматриваются как интерпретирующие в том смысле, что они приписывают семантические и фонетические репрезентации тем синтаксическим репрезентациям, которые поступают к ним на вход. Синтаксический компонент является порождающим в том смысле, что он задает синтаксические репрезентации, которые затем интерпретируются семантическим и фонологическим компонентами. Грамматика является моделью языковой компетенции — способности человека порождать правильные (в том числе новые, ранее не существовавшие) предложения на родном языке и отличать правильные предложения от неправильных. У человека есть и другая способность — применять свое знание языка в реальной ситуации общения, т. е. выбирать языковые средства, которые соответствуют этой ситуации, артикулировать и воспринимать на слух звучащую речь, воспринимать зрением письменную речь, соотносить процесс речи с процессом мышления и т. д. Эту способность, точнее, ряд способностей Хомский называет употреблением (performance). Построение моделей употребления представляет собой отдельную исследовательскую задачу. Например, модель лингвистической компетенции, т. е. грамматика, может объяснить, почему теоретически возможны грамматически правильные предложения в 500 и более слов. Тот факт, что ни один носитель никогда не использует предложений, даже отдаленно приближающихся по длине к 500-словным, может объяснить модель употребления. Именно факторы употребления делают невозможными примеры типа (Зд). 1.2. Психологическая интерпретация грамматики и «аргумент от бедности стимула» Итак, центральная проблема лингвистики, по Хомскому, — поиск ответа на вопрос, какие особенности человеческого мышления делают возможным усвоение языка ребенком. Верно ли, что ребенок обучается родному языку в том же смысле слова учиться, в котором люди учатся водить машину, танцевать или играть в футбол, или в том же смысле, в каком он учится ходить, есть или мыслить? В первом случае используются уже имеющиеся интеллектуальные и физические умения человека: его дело лишь усвоить некую программу, в соответствии с которой эти умения надо пустить в ход и развить до необходимого уровня. Во втором случае обучение происходит более сложным образом: у ребенка раскрываются врожденные, инстинктивные умения, на которые накладываются и с которыми взаимодействуют внешние, культурно обусловленные навыки. Например, нет необходимости учить ребенка прожевывать и глотать пищу, потому что это умение генетически обусловлено, но можно научить, например, пользоваться ложкой и вилкой. На основе ограниченного множества исходных данных, т. е. высказываний, которые ребенок слышит, он должен выработать полное знание грамматики, которая лежит в основе его родного языка. Особая трудность этой задачи обусловлена тем, что корпус исходных данных у разных детей различен и исходные данные состоят отнюдь не только из полных и грамматически правильных предложений. Разговорная речь часто содержит неполные, фрагментарные высказывания, а также такие высказывания, которые носитель языка отверг бы как неправильные, если бы его попросили оценить их. Получается, что в процессе усвоения языка ребенок отфильтровывает грамматически неправильные предложения таким образом, что они никак не влияют на усвоение грамматики. Теория грамматики представляет собой созданную лингвистами модель врожденного компонента знания языка. Понятие «теория грамматики» подразумевает существование «допустимых грамматик» для естественного языка, т. е. таких, которые разрешены теорией. Если теория грамматики достаточно рестриктивна (= ограничительна), то только одна грамматика будет совместима с исходными данными — реальная грамматика данного языка. Если же теория разрешает существование более чем одной грамматики, совместимой с исходными данными, то между ними должен быть осуществлен выбор в соответствии с особыми условиями (так называемым «мерилом оценки», evaluation metric), которые также представляет часть теории грамматики. Итак, есть два способа существенно ограничить число возможных грамматик, которые могут быть построены на основе одного и того же множества исходных данных: пересмотреть теорию таким образом, чтобы она допускала существование меньшего числа грамматик (усилить огра-ничительность теории) либо установить универсальное ранжирование грамматик в соответствии с мерилом оценки. Наибольший ранг имеют более простые грамматики. В таком случае ребенок, усваивая язык, конструирует его грамматику, руководствуясь врожденным принципом выбора: «Выбирай наиболее простую грамматику из тех, которые совместимы с исходными данными» (понятие большей или меньшей «простоты» должно быть соответственно уточнено в теории). Априорное знание, которым располагает ребенок при усвоении языка, должно удовлетворять двум пограничным условиям. С одной стороны, оно должно быть достаточно большим, чтобы ребенок мог эффективно усвоить грамматику любого естественного языка. С другой стороны, оно должно быть достаточно ограниченным, чтобы объяснить огромное разнообразие естественных языков: если априорного знания будет «слишком много», оно задаст чрезмерно узкие рамки допустимых различий между языками, и тогда какие-то естественные языки окажутся вне этих рамок, т. е. не смогут быть усвоены. Если начальный компонент знания языка является универсальным, т. е. биологически присушим человеку как виду, то именно он лежит в основе языковой компетенции и обеспечивает необходимую базу для усвоения грамматики любого естественного языка. Теорию грамматики, которая характеризует начальный компонент знания языка, Хом-ский называет универсальной грамматикой (сокращенно УГ). «На одном уровне явления, с которыми имеет дело грамматика, объясняются правилами самой грамматики и взаимодействием этих правил. На более глубоком уровне те же самые явления объясняются с помощью принципов, которые определяют выбор грамматики на основе ограниченных и некачественных данных, доступных человеку, который усвоил знание языка и построил для себя эту конкретную грамматику. Принципы, которые задают форму грамматики и которые определяют выбор грамматики соответствующего вида на основе определенных данных, составляют предмет, который мог бы, следуя традиционным терминам, быть назван «универсальной грамматикой». Исследование универсальной грамматики, понима- емой таким образом, — это исследование природы человеческих интеллектуальных способностей. Оно пытается сформулировать необходимые и достаточные условия, которым должна удовлетворять некоторая система, чтобы считаться потенциальным человеческим языком, — условия... которые коренятся в человеческой «языковой способности» и образуют, таким образом, врожденную организацию, которая устанавливает, что считать языковым опытом и какое именно знание языка возникает на основе этого опыта. Универсальная грамматика, следовательно, представляет собой объяснительную теорию гораздо более глубокого характера, чем конкретная грамматика, хотя конкретная грамматика некоторого языка может также рассматриваться как объяснительная теория» [Хомский 1972 (1968): 38]. УГ состоит из множества универсальных категорий и операций, из которых складываются грамматические правила, а также ограничений на форму грамматических правил, на способ их применения и на их выход (т. е. на форму тех структур, которые получаются по применении грамматических правил). Изложенный здесь взгляд на универсальную грамматику как на когнитивную способность, представляющую собой видовое биологическое свойство человека, называется в ПГ гипотезой врожденной языковой способности (innateness hypothesis for the language faculty). Благодаря врожденной языковой способности ребенок узнает о своем языке значительно больше, чем можно извлечь путем анализа исходных данных. Например, носители языка с полной уверенностью судят о неграмматичности предложений, которые они слышат впервые. Соображения, что в исходных данных «таких предложений» не бывает, явно недостаточно, — ведь и подавляющего большинства грамматически правильных предложений в исходных данных нет и не может быть. Хомский полагает, что ребенок не использует никакого негативного языкового опыта и, даже когда взрослые исправляют его речевые ошибки, их действия никак не влияют на процесс овладения языком. Негативные суждения носителя языка, в которых отвергается правильность тех или иных выражений, в конечном счете основываются на врожденном компоненте языковой способности. Гипотеза врожденной языковой способности объясняет, почему знание языка содержит много такого, что никак не может быть объяснено ссылкой на исходные данные (речевое поведение окружающих). Недостаточность исходных данных для овладения языком рассматривается в ПГ как «аргумент от бедности стимула» (argument from poverty of the stimulus). Для иллюстрации рассмотрим два английских предложения [Hoekstra, Kooij 1988: 38]: (6) a. Where did John say that we had to get off the bus! Тде Джон сказал, что мы должны были сойти с автобуса?' 'Джон сказал, что мы должны были где сойти с автобуса?' б. Where did John ask whether we had to get off the bus! Тде Джон спросил, должны ли мы сойти с автобуса?' Оба предложения грамматически правильны и похожи друг на друга. Однако (6а) имеет два значения, (66) - лишь одно. В (6а) при первом понимании говорящего интересует, где Джон сказал о необходимости покинуть автобус. При втором понимании вопрос относится к тому, где, по словам Джона, нужно сойти с автобуса. В первом случае сфера действия вопросительного слова распространяется на главное предложение. Во втором случае вопрос относится к придаточному. В (66) вопросительное слово не может иметь сферу действия в придаточном предложении. (66) имеет только одно значение, при котором вопрос относится к главному предложению: говорящего интересует именно то место, где Джон задал свой вопрос 'Должны ли мы сойти с автобуса?', а не то место, где нужно сойти с автобуса. Различие в понимании (6а) и (66) объясняется тем, что вопросительное местоимение where 'где' может находиться как в главном, так и в придаточном предложениях и обладает сферой действия в той клаузе, в которую входит. Если оно линейно находится в начале предложения, это еще не значит, что оно не попало туда из придаточного: в английском языке вопросительное слово из придаточного может передвигаться левее главного, ср. (7) a. What do you believe it is! Ты думаешь, что это?', где слово what из придаточного предложения 6. You believe it is whaft, дополнением которого оно является, передвинулось в главное. Относительно предложения (6а) нельзя сказать, находится ли местоимение where «изначально» в главном предложении (тогда налицо первое понимание этого предложения) или передвинулось туда из придаточного (тогда верно второе понимание). В предложении (66) возможно только первое понимание (сфера действия вопросительного слова в главном предложении). Значит, вопросительное слово не может быть выдвинуто из придаточного, что-то ему «мешает». Выше на примере (5) было показано, что именно: если придаточное предложение в английском языке начинается с вопросительного местоимения или вопросительного союза whether 'ли', то извлечь вопросительное слово из этого предложения невозможно. Союз whether относится к тому классу языковых единиц, который «блокирует» передвижение других единиц, «загораживает» им путь. Теперь зададим себе вопрос, каким образом ребенок при усвоении английского языка в качестве родного овладевает правилом, в соответствии с которым предложение (6а) двузначно, а предложение (66) однозначно? Есть ли для этого какие-то данные в том материале звучащей речи и речевых ситуаций, которые он слышит и наблюдает? Можно было бы предположить, что ребенок никогда не слышит на вопросы типа (66) ответов со сферой действия на придаточное предложение, а на вопросы типа (6а) такие ответы ему доводится слышать. Иными словами, ребенок обращает внимание на то, что высказывания типа (8аб) бывают ответами на (6а), высказывания типа (8в) бывают ответом на (66), но высказывания типа (8г) никогда не звучат как ответ на (66); для наглядности возможные ответы даны по-русски: (8) а. Когда мы подъезжали к городу. 6. Нам сходить на конечной остановке. в. Сразу, как только он сел в автобус. г. Его интересовало, не у моста ли мы сходим. Однако такое предположение не кажется правдоподобным, и понятно, почему. Предложения типа (6) и соответственно ответы на них типа (8) не настолько часты, чтобы ребенок при усвоении языка располагал достаточно представительной выборкой, на основе которой можно было бы с надежностью судить о сферах действия местоимений. Исходные данные о предложениях типа (6) и об ответах на них (8), «как бы тщательно они ни сохранялись в памяти, сами по себе совершенно недостаточны,... если у ребенка нет доступа к сложным принципам УГ, которые определяют (не)воз-можность извлечения составлящих из таких пар конструкций, которые в других отношениях похожи друг на друга» [Hoekstra, Kooj 1988: 38]. Гораздо легче, с точки зрения Хом-ского, предположить, что свойства вопросительных местоимений следуют из фундаментальных и универсальных свойств грамматики, которые генетически заложены в человеческом мышлении. Значит, доступный при усвоении языка материал типа предложений (6) или (8) лишь «включает» или активизирует эти врожденные знания, но не определяет их полностью. Несмотря на значительный прогресс в психолингвистике за последние десятилетия, однозначного подтверждения или опровержения гипотезы Хомского о врожденном компоненте знания языка до сих пор не получено ни экспериментально, ни путем наблюдений за детской речью. Однако, хотя Хомскому не удалось убедить всех лингвистов в существовании этого компонента, он смог вдохнуть в них веру в некую универсальную группу факторов, которая в конечном счете определяет или ограничивает основные грамматические характеристики любого человеческого языка. Хотя представители других теоретических направлений представляют себе эти универсальные факторы совершенно иначе, сегодня большинство лингвистов не сомневается в их существовании. 2. «Стандартная теория» 2.1. Правила грамматики составляющих В качестве формального аппарата представления синтаксической структуры предложения ПГ использует структуру составляющих. В главе II уже было отмечено, что внутренняя структура составляющих далеко не произвольна. Например, составляющие [лучше] и [чем Саша], [в] и [моем доме], [смотрю] и [хорошее кино] могут образовать одну составляющую [лучше, [чем Саша]], [в [моем доме]], [смотрю [хорошее кино]], а составляющие [лучше] и [Саша], [в] и [говорю], [хороший] и [смотрю] не складываются в более крупные составляющие *[лучше Саша], *[в говорю]... и т. д. Сочетаемость составляющих определяется присущими им селективными признаками, которые в конечном счете выводятся из признаков входящих в них лексем, главным образом из категориальных (— частеречных) признаков. Мы видели, что структура фразовой категории определяется той частью речи, к которой принадлежит ее вершина: существительное возглавляет ИГ, прилагательное — группу прилагательного, предлог — предложную группу и т. д. Естественно ожидать, что некие правила «развертывания» составляющих определяют допустимые сочетания в одной составляющей фразовых и терминальных категорий. Эти правила можно представить в виде контекстно-свободной формальной грамматики. Например, ИГ может состоять из одного существительного-вершины: (9) а. ИГ-^ Сущ ИГ может, кроме того, включать прилагательное и существительное: теплый день, маленький мальчик и т. п.: б'. ИГ -> Прил Сущ Прилагательное само образует группу прилагательного, так как может, например, определяться наречием или другим обстоятельством: очень теплый день; удачная, как никогда, покупка. Поэтому правило (96') неточно. Правильнее изобразить его в другом виде: б. ИГ -» ГПрил Сущ Кроме того, ИГ может включать несогласованное определение в виде другой ИГ в генитиве: [иг друг [иг моего отца]] и т. п.: в. ИГ ^ Сущ ИГ Правила (9а-в) можно, используя скобки как обозначение факультативности, обобщить в следующем виде: г. ИГ -»(ГПрил) Сущ (ИГ) В английском языке благодаря гораздо более строгому, чем в русском, порядку слов удается для характеристики «развертывания» фразовых категорий обойтись гораздо меньшим числом правил. Так, предложение (10) The boy likes the book 'Мальчику нравится книга', а также все предложения, совпадающие с ним по синтаксической структуре, можно получить в результате применения следующего множества правил: (11) a. S->NP VP б. VP-4V NP в. NP-»D N Говоря о фактах английского языка, мы будем использовать англоязычную символику: S — предложение (sentence; на самом деле имеется в виду клауза — clause); NP — именная группа (точнее, «группа существительного» — noun phrase); VP — глагольная группа (verb phrase); D - де-терминатор (артикль, притяжательное, указательное местоимение); N — существительное, V — глагол. О том, что в английском языке есть особая фразовая категория VP («глагольная группа»), см. в главе II 4.2. Начиная с исходного символа S, правила грамматики составляющих применяются одно за другим до тех пор, пока не получится цепочка из одних лишь символов терминальных категорий: (12) a. S, б. NP VP, в. NP V NP, г. D N V NP, д. D N V D N (при другом порядке применения правил промежуточные цепочки будут другие, но конечная цепочка (12д) будет той же). Цепочка из неразложимых далее символов терминальных категорий (в данном случае (12д)) называется терминальной. Можно видеть, что (12д) пословно соответствует предложению (10), так же, как она соответствует другим предложениям той же структуры, например This man ate an apple 'Этот человек съел яблоко' или Our team won the cup 'Наша команда выиграла кубок'. Правила в (11) называются правилами грамматики составляющих (phrase structure rules). Стрелка в них выражает отношение между единственной категорией слева и цепочкой категорий справа. Отношение категории и цепочки является отношением непосредственной доминации. Таким образом, NP и VP являются непосредственными составляющими S, a D и N — непосредственными составляющими NP. Полученную в результате применения правил структуру составляющих (12) можно изобразить в виде дерева (13) или скобочной записи (13').
(13),& b >MN book]]]. Правила грамматики составляющих, в том случае, когда они характеризуют рекурсивные категории, содержат и в левой, и в правой части один и тот же символ. Простейший пример такого правила — (9в), правило, которое при после- довательном применении способно породить теоретически бесконечные вложения друг в друга генитивных конструкций типа (14) [иг книга [иг мужа [иг сестры [иг знакомого [иг брата [иг студента]]]]]]. Такие громоздкие ИГ, разумеется, не встречаются в реальной речи, так как чрезвычайно трудны для порождения и восприятия.
Другие рекурсивные фразовые категории могут допускать одноименную категорию не в виде непосредственной составляющей, а, например, на втором шаге развертывания: (15) a. [s John knew [s Einstein discovered relativity theory]] 'Джон знал, что Эйнштейн открыл теорию относительности'. (15) состоит из S, которое непосредственно включает NP John 'Джон' и VP knew Einstein discovered relativity theory 'знал, что Эйнштейн открыл теорию относительности'. Глагольная группа VP, в свою очередь, включает две непосредственные составляющие — V knew 'знал' и зависимую клаузу S Einstein discovered relativity theory '[что] Эйнштейн открыл теорию относительности'. Зависимая клауза делится на NP-подлежащее Einstein и VP discovered relativity theory 'открыл теорию относительности', которая дальше раскладывается на V discovered 'открыл' и NP relativity theory 'теорию относительности*. Для простоты приняв, что relativity theory — сложное существительное, изобразим этот анализ в виде следующего дерева составляющих [Freidin 1992: 11]:
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 570; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |