КАТЕГОРИИ:
Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)
|
Студопедия - категория Иностранные языки. 2 страница
Здесь лекционные материалы по категории - Иностранные языки на сайте Студопедия.
Всего лекционного материала по - Иностранные языки - 22181 публикаций.
- Основные жанры городской литературы Средневековья;
- Особенности перевода публицистических текстов;
- The individual and society;
- Необхідність й сутність державного регулювання економічної системи. Наукові теорії державного регулювання економіки;
- The Accentual Structure of English Words;
- Climax (Gradation);
- Exercise 17. Open the brackets using the Past simple or the Past Continuous Tense;
- Stylistic modifications of sounds;
- Expressive means (EM) and stylistic devices (SD);
- Methods of Phonetic Investigation;
- Перетворення активного стану на пасивний;
- Zeugma and Pun;
- Аффиксация;
- Упр. 23. Переведите на английский язык, употребляя Comlpex Object;
- Введение в курс лексикологии современного английского языка;
- Pathology;
- Версальський мирний договір (28 червня 1919 р.);
- Основные тождества алгебры множеств;
- VII. Ответьте на вопросы к тексту;
- Переводческие соответствия;
- Function of sentence stress;
- The categorial meaning and the functions of the article;
- Land use planning activity;
- Future simple active;
- Основные приемы перевода свободных словосочетаний;
- Пути образования национальных языков;
- Зразок фахового тексту та його комплексний аналіз;
- Лінгвістичні погляди Фердинанда де Соссюра;
- Способностью оказывать на читателя или слушателя определенное прагматическое воздействие (иначе коммуникативный эффект) обладает и любое высказывание, и любой текст;
- Перевод официально-деловой документации;
- Resistors;
- Aspects of translating process;
- Число элементов в объединении и разности конечных множеств;
- Differences in the articulation bases of English and Russian consonants;
- Пенитенциарные воззрения Джона Говарда и Иеремии Бентама;
- Перевод как вид языкового посредничества;
- Ознакомление учащихся с новым фонетическим материалом;
- Английского языка;
- Французский романтизм;
- English Vowels in Connected Speech;
- Відношення між множинами. Геометричне зображення множин;
- Криві “дохід-споживання”. Криві і закони Енгеля;
- The English vocabulary as an adaptive system. Neologisms;
- Reduction;
- Тема 1. Музыка как вид искусства;
- Изменения в системе среднеанглийского глагола;
- Цілі та принципи діяльності ООН;
- Место возвратного местоимения sich в предложении;
- Ваши ответы, переведите;
- Typical semantic relations within a converted pair;
- Фонетические особенности германских языков;
- Простая трехчастная форма;
- Stylistic Modifications of Sounds;
- Microbiology;
- Праздники великой Французской революции(1789-1794).Революция и праздник;
- Особенности перевода текстов, принадлежащих к разговорно-бытовому стилю;
- Законы Бойля – Мариотта, Гей-Люссака, Шарля;
- Основные единицы и понятия морфологии;
- Перспективы использования видеоматериалов в обучении иностранному языку;
- The notion of a morpheme;
- Text 1. Modern means of communication;
- Types of object;
- Theories on syllable formation and division;
- What is an urban cadastre;
- Operating systems;
- Documentation of land use planning;
- Категоріальні ознаки частин мови;
- Причины и этапы деколонизации;
- Text 8A;
- Subjunctive I and the Suppositional Mood in Complex Sentences;
- Differences in the articulation bases of the English and russjan consonants and their peculiarities;
- Упр. 97. Раскройте скобки, употребляя глаголы в нужном времени. (Все действия совершались в прошлом);
- Гидрометеорологическая информация, поступающая на суда;
- Лекция 1. 1. Факторы, не влияющие на появление вариантов нормы:;
- Принцип дії клавіатури укладається в наступному;
- Common and Decimal Fractions;
- Виды адаптивного транскодирования;
- Ветеринарно-санитарные мероприятия;
- Гражданское право США;
- Воспроизведение прагматического потенциала оригинала при переводе;
- VIII. The rhythmic structure of the English language;
- Word formation. Fill in the right form of the word in brackets;
- The Subjective Infinitive Construction;
- Exercise 2. Make a sentence out of the two parts;
- A Few Errands;
- Лексика ділового спілкування;
- Lecture # 3. The adverb: grammatical and semantic characteristics;
- Биссекторные плоскости;
- Exercises. The basic medical unit in our country is а polyclinic;
- From Sentence to Text;
- Substantivation of adjectives;
- Ответьте на вопросы к тексту. Building materials of the past were wood and masonry - brick, stone, or tile, and similar materials;
- Aspects of Speech Sounds. Units of Phonetics;
- Turn the following sentences into Reported Speech;
- Liczba mnoga;
- I.Дискурс в отечественной и зарубежной лингвистике;
- ССП и СПП;
- Основні поняття соціолінгвістики;
- A) interaction of dictionary and contextual logical meanings;
- Теории перевода;
- Культура Англии XlV-XV вв;
- Health problems;
- Логические формулы;
- Реферирование. Виды рефератов и методы их подготовки;
- Перший лейбористський уряд;
- Types of allophones and the main features of the phoneme;
- Системний характер мови: лінгвістичні моделі як базис для побудови моделі трансляції;
- Styles of Pronunciation;
- Рекомендуемые клише для оформления реферата на английском языке;
- Орфографія та її основні принципи;
- Сознательные методы обучения;
- Basic intonation patterns;
- Елементи керування та їх спеціальні властивості;
- Словари тезаурусного типа;
- Структурная типология;
- Safety Earthing System. Electric Shock;
- Ex. 71. Underline the correct word or phrase in each sentence;
- Хромосомні хвороби людини;
- II. Tales;
- Complete the sentences choosing the correct variant. Translate the sentences into Ukrainian;
- Соціологічна теорія Г.Спенсера: основні положення, методологія;
- Лексична трансформація генералізації;
- Functions of Intonation;
- Families have a great-great future;
- Русская графика, ее основные принципы;
- Water, Water Everywhere;
- Активные процессы в области ударения в современном русском языке;
- Критерии выделения слова;
- Семантическая теория перевода;
- Composition and content organization. Types of narration;
- Биоритмологические типы и их краткая характеристика;
- Неопределенный и определенный артикли;
- Glossary of stylistic terms;
- Уровни устного перевода;
- The pronoun: grammatical and semantic characteristics;
- Ex. 13 Put the verbs in brackets into the past simple or past perfect simple;
- Прикметник у давньогерманських мовах;
- B) Cover the left column and translate the Russian words back into English;
- The problem of affricates;
- Яркие представители музыки хх века;
- Бюджетная линия;
- Filters;
- Концепция конфликта Р. Дарендорфа;
- Glossary. «my scientific research work»;
- Рамантызм у літаратуры, яго прадстаўнікі;
- Аспекты переводоведения;
- GRAMMATIK: Deklination der Substantive;
- Вычислительный метод;
- Задайте вопросы к следующим предложениям по образцу;
- Electric Power;
- Упр. 14. Переведите на английский язык;
- Satzbetonung. Rhythmus. Pausen. Klangfarbe. Tempo;
- Electric Lines and Their Efficiency;
- Страдательный залог;
- Faults of Motors and Ways of Their Repair;
- Складений оператор;
- Bottom-up and top-down planning;
- Лекция 19. Судьбы латыни в эпоху Возрождения и Новое время;
- Древнеанглийская морфология: особенности глагола. Древнеанглийский синтаксис;
- Причины переводческих трансформаций;
- The Epithet;
- Communicative types of sentences;
- Answer the questions;
- Enlightenment in America;
- Число элементов в объединении и разности конечных множеств. Лекция 4. Число элементов множеств;
- Exercise 1. Public transportation;
- Прочитайте и переведите текст;
- Критерии выделения сложного слова;
- Electromagnetic Relay;
- Capacitors;
- Type of obstruction and the manner of the production of noise;
- Учебное пособие под ред. Т.Н.Шишкиной;
- Text 2. Meine Familie;
- Crime. Put each of the following words and phrases into its correct place in the passage below;
- The work of the vocal cords;
- Модернизм: школы, течения, этапы;
- Внешняя политика Англии в XVIII веке;
- Stylistic use of intonation;
- The category of tense;
- Typology of the sentence 2 страница;
- Основные характеристики графов;
- Ex. 45. Match each sentence (a-h) with a suitable response (1-8);
- Лекция 7. Стилистические проблемы перевода: перевод официально-деловой документации;
- Lexico-semantic Stylistic Devices;
- Read the text below and say a) how vitamins can be bad for us and b) what we must do if we take supplements;
- Die phonetische Basis (die Sprechbasis) des Deutschen;
- Програмні вимоги повсталих: «12 статтей», «Статейний лист», «Гельбронська програма»;
- Формы глагола в Present Simple/ Indefinite;
- Понятие Средние века. Своеобразие и периодизация средневековой литературы;
- CD-ROM drives— дисководы CD-ROM;
- Rewrite the sentences in the Passive , as in the example;
- Трансформационная теория перевода;
- Партийные системы и их типология;
- Понятие нового времени. Английская буржуазная революция;
- Концептуальное ядро лексического значения;
- Fill in the correct word(s) from the list below. Use the words only once;
- Transformers;
- Vocal Mechanism;
- Общие и частные теории налогов;
- Французский балетный театр;
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 |
|