КАТЕГОРИИ:
Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)
|
Студопедия - категория Иностранные языки. 71 страница
Здесь лекционные материалы по категории - Иностранные языки на сайте Студопедия.
Всего лекционного материала по - Иностранные языки - 22181 публикаций.
- Главное предложение. Придаточное предложение;
- Лионель Жоспен и Французская социалистическая партия в конце XX – начале XXI вв. 2 страница;
- Особенности произношения и чтения согласных;
- I. Warming - up;
- II. Повторення вивченого матеріалу, вивчення нового;
- Б. КОНСТАН (1767-1830);
- В 3 лице, ед. числе;
- Грамматический справочник 1 страница;
- Finance;
- FOREWORD. Підручник теоретичної граматики сучасної англійської мови призначається для студентів старших курсів факультетів романо-германської філології університетів і;
- Unit 3. The Place I live in. My Country;
- Stunde 6;
- Посмотри на кузину Мишеля. Она очень милая. Я хочу с ней познакомиться;
- X. А. Прочитайте текст;
- B.the interrogative word;
- Sonnet 130;
- Контрольная работа № 1;
- Суперсегментные (надлинейные) единицы речевого потока;
- Перетворення стверджувальних та заперечних речень у непряму мову;
- ЗвУ1 нивг 14 страница;
- Начало культурной жизни Киевской Руси;
- Invitations;
- V остров сите;
- Lektion 2. Meine Umgebung und Alltag;
- Г. Москва;
- Exercise 2. Make up interviews;
- І слгиі-иггий іггпжяяний і;
- С названиями рек, каналов, морей, океанов, заливов, проливов, архипелагов;
- Read and translate the text. Text E. Botanisource Comforting Moisture Cream, developed by Avon;
- Text А. Modern Youth;
- Reading 4. Hire an employee in Ukraine;
- БАРАНОЎСКІ;
- Г. Москва. Российский государственный;
- Архитектура. III. Человек, творящий из природного материала;
- Занятие 10;
- Учение о воле;
- At the bank;
- Історія розвитку обчислювальної техніки;
- Основные шестнадцатеричные константы;
- XXXVIII 20 страница;
- Telecommunications;
- Introduction to economic activity;
- Симптом Алексеева;
- Предлоги с Akkusativ;
- Lab work 13 Revision;
- Note down from the text (p. 200) the sentences containing the phrases and word combinations (p. 204) and translate them into Russian;
- Балканська криза в зовнішній політиці ФРН;
- Передача имен собственных;
- List of sources;
- I n t e r n e t r e f e r e n c e s;
- Rearrange the jumbled letters in bold in the sentences below. Translate the;
- Factors of production;
- Useful language;
- Прослушайте и повторите предложения, записанные на кассете (Tapescript 2, Appendix 1);
- Основные алгоритмические структуры;
- Task 10. Make the written translation into Russian ( 2,200 characters);
- Washington University;
- Звичай в англо-американському праві;
- Letter of introduction for a company representative;
- Суффиксы имен прилагательных;
- Харчування гусей;
- Упражнения. I) перепишитеследующий отрывок текста (от: le plus VIte possible;
- STUNDE 14. Урок 14;
- Что такое фонетика;
- Я лекция. 1601-1643 – правление короля Франции Людовике XIII;
- Польша в борьбе за галицко-волынские земли;
- Infants, babies, younglets, younglings;
- Роль зовнішніх факторів у процесі первісного нагромадження капіталу;
- XII. Translate the sentences into English and answer them;
- II. Expressing the Past Action. Reported Speech;
- Landmarks of Manchester;
- Активный отдых во Франции;
- Could earn more or less what similarly educated people in the;
- Agreement in 1946. This fixed the value of all world currencies relative;
- Размещения, перестановки, сочетания;
- Райнер Мария Рильке;
- Душа, сердце, ум 2 страница;
- Contents. An English Grammar Reference book;
- MUST and HAVE TO;
- Сложное подлежащее (именительный падеж с инфинитивом);
- Функции инфинитива;
- Г. ФОН КЛЕЙСТ (1777-1811) 3 страница;
- Wandering Borders;
- Worth doing smth. 5 страница;
- Lab work 4 Plosives;
- Лексическая Стилистика;
- Evolution of social work;
- Coastline and Islands;
- Living organisms and their environment;
- Список META-инструкций;
- Действительный залог;
- Кризис демократии;
- Частная переписка;
- H. Fact;
- Тема № 4: Понятие о неологизмах;
- Если же перед буквой yстоит гласная, то множественное число образуется путем прибавления окончания –s, буква y при этом не меняется на i;
- Звуковые явления;
- Control of inflation;
- Понятие и лексическое значение;
- Русскоязычные электронные библиотеки;
- Грамматические упражнения. Упражнение 1. Вставьте предлоги;
- Imparfait в косвенной речи;
- Рекомендации по организации работы со словарями. Типы словарей;
- Введение. Система фоновых знаний как предпосылка успешной коммуникации (2 ч.);
- Методическе рекомендации по организации самостоятельной работы по курсу;
- Пример 44;
- И библиотека 7 страница;
- Графика;
- Open University;
- Робер Деснос;
- Утвердительное предложение;
- The partnership;
- Irregular verbs;
- Защита ВКР;
- ActeII, se. V. 3 страница;
- Спряжение. Образование. Сильные глаголы;
- Волновые свойства микрочастиц. Дифракция электронов;
- Общие Вопросы. Итак, контраст между традиционно обозначающим и ситуативно обозначающим есть контраст между простейшим;
- Значения английских модальных глаголов;
- Сложные предложения;
- Protectionism and free trade. The statements below express the main ideas of the text;
- Образования степеней сравнения по общим правилам;
- ЗвУ1 нивг 13 страница;
- Dialogue 1;
- Лекція. Соціологія молоді;
- Примеры, содержащие лексические трудности;
- Некоторые особенные случаи употребления артиклей;
- Read the text and trace the development of press releases;
- I ступень;
- Подсекция 2. Руководители: Опиок Тамара Владимировна, доцент кафедры истории и культуры Беларуси, кандидат исторических наук;
- Инструментальная музыка 1 страница;
- Electronic;
- Соучастие в преступлении по уголовному праву Франции. Институт соучастия регулируется как в старом, так и в новом УК;
- Местоимение (в именительном падеже) и инфинитив. Инфинитивный;
- Translate the sentences;
- My Family. Never put off till tomorrow what you can do today;
- А, б, в 2 страница;
- Живопись. Также как и архитектура, европейская живопись на протяжении 19 века демонстрирует разнообразие стилей и направлений;
- Лекція 1. Політична економія як наука;
- Особенности лексического строя шотландского английского;
- Chemical reaction of combustion;
- Тема. Италия в ХVII – 60-е гг. ХIХ вв;
- Some Possible Answer to them;
- ГРАММАТИКА. Обстоятельственные дополнения;
- Прочтите текст и скажите, о каких компонентах центрального процессора и их значениях вы узнали. Переведите текст;
- Кристоф Виллибальд Глюк 1 страница;
- Вспомните значение новых слов и попытайтесь переве сти словосочетания, употребляемые с этими словами;
- Case history. The intensive care doctor;
- Отношение эквивалентности;
- To have been written;
- Причины вырождения;
- Государственное устройство;
- Monsieur Dupont, Madame Duval, Mademoiselle Martin;
- Великая французская революция;
- HAST DU etwas VOR?;
- Sole Proprietorships;
- Лексические упражнения. Упражнение 1. Переведите на русский язык приведённые ниже слова;
- Как пользоваться ключом;
- Установление причинной зависимости;
- Профили 1 страница;
- Translate into English;
- ЗДОРОВЬЕ 3 страница;
- Точки разрыва;
- Переводческая деятельность В. Брюсова, К. Бальмонта, М.Лозинского 6 страница;
- Фразовое ударение;
- Every Cloud Has Its Silver Lining;
- Наиболее распространенные префиксы;
- Confidence in;
- Законспектувати;
- Чтение английских гласных букв в неударном положении;
- Oтжe, чucлo noзumuвнux зapядiв ядpa кoжнoгo amoмa, a maкoж чucлo eлeкmpoнiв, якi oбepmaюmьcя в noлі ядpa, дopiвнююmь nopядкoвoмy нoмepy eлeмeнma;
- Можно ли, исходя из характера нормы, предвидеть решение дела? 2 страница;
- Музыкально-драматические произведения 20-х годов;
- Фортепианные произведения. Вокальные и кантатно-ораториальные произведения;
- Синтаксическая Стилистика. Ление повторов в песнях Навадахи г;
- Resume Format;
- Read and translate the sentences. Use them in your own dialogues;
- Функциональная стилистика. Brethren применительно к представителям старшего поколения на фоне общего фамильярно-разговорного стиля и обилия слен-гизмов звучит издевкой даже в;
- Время глагола;
- Ordinal numerals;
- In Great Britain;
- Compare the classifications of fires in Ukraine and the USA. Write the annotation to the text;
- Market Followers;
- Клиника. Складывается из симптомов недостаточности артериального кровоснабжения нижних конечностей, органов таза и ягодичных мышц; перемежающейся хромоты;
- Страдательный залог. The Present Perfect Tense;
- Implications of Ml theory for foreign language education;
- After the game;
- Прилагательные – Adjectives;
- Виды придаточных предложений. Сложно-подчиненное предложение (the Сomplex Sentence);
- Вступ США у другу світову війну;
- Basic system of Maritime Law;
- Guilty or not guilty and, in civil cases, whether the defendant is liable;
- Алла Ивановна Скубриева;
- Воспоминания о детстве и юности;
- Финансовом и промышленном центре США;
- Пример 37;
- Look before you leap;
- Работа над разговорной речью;
- Положення рук на клавіатурі 3 страница;
- Почитатели Гитлера из английского истеблишмента;
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 |
|