КАТЕГОРИИ:
Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)
|
Студопедия - категория Иностранные языки. 86 страница
Здесь лекционные материалы по категории - Иностранные языки на сайте Студопедия.
Всего лекционного материала по - Иностранные языки - 22181 публикаций.
- Виктор Владимирович Виноградов;
- Мотивация. Дайте рекомендованное количество ПРС в течение 4-х часов;
- Функции причастия I;
- Образование форм сослагательного наклонения;
- Придаточные предложения условия;
- Политические партии в Англии. – положение в Европе;
- Английский алфавит;
- Take somebody out of themselves;
- Придаточные предложения;
- VII—09. 1 страница;
- Предложение (The Sentence);
- Интеллектуальные традиции Франции;
- STUNDE 11. Урок 11;
- Д.В. Смирнов;
- VII—09. 3 страница;
- Критерии. Дополнительные положения;
- Прямая речь и знаки препинания;
- A. Mack, p. 390;
- Drascher, Vorherrschaft der weissen Rasse, S. 206f;
- DIALOGUES. a) Read the dialogues in pairs;
- Clergyman - священник;
- Испания. Испанцы – народ шумный, неорганизованный и непредсказуемый;
- Методическая записка 2 страница;
- Изменение энтропии в частных случаях политропного процесса;
- Расизм;
- Определение социализма;
- Modal Verbs. Образуется при помощи вспомогательного глагола to be в форме будущего времени ( will be) и формы причастия настоящего времени (Present Participle ) смыслового;
- It pains somebody to do something;
- The Italians usually sing serenades to their sweet-hearts;
- Комментарии 6 страница. (130) Гуцков Карл (1811–1878) — немецкий драматург и романист, участник «Молодой Германии»; с 1846 года — драматург Дрезденского театра;
- Fair, fairly;
- Мне хотелось бы погулять по улицам Парижа, посмотреть на букинистов на набережных Сены, зайти в какое-нибудь кафе на Больших Бульварах;
- Форма государственного устройства. Лекция 10 Форма правления;
- Англія. Одним з важливих факторів переходу до ринкової економіки стала англійськареволюція 1642—1649 років, що зробила значно більший вплив на хід європейської і;
- Translate them;
- Второй закон термодинамики;
- Носовые смычные;
- Основные виды перевода 4 страница;
- Французская философия Просвещения (18 в.), как апофеоз рациональной философии Нового времени;
- Личные права и свободы;
- Упражнения на употребление нисходящего тона;
- Proverbs and Sayings;
- Учебно-методические материалы по дисциплине. 4.1 Основная и дополнительная литература, информационные ресурсы;
- Символи;
- Времена;
- Read and translate the text. Text D. Superfluous Hair Removal;
- Learn more;
- Отдел I. Советский Союз;
- Часть составного именного сказуемого;
- Bei geldmangel zahlt die versicherung;
- Текст 12;
- Инфинитивные обороты;
- И в изречениях был слишком смел;
- Оптимальний вибір методів навчання з метою підвищення ефективності процесу навчання 1 страница;
- Способы перевода глаголов в страдательном залоге на русский язык;
- COMMENTS. Information about the sender and the receiver appears at the top, so the writer does not use the traditional greetings;
- Общие вопросы. Усложнении функций авторского повествования, в котором описание действий, портретов и биографии героев совмещается с развертыванием внутренних переживаний;
- Определённый и неопределённый артикль;
- Гражданское и торговое право стран с общей системой права;
- Heat transfer;
- Сучасний чайний етикет;
- Молния повалила почтенного Мастона на пол, точно бумажного солдатика;
- Часть правды;
- Грамматика пор-рояль;
- J. A. Froude, Short Studies on great subjects (London, 1888), IV, p. 238;
- Некоторые проблемы современного русского языка 3 страница;
- В В Е Д Е Н И Е. Прежде, чем объяснить суть метода, давайте постараемся выяснить, почему, живя в чужой стране и постоянно слыша иноязычную речь;
- Сослагательное 1 Сослагательное 2;
- Джон Стюарт Милль- английский мыслитель;
- Отдельные отрасли труда фабричные рабочие в узком смысле 4 страница;
- Женщины;
- Тронная речь;
- Указатель периодических изданий 2 страница. Гёргей (gorgey), Артур (1818–1916) – военный деятель венгерской революции 1848–1849 ГГ. , главнокомандующий венгерской армией (апрель – июнь 1849); опирался на;
- B. Younger sisters d. Elder brothers;
- По переводу с английского языка на русский;
- Обчислення в запитах;
- Образование англ.нации и англ.националього языка. Степень участия в этом процессе различных диалектов. Диалекты современного АЯ;
- Влияние скандинавского завоевания на развитие АЯ. Скандинавские заимствования, их специфические черты и распределение по диалектам;
- Лекція 7 (2) світовий економічний розвиток і економічна думка у другій половині хVIII – на початку хiх ст;
- Тема: Романтизм как тип культуры и художественная система. Ацетилхолинэстераза Н2О;
- Герцинские образования представлены двумя массивами -- Центральным Французским и Армориканским;
- The Present Progressive tense;
- Имя существительное;
- Запомните;
- Прозріння Стівена Дедала 14 страница;
- Двух недель;
- Примесь;
- Предложения, выражающие общий вопрос в прямой речи,;
- И для перевода времен группы Perfect. Однако последние, как;
- Узнавать, учить;
- Українські землі в період ІІ світової війни та відбудови;
- Will we / they call? – We / they will not (won’t) call;
- История возникновения Алтайского края;
- Poultry rearing;
- Тема 10. Робота за сканером;
- L’achat;
- Метафоры, которые нам вешают на уши;
- Кодирование текстовой информации. Текстовую информацию кодируют двоичным кодом через обозначение каждого символа алфавита определенным целым числом;
- Дисконтированная стоимость (Present Value);
- В предрассветный час;
- A la fonderie;
- Організація сніданку;
- Країнах Європи;
- Poetry C1;
- Exercise 11. Translate the following sentences into English;
- Общие Вопросы. Ственный круг ассоциаций;
- Отдел II. Традиционное право 2 страница;
- Akzentuierung der entlehnten Suffixe;
- Герундий;
- Жидкокристаллические дисплеи;
- Комментарии 3 страница. [129]«Konigsberger Literatur‑Blatt» («Кёнигсбергская литературная газетам»), находившаяся под влиянием «Молодой Германии»;
- Движение на континенте 1 страница;
- K. Mapkc и Ф. Энгельс;
- Тренировка памяти;
- Походження назви;
- III. Writing Section. 1. Translate the following text from English into Russian;
- Force-majeure;
- Различные выражения;
- Простая форма сослагательного наклонения совпадает;
- Робер Малле-Стевенс;
- Концепции современной научной космологии;
- Accepting advice;
- Queили qu'est-ce queзаменяется на ce que;
- I —Pouvoir;
- Ведомость соревнований дог - фризби;
- Never look back;
- Сценарий поведения контакта с представителем ЦА;
- Вместо предисловия к прозаическому переводу моих оперных сочинении 6 страница;
- Till Советский стиль переводов Шевченко;
- Жертва вечерняя 2 страница;
- Отрицательная форма;
- Л. Д. Прохорова 1 страница;
- Неличные формы глагола;
- Огораживание в Англии. Английская революция середины 17в.;
- Иркутский филиал;
- Понятие преступления;
- Our Place in the Universe;
- Some possible answers to them;
- Дополнение (Object);
- Paid[peid] см. pay;
- Герундиальный оборот;
- Интонационные упражнения;
- Германия;
- Useful vocabulary. The United States of America and the US economy = США и американская экономика: электронное учеб. -метод;
- На английском языке;
- Образование;
- Личные самостоятельные (ударные) местоимения;
- Язык и речь;
- Казань - 2013;
- Фонетичний мінімум відповідно до вимог програми;
- Даты жизни и деятельности К. Маркса и Ф. Энгельса 1 страница;
- Комментарии 1 страница. то есть западноевропейских (франки – распространенное на Ближнем Востоке название жителей Западной Европы);
- Комментарии 4 страница. [136]Семилетняя война (1756–1763) – война между двумя коалициями европейских государств: англопрусской;
- Даты жизни и деятельности К. Маркса и Ф. Энгельса. В связи с обострением противоречий между западными державами и царской Россией на Балканах и Ближнем Востоке Маркс и Энгельс в своих письмах обмениваются;
- Чартисты;
- Вводные упражнения;
- Прямое дополнение;
- Деятельность НАТО в контексте новой геополитической ситуации;
- Часть четвертая другие виды общественного строя и права 3 страница;
- Промежуточный контроль № 3;
- STUNDE 15. Урок 15;
- Интонация распространенного вопросительного предложения с и без вопросительного слова;
- Прочитайте и переведите текст на русский язык. Выпишите и выучите слова и выражения по данной теме;
- Grammar practice;
- Удельный вес;
- Безусловного подчинения фюреру 3 страница;
- II.Социальное – фантастическое;
- В которой читатель познакомится с делегатами Голландии, Дании, Швеции, России и Англии;
- Русский язык в Западной Европе;
- Овчинников Всеволод Корни дуба 7 страница;
- Шок и радость;
- Your e-mails may be aired in court;
- ДОПОЛНЕНИЕ (das Objekt);
- Oil Market research report;
- Translate the following expressions;
- Особенности оформления;
- С) законодательная власть 2 страница;
- Призыв к подписке на акции;
- Общие указния по методике перевода;
- Стендові доповіді;
- Повелительное наклонение;
- Книга третья. Французский характер. 1 страница;
- Не русский не язык;
- Методические рекомендации 3 страница;
- Определение. Синтаксические функции причастий и способы их перевода;
- Независимый (самостоятельный) причастный оборот;
- Technology;
- На корне СТ или SТ;
- VII—09. 6 страница;
- Казань - 2012;
- Отмена крепостного права в беларуси 19 страница;
- Check yourself (проверьте себя);
- The man who escaped. General understanding;
- The man who escaped. General understanding;
- Oui[262], я пускаю вам дым прямо в тарелки, et alors[263]?;
- Limit offer share change invite inform;
- Лекция 2. Национальное государство;
- Функции и перевод that;
- Следует упомянуть 5 страница;
- Времена группы Continuous;
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 |
|