КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Часть 2 5 страница
S-+NP VP-» V VP-> V NP-> N Правило (16а) применяется в (15) дважды, отражая тот факт, что одна клауза S (Einstein discovered relativity theory 'Эйнштейн открыл теорию относительности') вложена в глагольную группу другой клаузы S (John knew Einstein discovered relativity theory 'Джон знал, что Эйнштейн открыл теорию относительности'). Это правило может быть применено и в третий раз, если (15) вложить в более длинное предложение (17) Martha said John knew Einstein discovered relativity theory 'Марта сказала, что Джон знал, что Эйнштейн открыл теорию относительности'. Правила (16а) и (166) образуют контур, т. е. результат применения одного из них содержит левый символ другого. Такое попеременное применение двух правил или, что то же, последовательное вложение клауз друг в друга могут быть теоретически бесконечными. Не важно, насколько длинным становится предложение — оно все равно поддается анализу в терминах того же самого конечного множества правил грамматики составляющих (16). Итак, правила грамматики составляющих в ПГ являются контекстно-свободными. Важно понять, какой интуитивный смысл содержится в таком ограничении, наложенном на грамматику составляющих. Это ограничение отнюдь не произвольно, но отражает фундаментальное свойство синтаксических структур в языках мира: структура синтаксических единиц, относящихся к некоторой фразовой категории X, не зависит от их окружения, т. е. оттого, в какую составляющую они вложены. Е.С. Скобликова характеризует этот факт, который она называет «относительной автономностью словосочетания», следующим образом: «Правила построения большинства непредикативных словосочетаний безразличны и безотносительны к общей структуре предложения. Словосочетание строится по специфическим правилам «распространения слова» — 1) чаще всего независимо от того, каким членом предложения является это слово; 2) независимо от того, какую структуру имеет предложение, в которое оно включается — является ли это предложение двусоставным или односоставным, полным или неполным, простым или сложным» [1990: 201. Например, ИГ может быть подлежащим, дополнением, именной частью сказуемого и т. д., но различие в позиции не влияет на внутреннюю структуру ИГ. Точно так же предложная группа может быть подлежащим, обстоятельством, определением к ИГ, дополнением в глагольной группе и т, д., но ее внутренняя структура не изменяется в зависимости от синтаксической роли. То же верно и относительно клаузы — структура этой фразовой категории остается в основном неизменной независимо от того, является ли она главной, зависимой, сочиненной, сентенциальным актантом, сирконстантом и т. д. Под позицией (position) в ПГ понимается место, занимаемое некоторой синтаксической единицей в структуре предложения, т. е. отображающий эту единицу узел в системе составляющих. Содержательно это соответствует употреблению того же термина в неформальном синтаксисе [Ломтев 1958: 17-21; Всеволодова 2000: 163] - отношение некоторого слова или словосочетания к другим словам или словосочетаниям, с которыми оно синтаксически связано. 2.2. Необходимость трансформаций Итак, правила грамматики составляющих определяют внутреннюю структуру фразовых категорий, причем контекстная свобода правил обеспечивает независимость структуры фразовых категорий от положения, занимаемого ими в структуре непосредственных составляющих. Однако далеко не все предложения могут быть получены посредством правил грамматики составляющих. Рассмотрим, например, английское предложение (18) Who did Mary see __? 'Кого увидела Мэри?'. В соответствии с хорошо известным правилом английской грамматики вопросительное слово занимает не ту позицию, которую оно должно бы занимать в соответствии со своей синтаксической функцией (в (18) это позиция прямого дополнения, которое должно находиться после переходного глагола; она обозначена прочерком), а позицию в начале предложения, перед финитной частью сказуемого (did) и подлежащим (Магу). Сходным образом ведут себя вопросительные слова во французском (Qui est-ce que Marie a vu __?) и немецком (Wen hat Maria gesehen __?) языках. В русском языке начальное положение вопросительного слова хотя и не является обязательным, более естественно и частотно, чем всякое другое, ср. Кого Маша увидела1? и Маша увидела кого? Не только дополнения (18), но и обстоятельства (19) в английском языке подчиняются тому же правилу: (19) а. When did Mary see him1? 'Когда Мэри увидела его?'; б. *Did Mary see him when!’, предложение в. Mary saw him when1? 'Мэри увидела его когда?' допустимо только в качестве переспроса (echo-question), когда говорящий недослышал, например, слово yesterday 'вчера' в предложении Mary saw him yesterday 'Мэри увидела его вчера'. Можно ли получить предложения типа (18—19) с помощью правил грамматики составляющих? Допустим, мы вводим особое правило факультативного ввода вопросительного местоимения в начале предложения: (20) S -» (who) NP VP В силу контекстной свободы правил грамматики составляющих остальная часть предложения (NP + VP) будет порождаться таким же образом, как и в отсутствие вопросительного местоимения. Однако легко убедиться, что это приводит к неприемлемому результату. Дело в том, что присутствие вопросительного местоимения в начале предложения скоррелировано с отсутствием какой бы то ни было единицы в той позиции, которую занимала бы в предложении обычная, т. е. неместоименная ИГ: (21) a. *Who does John think that Bill saw Mary? букв.: «[Про] кого Джон думает, что Билл увидел Мэри?»; б. Who does John think that Bill saw? «[Про] кого Джон думает, что Билл (его, ее) увидел?»; в. John thinks that Bill saw Mary 'Джон думает, что Билл увидел Мэри'; г.? John thinks that Bill saw 'Джон думает, что Билл увидел'. Предложение (21а) неграмматично, потому что в позиции прямого дополнения появилась другая (невопросительная) ИГ (Магу). В таком случае предложение может снова стать правильным, если устранить либо невопросительное дополнение (216), либо вопросительное слово (21в). Совсем устранить прямое дополнение при переходном глаголе в английском языке обычно невозможно или почти невозможно (21г); требуется лишь, чтобы такое дополнение было одно: либо такое, как в (216), либо такое, как (21в), но не оба сразу, как в (21 а). Правила грамматики составляющих не могут одновременно применяться к элементам, непосредственно входящим в разные составляющие, и поэтому не «справляются» с фактами типа (21)2. Здесь перед нами не «развертывание», как это имеет место при применении правил грамматики составляющих, а «исчезновение» составляющей в одном месте и ее «появление» в другом. Метафора «передвижения» выражает важный смысл: имеется «нормальная» позиция для всех дополнений и обстоятельств, обусловленная правилами грамматики составляющих. Но если дополнение или обстоятельство представляет собой вопросительную группу, оно должно находиться в начале предложения, а в его «нормальной» позиции не может при этом находиться никакой другой элемент. В таких случаях требуется правило другого рода, принципиально отличное от «развертывающих» правил грамматики составляющих, назначение которых — указать, какие составляющие могут, а какие не могут стоять рядом. Эти другие правила затрагивают именно дистантные зависимости между составляющими, т. е. такие, которые могут соединить составляющие, далеко отстоящие друг от друга. Обобщая дистантные зависимости между составляющими, Хомский использовал описательный трансформационный метод, разработанный в начале 1950-х годов его учителем 3. Хэррисом [Harris Z. 1981]. Он предположил, что грамматика включает еще один компонент, который применяется к репрезентации, возникающей на выходе правил грамматики составляющих. Речь идет о трансформационных правилах, или трансформациях. Компонент, содержащий правила грамматики составляющих, он назвал базовым. Структура, которая подвергается трансформации, называется глубинной структурой (deep structure, underlying structure), а структура, которая является результатом приме- 2 С 1960-х гг. было найдено много способов усовершенствования грамматики составляющих, благодаря которым она получила возможность преодолевать подобные трудности. Наиболее известный способ был предложен в начале 1980-х гг. Дж. Газдаром и Дж. Пуллумом [Gazdar 1982; Gazdar, Pullum 1982]; эта идея, не воспринятая в ПГ, была впоследствии разработана в рамках одного из популярных теоретических направлений — «вершинной грамматики составляющих» [Pollard, Sag 1994]. нения трансформации (или некоторого множества трансформаций) — поверхностной структурой (surface structure). БАЗОВЫЙ КОМПОНЕНТ Mary did see who ГЛУБИННАЯ СТРУКТУРА It ТРАНСФОРМАЦИОННЫЙ КОМПОНЕНТ Who did Mary see? ПОВЕРХНОСТНАЯ СТРУКТУРА Описание трансформации состоит из двух частей: описания структуры, к которой трансформация может быть применена (структурное описание, structural description, SD), и описания результирующей структуры, возникающей после применения трансформации (структурное изменение, structural change, SC). Так, трансформация передвижения вопросительной группы (ИГ или обстоятельства с вопросительным местоимением, wh-phrase, по сочетанию букв wh-, с которого начинается большинство вопросительных местоимений в английском) имеет следующий вид: (22) передвижение вопросительной группы SD: X wh-phrase Y SC: wh-phrase X Y Простейший пример действия трансформации (22): (23) a. Mary saw who yesterday (глубинная структура, в которой прямое дополнение who 'кого' занимает то место, которое и должно занимать в VP) -> б. who Mary saw yesterday 'кого Мэри видела вчера'. Цепочка (236) может выполнять роль относительной клаузы (the man [who Mary saw yesterday] 'человек, которого Мэри видела вчера'), или роль самостоятельного предложения, при условии, что будет применена еще одна трансформация — трансформация инверсии, в результате чего получаем (23в) Who did Mary see yesterday1? 'Кого Мэри видела вчера?' Обратим внимание на переменные X и Y в формулировке трансформации (22). Каждая из этих переменных обозначает произвольную цепочку, в частном случае — пустую, т. е. вопросительная группа может быть извлечена из любой позиции в середине предложения и перенесена через любой материал, располагающийся слева от нее. Например, в анг- лийском языке вопросительная группа может достаточно легко пересечь границу клаузы: (24) a. did Bill tell [s Mary saw who] -> 6. who did Bill tell [s Mary saw] '[Про] кого Билл сказал, [что] Мэри [его, ее] увидела?'. X в (24) - цепочка did Bill tell [s Mary saw, включающая в себя границу клаузы. Однако, как сразу же выяснилось, формулировки типа (22), допускающие любой вид левого (X) или правого (Y) контекста применения правила, в большинстве случаев неадекватны. В действительности трансформационные правила чувствительны к тому, какие элементы входят в левый, правый или «внутренний» контекст применения трансформации, причем сами эти элементы никак не затрагиваются трансформационным изменением. К теме ограничений на трансформации мы еще вернемся. 2.3. Трансформационный компонент Изучение дистантных зависимостей между составляющими, предпринятое в порождающей грамматике, привело уже в 1960-е годы к появлению длинных списков довольно сложных трансформационных правил в основном для английского, но также и для других языков. Приведем примеры некоторых наиболее важных трансформаций в упрощенном виде. Структурное изменение изобразим не полным повтором цепочки символов структурного описания, а с помощью цифровой записи (каждая цифра соответствует по порядку одному элементу структурного описания). 2.3.1. Инверсия (Inversion). Эта трансформация меняет местами ИГ подлежащего и первый из цепочки вспомогательных или модальных глаголов (Aux). Основная функция инверсии — выражение вопроса; она иногда также применяется при вынесении некоторых элементов в позицию начала предложения: (25) Инверсия SD: NP Aux Y 1 2 3 SC: 2+10 3 (0 обозначает пустую цепочку, остающуюся на месте выдвинутого Aux.) Примеры: (26) a. John can open the door 'Джон может открыть дверь'; б. Can John open the door1? 'Может ли Джон от- крыть дверь?'; (27) a. You have seen the opera 'Вы видели опе-РУ'; б. Have you seen the opera1? 'Видели ли вы оперу?' В предложениях, не содержащих модального или вспомогательного глагола, Хомский предложил тем не менее выделять составляющую категории Aux — показатель времени, числа и лица у финитного глагола (тот самый, который отсутствует в случае лексического Aux). Тогда правило инверсии осуществляется следующим образом (аффикс занимает ту же позицию, что и вспомогательный глагол): (28) a. John -s like fish -> б. -s John like fish 'Джон любит рыбу'; (29) a. Mary -ed go home -» 6. -ed Mary go home 'Мэри пошла домой'. Таким образом, предложения (28-29) структурно полностью параллельны предложениям (26—27). Однако, в отличие от конструкций с фонетически самостоятельными Aux, грамматические аффиксы не могут «висеть» в предложении отдельно от основы. Поэтому в действие вступают еще две трансформации:
2.3.2. Прыжок аффикса (Affix Hopping). Глагольный аффикс присоединяется к непосредственно следующему за ним глаголу: V Y 3 4 3+2 4 [+Affj означает положительное значение признака «быть аффиксом»; если Aux принимает отрицательное значение этого признака (например, если это вспомогательный глагол will), то прыжок аффикса не применяется. Примеры: вместо (28а) получаем John likes fish, а вместо (29а) — Mary went home (супплетивная форма went получается из go-ed по особому правилу). Прыжок аффикса и инверсия упорядочены: вторая трансформация должна предшествовать первой. Упорядоченность применения — важное отличие трансформаций от правил грамматики составляющих, которые применяются неупорядоченно. 2.3.3. Поддержка do (.Do-Support). Предложения (286) и (296) не подлежат трансформации «прыжок аффикса»: в них слово, следующее за аффиксом — не глагол. В таких случаях применяется другая трансформация. (31) Поддержка do SD: X Aux[+Aff] X[-V] Y SC: 1 do+2 3 4 Вспомогательная основа do присоединяет к себе «одинокий» аффикс тогда, когда следующий за аффиксом элемент — не глагол (помечен отрицательным значением признака [V] «быть глаголом»). Применяя эту трансформацию к (286), получаем Does John like fish1?, а применяя к (296) — Did Mary go hornet 2.3.4. Дативное передвижение (Dative movement). Эта трансформация продвигает косвенное дополнение, вводимое предлогом, в позицию прямого: (32) Дативное передвижение SD: V NP to NP 1234 SC: 1+42 0 0 Будучи применено к предложению (33) a. John gave a letter to Mary 'Джон дал Мэри письмо', дативное передвижение превращает его в 6. John gave Mary a letter, 2.3.5. Экстрапозиция (Extraposition). Предикативное определение к существительному (относительное придаточное) перемещается в конец предложения. (34) Экстрапозиция SD: X [NpNP S] Y SC: 1 2 0 4 3 Пример: (35) a. I gave [NP the gun [s which I had cleaned}] to my brother] 'Я отдал ружье, которое я почистил, своему брату'; б. / gave [NP the gun] to my brother [s which I had cleaned}. Интересно отметить, что в русском языке, в отличие от английского, отрыв придаточного относительного от вершинного существительного невозможен (по крайней мере в письменной речи). 2.3.6. Отрицательная трансформация (Negative Placement). В сильно упрощенном виде эта трансформация может быть представлена так: (36) Отрицательная трансформация SD: not X Aux Y SC: X Aux not Y Пример: (37) a. not Bill has received it -> 6. Bill has not received it 'Билл не получил этого'. В том случае, когда отрицательная частица not «влезает» в результате отрицательной трансформации между аффиксом и глаголом, утрачивается возможность применения «прыжка аффикса», но становится возможным применить «поддержку do»: not Bill -s see it -» Bill -s not see it -> Bill does not see it 'Билл не видит это'. 2.3.7. Препозиция наречия (Adverb Preposing). Наречие (вернее, наречная группа - AdvP) в соответствии с правилами грамматики составляющих находится в конце той составляющей (например, клаузы), к которой оно относится. Однако наречие может быть перенесено в начало предложения. (38) Препозиция наречия SD: X AdvP Y SC: 3 1 2 Пример: (39) a. I saw her at school yesterday -» 6. Yesterday I saw her at school 'Вчера я видел ее в школе'. 2.3.8. Опущение эквивалентной ИГ (Equi-NP deletion). Некоторые трансформации учитывают регулярное совпадение референтов (= кореферентность) ИГ в предложении. (Отметим, забегая вперед, что в дальнейшем ПГ отказалась от этой группы трансформаций.) Так, повторное вхождение ИГ с тем же референтом в то же предложение при определенных условиях опускается. (40) Опущение эквивалентной ИГ SD: X NP Y [s to NP Aux VP] Z 12345678 SC: 1 2 3 4 0 6 7 8 Условие применения трансформации - совпадение (по референту) 2 и 5. Примеры: (41) a. John wants Mary to Mary go home -> 6. John wants Mary to go home 'Джон хочет, чтобы Мэри пошла домой'. 2.3.9. Прономинализация (Pronominalization). Разрешается замена ИГ, кореферентной некоторой другой ИГ, на анафорическое местоимение (Pro). При этом полностью выражаемая ИГ называется антецедентом, а ИГ, заменяемая на местоимение, - мишенью прономинализации. Обычно антецедент предшествует мишени. (42) Прономинализация (сильно упрощенный вариант) SD: X NP Y NP Z 12345 SC: 1 23 Pro 5 Условие применения то же, что и в предыдущей трансформации: 2 кореферентно 4. Пример: (43) Mary knows that Hove Mary -* Mary knows that I love her 'Мэри знает, что я люблю ее'. 2.3.10. Рефлексивизация (Reflexivization). Особый случай трансформации над кореферентными ИГ — замена одной из них на рефлексив. В главе VI 2.2.2 уже шла речь об особых условиях употребления этого класса местоимений. (44) Рефлексивизация SD: X NP Y NP Z SC: 1 2 3 4[+Refl] 5 Условия применения рефлексивизации — кореферентность 2 и 4, а также отсутствие между ними границы категории S (клаузы). Примеры: (45) John saw John -» John saw him self 'Джон увидел себя'; (46) You mustn ‘t blame you -> You mustn’t blame yourself 'Тебе не нужно обвинять себя'. 2.3.11. Номинализания (Nominalization). Эта трансформация превращает финитную клаузу в ИГ. (47) Номинализация (фрагмент правила): SD: X NP Aux V NP Y 123456 SC: I 5+’s 4[+N] by+2 0 6 [+N] обозначает здесь словообразовательный переход глагола в существительное типа destroy 'разрушать' -> destruction 'разрушение',/ty 'лететь' -flight 'полет'. Примеры номи-нализации: (48) The enemy destroyed the city 'Враг разрушил город' -> the city’s destruction by the enemy 'разрушение города врагом'. Приведенного списка достаточно, чтобы получить общее представление о характере трансформационного компонента, каким он выглядел в ПГ в 1960-е годы. 3. Необходимость ограничений на правила Два компонента ПГ - правила грамматики составляющих и трансформационные правила - в своей совокупности могли в первом приближении решить задачу описания английского синтаксиса. Однако основной задачей ПГ было не описание, а объяснение наблюдаемых фактов. Объяснительной силой обладает только такая теория, которая накладывает достаточно серьезные ограничения на тип и форму правил, возможных в языке. Обилие трансформаций и правил грамматики составляющих, допустимых в этом варианте ПГ, оказалось чрезмерным — теория разрешала слишком много таких языковых фактов, которые в реальности не наблюдаются. В центр внимания вышла проблема поиска ограничений на допустимый вид правил. Теоретически ограниченное правило обладает меньшей выразительной силой, т. е. допускает меньшее число фактов; соответственно меньшей выразительной силой обладает и диктующая эти ограничения теория грамматики. Важно, чтобы правила были ограничены таким образом, чтобы, с одной стороны, описывали все наблюдаемые факты и, с другой стороны, не допускали реально не существующих фактов - иначе говоря, чтобы они не обладали чрезмерной выразительной силой. Можно привести яркий пример того, насколько важные последствия могут иметь ограничения на правила, - пример сравнительно-исторического языкознания. В основе сравнительно-исторического метода лежит достаточно простая теория родства и исторического изменения языков, сформулированная в своих основах еще младограмматиками в XIX в. и доныне остающаяся незыблемой. Эта теория объясняет не все факты исторических изменений в языках, но то, что она в состоянии объяснить, — наиболее важная и значительная часть этих фактов. Правила, с которыми имеет дело сравнительно-исторический метод, — это правила спонтанных и позиционных звуковых изменений, связывающие фонетический облик слов на двух различных хронологических уровнях. Например, фонеме *п праиндоевропейского языка в славянском соответствует у (ы); праиндоевр. *dhum- > русск. дым, праиндоевр. *sun- > русск. сын и др.; с- в латинском соответствует французскому сЛ-: лат. carbo 'уголь' > франц. charbon, лат. caldus 'горячий' > франц. chaud и др.; славянскому ё - украинское /: х1ёЬъ - хл1б, mesto - м\сто и т. п. Один из важнейших тезисов теории сравнительно-исторического языкознания представляет собой ограничение на вид правил фонетического изменения (или фонетического закона), которое часто приводят в формулировке «фонетические законы не знают исключений». В действительности здесь подразумевается следующее: «Спонтанное изменение фонемы или последовательности фонем X не может быть альтернативным (т. е. иметь форму X -» Y или X -> Z)». Это ограничение, запрещающее спонтанное альтернативное развитие без позиционного распределения вариантов (например, фонема / не может «когда хочет» переходить в d, а «когда хочет» — оставаться /), выглядит на первый взгляд очень «скромным» и мало значительным. Однако в действительности оно имеет громадное значение — именно благодаря этому ограничению становится возможным заниматься фонетической реконструкцией и приходить к убедительным выводам о строении фонологических систем праязыков. Уже в 1960-е годы Хомский и его последователи пришли к выводу, что трансформационный компонент ПГ в том виде, в каком он тогда существовал, неспособен к эффективному решению объяснительных задач теории. Теория накладывала слишком слабые ограничения на вид трансформационных правил. В результате теоретически допустимыми оказывались, например, такие трансформации, как, скажем, 1) перестановка местами подлежащего главного предложения и дополнения придаточного, или 2) согласование по любой грамматической категории любых слов в предложении, или 3) добавление в предложение любого числа любых слов или, наоборот, 4) удаление любого фрагмента синтаксической структуры, и т. п. Можно, фантазируя, придумать еще сколько угодно «правил», подобных 1-4), которые, во-первых, не засвидетельствованы ни в одном языке, а, во-вторых, как подсказывает нам интуиция, скорее всего и вовсе невозможны. Однако теория трансформаций не могла правдоподобным образом отделить допустимые трансформации от «трансформаций» вроде 1—4): теоретически допустимыми оказывались и те, и другие. Тем самым она не достигала главной цели ПГ - объяснить, каким образом при овладении языком удается быстро и эффективно усвоить реально существующие в языке правила и отбросить необозримое множество ложных гипотез, подобных 1-4). В синтаксической концепции Л. Теньера накладывались достаточно строгие ограничения на синтаксическую структуру, однако грамматические правила, превращающие одну структуру в другую, - Теньер называл такое соответствие между структурами «транслятивной функцией» -могли обнаруживать ничем не ограниченное разнообразие. Транслятивная функция «позволяет бесконечно дифференцировать элементы предложения, переводя любое ядро [синтаксическая единица, заполняющая узел синтаксической структуры. - Я.Т.\ в теоретически бесконечное число ядер другой природы (т. е. относящихся к другим категориям)» [Теньер 1988 (1959): 93]. Ясно, что если грамматические правила проявляют ничем не ограниченное разнообразие, то задача создания теории таких правил оказывается совершенно нереальной. «Основной недостаток теории трансформационной грамматики заключается в ее необыкновенной широте и описательной силе. По сути дела все что угодно можно выразить с помощью системы составляющих (phrase marker), т. е. выражения с правильно расставленными скобками и отрезками в скобках, помеченными названиями категорий. Получается, что любое вообразимое правило может быть описано в терминах трансформаций. Таким образом, проблемой, критически важной для того, чтобы превратить трансформационную грамматику в содержательную тео- рию, обладающую объяснительной силой, являются ограничения, которые следует наложить на категории допустимой системы составляющих, допустимой трансформации и допустимой деривации» [Chomsky 1972: 124-125]. Рассмотрим эту проблему более конкретно на примере одной из трансформаций, которая не упоминалась в п. 2.3 — трансформации пассива. (49) Пассив SD: X NP Aux V NP Y by* Z 123 4 5 6 7 8 -» SC: 1 5 3+be 4+еп 06 7+28 Выражение +еп в данном случае обозначает форму пассивного причастия (Past Participle), +be означает сочетание элемента Aux с формой вспомогательного глагола (с некоторыми ограничениями, которые нас здесь не интересуют). Пример: (50) a. The enemy -ed destroy the city by 'Враг разрушил город' (глубинная структура) -» б. The city was destroyed by the enemy 'Город был разрушен врагом' (поверхностная структура). Эта формулировка достаточно хорошо соответствует фактам английского языка, однако с теоретической точки зрения вызывает ряд вопросов, обсуждение которых мы в основном заимствуем из [Riemsdijk van, Williams 1986: 35-57]): Вопрос 1. Может ли трансформация без всяких ограничений формулироваться в терминах конкретных слов и морфем конкретного (английского или любого другого) языка, таких, как be, -en и by, и не было бы желательным придать ей более абстрактный вид? Ведь если трансформации вовлекают конкретные служебные слова и морфемы, их вид оказывается бесконечно разнообразным и едва ли поддающимся ограничению — число конкретных слов и морфем в языках мира необозримо велико, поэтому необозримым окажется и множество правил, в которые они могут быть в принципе вовлечены. Вопрос 2. Правило (49) включает два передвижения -элемент 2 перемещается к предлогу by, а элемент 5 передвигается в позицию 2. Возникает вопрос, сколько передвиже- 3 Предлог by, который в самых ранних вариантах ПГ вводился трансформацией пассива, начиная с работы [Lees 1964] рассматривался как элемент базовой структуры; это было связано с неудобством создавать в результате трансформации новую предложную группу, которая не вводилась правилами грамматики составляющих. ний может включать в себя одна трансформация? Или шире - сколько одна трансформация может включать в себя вставок, стираний, подстановок, присоединений и подобных им элементарных операций? Вопрос 3. В структурном описании трансформации содержится упоминание, наряду с несколькими контекстными переменными (X, Y и Z), пяти постоянных величин (= констант) — двух NP, Aux, V и by. Ограничено ли каким-то образом число констант, которые может содержать в себе описание трансформации?
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 489; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |